— Тяжелые последствия неожиданного урагана. — Сказочно богатый Джеймс Маккормик угощает всех. — Лучший отель, к которому надо подъехать на форде. — Хитрости бывшего оборванца, превратившегося в респектабельного господина. — Черный сверток Джеймс прячет на городском кладбище. — Богатому без хороших сигарет не жизнь, а каторга. — Встреча старых знакомых в номере отеля. — Сигара майора Брикса упирается в лоб Джеймса. — За что на острове Вапуа мужчинам отрезают половые органы. — Вместо миллионов Соломона Цунга майор Брикс находит лохмотья и пару рваных башмаков.
Океан бушевал. Смерч поднимал все новые и новые потоки воды к низким грозовым облакам.
Солнце, пробивающееся сквозь узкое окошко, проверченное водяным столбом в низких тучах, заливало искрящимся светом поверхность воды, высвечивало белые гребни водяных валов, зажигалось на оранжевой палатке спасательного плота.
Водоворот затягивал в себя все новые и новые потоки воды, но легкий плот относило вращением все дальше и дальше от этой смертоносной воронки.
Наконец, извиваясь и искрясь радужным светом, столб урагана двинулся в сторону открытого океана, увлекая за собой гремящие валы и низкие грозовые облака. Понемногу волны стали улегаться, в разрывах облаков мелькала уже потухающая вечерняя синева неба.
Шторм кончился так же внезапно, как и начался. Лишь обломки «Полярной звезды», покачивающиеся на невысоких волнах, свидетельствовали о том, что совсем недавно тут разыгралась трагедия.
На небе зажглись крупные южные звезды. Из-за горизонта выплыл ущербный диск луны.
Плот относило легким ветром все дальше и дальше в океан.
Деннис лежал на дне плота, разметавшись в воде.
Роберт тяжело дышал. Он не мог найти в себе силы поднять голову.
Одно, что он сумел сделать — это подсунуть Деннису под голову свой спасательный жилет. Последним проблеском сознания Роберт сообразил, что его друг может захлебнуться.
Ему казалось, что они находятся в этом плоту уже целую вечность.
Он подполз к выходу, расстегнул молнию и выглянул наружу.
Прямо от плота к горизонту тянулась широкая лунная дорожка, вспененная морщинами волн. Сколько хватало взгляда, вокруг расстилалась гладь океана. Нигде ни берега, ни корабля.
Они с Деннисом находились посередине водной пустыни.
Джеймс Маккормик был явно не из тех людей, которые могут долгое время предаваться грусти. Он причалил к первому попавшемуся ему на глаза рыбацкому поселку, привязал свою надувную лодку к мосткам и, держа в руках полотняный мешок, ступил на причал.
Местные жители, уже привыкшие к внешнему виду Джеймса Маккормика, изумленно смотрели на него. Они никак не ожидали, что у этого бродяги может оказаться надувная лодка, да еще с подвесным мотором.
Джеймс подозвал одного из туземцев. Тот нехотя лениво подошел к нему.
— На тебе деньги и сходи купи мне сигарет и виски.
Джеймс Маккормик подал ему предварительно измятую стодолларовую купюру.
Туземец, никогда не державший в руках таких больших денег, отшатнулся.
— Я тебе говорю, ступай и купи мне самых дорогих сигарет и виски.
Туземец схватил деньги и побежал.
— Эй! — остановил туземца властным окриком Маккормик, — если в вашей лавке не будет сдачи долларами, то пусть даст франками.
Туземцы стояли в нескольких шагах от Джеймса и внимательно его разглядывали.
Причалила рыболовецкая шхуна.
Не прошло и десяти минут, как прибежал запыхавшийся туземец. Он держал в руках бумажный пакет с двумя бутылками виски и блоком сигарет. Он передал покупку Джеймсу Маккормику.
Джеймс разорвал упаковку и передал туземцу одну пачку сигарет. Тот радостно закивал головой.
Джеймс Маккормик отвинтил пробку и прямо из горлышка сделал несколько больших глотков.
Рыбаки, выгружающие рыбу, с любопытством смотрели на Джеймса Маккормика, который так странно себя ведет.
— Эй, подходите, угощу и вас!
Рыбаки с радостью подошли к Маккормику. Он наливал всем, пока бутылки не опустели.
Тогда Джеймс запустил руку в карман брюк, вытащил измятые франки, подозвал туземца и отправил его за новой порцией алкоголя.
Пиршество на берегу продолжалось до самого позднего вечера.
Но все собутыльники Джеймса Маккормика были явно не теми людьми, перед которыми ему хотелось бы блеснуть. Ведь он и так был для них чем-то непонятным и недосягаемым.
— Здесь есть у кого-нибудь машина? — спросил Джеймс.
— Да. У хозяина этой шхуны есть старый форд.
— Подходит, — кивнул Джеймс Маккормик. — Мне надо подъехать в город. Прямо сейчас.
Рыбаки толпой двинулись к дому хозяина шхуны. Тот вышел на крыльцо.
— Послушай! — резко начал Джеймс. — Мне надо немедленно в город.
— Тебе надо в город?! — изумленно спросил хозяин шхуны. — Тогда и иди в город!
— Я хочу в город приехать. На твоей машине.
— На моей машине? — переспросил хозяин шхуны.
— Да. На твоей машине, — уточнил Джеймс.
— Это будет очень дорого стоить.
— Дорого? — хихикнул Джеймс.
Он опустил руку в свой полотняный мешок и вытащил новенькую стодолларовую купюру.
— Этого, надеюсь, хватит?
Владелец шхуны отшатнулся в сторону. Но тут же схватил деньги.
— Конечно, конечно, господин. Хватит.
Он сам отвез Джеймса Маккормика в город и, остановившись у самой дорогой гостиницы, спросил у Джеймса, не нужно ли его подождать.
— Нет, не надо, — ответил Джеймс Маккормик и сунул остаток измятых франков в нагрудный карман водителя.
Тот завел машину, но не решался несколько минут уехать, глядя на то, как важно Джеймс Маккормик поднимается на крыльцо гостиницы.
Когда Джеймс остановился у дверей отеля, водитель, до половины высунувшись в окошко, учтиво крикнул:
— Сэр, а завтра вы не передумаете?
— Что? — не понял Джеймс.
— Завтра может быть я вам понадоблюсь? Я с удовольствием!
— Поезжай, поезжай! Больше ты мне никогда не понадобишься.
Джеймс Маккормик открыл дверь и смело вошел в холл отеля.
Портье за стойкой поморщился, увидев оборванца с грязным полотняным мешком в руках.
— Мне нужен лучший номер! Самый лучший! — веско сказал Джеймс Маккормик.
— Вам?! — как бы не веря собственным ушам, переспросил немолодой портье.
— Да. Мне, — ответил Джеймс и положил на стойку две новенькие стодолларовые купюры.
— Хорошо, сэр! Всегда к вашим услугам! — совершенно другим голосом заговорил портье. — Как прикажете записать вас в регистрационную книгу?
— Запиши — Джеймс Маккормик.
— Хорошо, мистер Маккормик.
Портье отдал небольшой ключ Джеймсу. Тот подбросил его на руке и самодовольно улыбнулся.
— Вам нужен носильщик?
— Нет! Обойдусь. Мой багаж при мне… И еще, пожалуйста, через три часа мне в номер…
— Что-что? — переспросил портье.
— Через три часа мне в номер ужин и шампанское. Обо всем остальном я позабочусь сам.
— Слушаюсь, сэр!
Джеймс Маккормик лениво поднялся в свой номер. Он уже давно отвык от роскоши. И то, что предстало перед его взором, привело его душу в смятение.
Все было начищено, блестело, сверкало идеальной чистотой. Номер состоял из трех комнат: огромного кабинета, спальни и гостиной.
Джеймс раздвинул шторы и взглянул в окно. До самого горизонта расстилался спокойный океан…
Джеймс прошел в ванную, открутил никелированные краны, и из душа брызнули тонкие упругие струи воды.
Взгляд Джеймса Маккормика задержался на большом черном полиэтиленовом пакете для мусора, который стоял возле ванны, укрепленный на штатив.
Джеймс выдрал пакет из зажима и торопливо пошел в гостиную.
Он вытряхнул в черный пакет все содержимое своего полотняного мешка. Потом закрутил горловину, дважды перегнул ее и затянул бечевку.
Не расставаясь с пакетом, он вернулся в ванную. Только теперь он сбросил с себя тряпье и встал под душ… Он вылил себе на голову чуть ли не половину большой бутыли шампуня, обильно вспенил его и с наслаждением подставил свое тело под упругие струи душа…
Но мылся он не долго. Наконец, он вытерся большим полотенцем, накинул на плечи халат и подошел к телефонному аппарату. Палец Джеймса останавливался на каждой строчке.
Наконец, он отыскал то, что нужно.
— Вас беспокоит новый постоялец. Джеймс Маккормик. Я заказывал ужин и шампанское.
— Вам принести сейчас? — осведомился портье.
— Нет, я звоню, чтобы напомнить вам — ровно через полтора часа. Полтора часа пускай меня никто не беспокоит.
— Как угодно, сэр! — ответил портье.
Джеймс Маккормик вновь брезгливо натянул на себя грязную одежду, спрятал под полой пиджака черный пластиковый пакет и вышел на балкон.
Его номер располагался на втором этаже. Прямо под балконом росли густые кусты акации.
Джеймс Маккормик не долго раздумывая, перекинул ногу через перила и спустился по пожарной лестнице.
Внизу он огляделся. Никто не успел его заметить. В соседних окнах было темно и номера пусты… Он нырнул в кусты и пробрался к ограде. Еще раз оглядевшись, Джеймс Маккормик забрался на металлическую ограду и спрыгнул на тротуар.
Тут он не спешил. Медленной, размеренной походкой, будто у него не было никакого срочного дела, Маккормик двинулся по улице.
Джеймс остановился возле витрины магазина. Он посмотрел на свое отражение и усмехнулся.
— Для начала мне нужно одеться, — порекомендовал сам себе Джеймс и толкнул ногой дверь магазина.
— Извините, но мы уже закрываем, — сказал продавец, выходя из-за прилавка.
— Я не надолго, — ответил Джеймс и, не обращая внимания на протесты продавца, подошел к стойке с одеждой.
Абсолютно не раздумывая, он ткнул пальцем в белый костюм.
— Я беру вот это. И еще, пожалуйста, белую шляпу.
Продавец замер в нерешительности.
— Если вы сомневаетесь, есть ли у меня деньги, — сказал Джеймс Маккормик, — то зря.
Продавец не стал настаивать на том, чтобы Джеймс показал ему деньги заранее. Он снял костюм с вешалки и застыл в нерешительности.
— Вам завернуть, или будете надевать здесь?
— Конечно, здесь!
Даже не заходя в кабинку, Джеймс Маккормик сбросил свои лохмотья и облачился в костюм.
— Но мне нужна еще и обувь!
— Пожалуйста, — сказал продавец, принимая от Джеймса деньги.
Маккормик все так же, не раздумывая, остановил свой выбор на паре дорогих туфель на кожаной подошве.
Продавец уже хотел было убрать брошенную порванную одежду, как Джеймс остановил его.
— Не надо! Это я заберу с собой.
Он аккуратно сложил пиджак и брюки, завернул в бумагу, положил в целлофановый пакет сверток и вышел из магазина.
Теперь он вновь остановился напротив витрины. Собственное отражение явно устраивало его. Сейчас он выглядел точно так же, как большинство туристов на этом побережье — вполне респектабельно.
Маккормик не торопясь дошел до конца улицы и свернул в высокие ворота кладбища. Вдоль главной аллеи горели редкие фонари.
Джеймс прошел по аллее и свернул на боковую дорожку. Он присматривался к могилам, возле некоторых останавливался, но потом отходил в сторону.
Наконец, он нашел то, что было ему нужно — небольшой склеп из белого мрамора.
Джеймс еще раз огляделся, но кладбище этим поздним вечером было безлюдным.
Маккормик достал нож и аккуратно вырезал большой квадрат дерна. Он отложил его в сторону, и стал рыть лезвием землю. Но не отбрасывал ее в сторону, а тщательно руками выгребал ее из ямки и ссыпал на разостланную бумагу.
Наконец, углубившись фута на два, Джеймс опустил туда черный полиэтиленовый пакет, предварительно взяв себе пачку стодолларовых купюр, и аккуратно засыпал пакет землей. Сверху он уложил квадрат дерна и придирчиво осмотрел работу… Он нагнулся, немного пригладил траву и удовлетворенно хмыкнул.
— Мир праху твоему, Сильвия! — почему-то сказал Джеймс, завернул остатки земли в бумагу, подхватил пакет с грязным костюмом и продранными башмаками и, уже весело насвистывая, вышел на центральную аллею.
Он остановился у небольшого фонтанчика, тщательно вымыл руки и вспомнил, что у него нет сигарет.
— Ну, теперь это не проблема, — сказал сам себе Джеймс, — теперь я могу позволить себе все, что захочу.
Он торопливо вышел с кладбища, швырнул по дороге в урну сверток с землей.
Он шел по набережной, время от времени останавливаясь возле открытых кафе, рассматривая молодых девушек…
Наконец, свернул в один из недорогих баров и подошел к стойке. Он приподнял шляпу и огляделся. Все было, как всегда. Те же постояльцы, тот же бармен.
Только теперь он, Джеймс Маккормик, был другим. Он лениво подошел к стойке, взобрался на высокий стул.
— Слушаю вас, сэр! — обратился потный бармен к нему.
Но потом узнал:
— О-о! Кого мы видим!
— Ты не ошибся, это действительно я.
От удивления у бармена затряслась нижняя толстая губа.
— Где ты столько пропадал?
— Я работал, — не найдя сразу, что ответить, сказал Джеймс.
— Так ты что, хочешь выпить?
— Нет. Хочу закурить.
— А у тебя, надеюсь, есть, чем платить?
Джеймс вытащил из кармана деньги.
— Конечно, Билл. Сейчас я могу рассчитаться даже за старые долги.
Бармен задумался, как бы прикидывая в уме, сколько ему задолжал Маккормик.
— Знаешь, Джеймс, ты мне должен где-то семьдесят пять баксов.
— Всего лишь?! — изумился Джеймс Маккормик и положил на стойку стодолларовую банкноту.
Бармен тут же сгреб ее и спрятал в карман.
— Так ты будешь пить?
— Нет, пить я не буду. Мне нужна пачка хороших сигарет и зажигалка.
Бармен тут же подал Маккормику зажигалку и сигареты.
— А может тебе сигару?
— Сигары я не люблю. От них першит в горле.
— Послушай, так ты действительно разбогател?
— Как видишь. Я же всем вам говорил, что вскоре буду очень богатым человеком. А вы мне не верили.
— Ну, знаешь, я и сейчас, честно говоря, не верю.
— Знаешь, Билл, я думаю, что это тебя убедит больше, чем что-то другое.
Джеймс Маккормик опустил руку в карман и вытащил пачку стодолларовых банкнот.
— Ого! — вскрикнул бармен.
— А что ты думал?
— Да я думал, что ты, конечно, Джеймс, врешь и преувеличиваешь. А тут дело очень серьезное. Может, девочек?
— Девочек? — задумался Джеймс Маккормик. — Нет, ты знаешь, мне сейчас не до них.
— А что такое? Почему? Ты стал слаб? Ты же раньше все время мечтал о девочках.
— Это было раньше. А теперь мои мечты сбылись.
— Так где же ты так разжился?
— Где разжился, там теперь ничего уже нет… — проговорил Джеймс. — А вообще-то, от порции виски я бы не отказался.
Бармен схватил с полки бутылку лучшего виски и на треть наполнил стакан.
— Хватит. У меня сегодня есть еще очень важные дела.
Джеймс Маккормик лениво потягивал виски, курил хорошую сигарету. Он чувствовал, что все в этом баре следят за ним.
Докурив сигарету, он поднялся, кивнул Биллу и сказал:
— До встречи, приятель! Завтра я, возможно, к тебе зайду. И тогда мы обсудим твое предложение.
— Джеймс, ты имеешь в виду девочек?
— И девочек тоже.
— Ну что ж, я тебя буду ждать. Дверь моего бара для тебя теперь всегда открыта.
— Прекрасно!
Джеймс Маккормик вышел из бара. Со свертком в руке он быстро направился в сторону отеля. Но, не дойдя до него полквартала, он свернул на узкую улочку, застроенную обветшалыми одноэтажными домами. Еще немного попетлял по переулкам и вышел к железной ограде. Он огляделся, потом перебрался через ограду и быстрым шагом двинулся к пожарной лестнице. Быстро взобрался по ней на свой балкон и вошел в номер.
Здесь он перевел дыхание.
— Ну что ж, еще разок помоемся, а потом примемся за ужин.
По его расчетам, у него еще было полчаса времени.
Джеймс повесил пиджак на спинку стула, разделся и вошел в ванную.
Едва Джеймс Маккормик встал под душ, как в его дверь решительно постучали.
— Входите! — громко крикнул Джеймс.
Распахнулась дверь и в комнату вошел портье, катя перед собой тележку, на которой красовалось серебряное ведро с бутылкой шампанского, бокалы и обильный ужин.
— Спасибо! Оставьте все здесь.
Джеймс спрятался в ванной.
Портье оглядел номер и вышел.
Вскоре Джеймс, в махровом халате вышел из ванной, уселся в кресло, открыл бутылку шампанского и наполнил высокий бокал на тонкой граненой ножке.
Но он не успел сделать и одного глотка, как дверь номера с треском распахнулась, и в номер ворвались трое мужчин с пистолетами в руках, а за ними неспешно вошел темнокожий высокий майор Брикс. Правда, сейчас на нем была не военная форма с нашивками и погонами, а такой же белый костюм, как у Джеймса Маккормика.
— Здравствуй, Джеймс! — сказал темнокожий.
— А? Что?
— Ты что, не понял? Почему не отдаешь честь?
Джеймс хотел подняться с кресла, но двое мужчин встали по обе стороны и буквально вдавили его в кресло.
— Сиди и не двигайся! — сказал майор Брикс. — Говорить буду я. А тебе советую отвечать на мои вопросы: да или нет.
Джеймс согласно кивнул головой.
Майор взял бокал, наполненный шампанским, и пригубил его.
— Так что, вы подняли денежки Соломона Цунга?
Джеймс задумался.
Один из телохранителей ударил Джеймса ребром ладони по шее.
— Да, — односложно ответил Джеймс.
— Я хотел бы их получить.
— Ты же прекрасно понимаешь, что я — хозяин острова. И все, что было награблено и заработано Соломоном, принадлежит моему народу и мне лично. Ты это понимаешь?
Джеймс закивал головой.
Майор вытащил толстую сигару, сунул себе в рот. Один из телохранителей услужливо поднес зажженную спичку.
Майор Брикс закурил и устроился в мягком кресле напротив Джеймса.
— Знаешь, Джеймс, ты, конечно, был неплохим пилотом, но мерзавцем оказался редкостным.
— Я… я… — попытался оправдаться Джеймс, но другой телохранитель резко ударил его кулаком в грудь.
— Я не спрашиваю у тебя это, а утверждаю, что ты мерзавец.
Джеймс хрипел и задыхался. Один из телохранителей схватил Джеймса за волосы и приподнял с кресла.
— Если ты не будешь отвечать на мои вопросы, то тебе сейчас отрежут голову. Ты веришь мне?
— Да! — проговорил Джеймс.
Один из телохранителей вытащил из кармана большой нож.
— Вот этим вот ножом, Джеймс, я сам перережу тебе горло, — сказал майор Брикс и взял из вазы гроздь винограда. — Смотри на мои руки!
Джеймс выпучив глаза уставился на пальцы майора Брикса. Тот спокойно раздавил две темные ягоды и брезгливо бросил шкурки на ковер.
— Вот так, Джеймс Маккормик, я раздавлю твои глаза. Ты веришь мне?
— Да, — прошептал Джеймс, — я верю вам, сэр!
— Вот это другое дело. Думаю, наш разговор получится… Сколько там было?
— Что? — не понял Джеймс.
— Сколько там было денег? — спокойно поинтересовался темнокожий.
— Я не знаю, сколько там было… Много.
— Это не ответ. Много — и сто долларов. А бывает, что и миллион мало… Так сколько там было?
— Я думаю, миллионов двадцать.
— Что там было?
— Золотые монеты, бриллианты и миллион банкнотами.
— Сколько получил ты?
— Я ничего не получил. Они мне ничего не дали.
— Ничего не дали? — изумился темнокожий майор.
Один из телохранителей запустил руку в висящий на кресле пиджак Джеймса Маккормика и бросил на стол пачку стодолларовых банкнот.
— А это где ты взял?
— Это я украл.
— Так ты еще и воруешь?
— Да! Это я украл у них эти деньги!
— Джеймс Маккормик, а ты знаешь, что у нас на острове делают с ворами?
— На острове?! — Джеймс замотал головой. — Только не это!
— Я тебе напомню: мужчинам у нас на острове отрезают половые органы за воровство. Ты хочешь этого?
— Но ведь я украл не на острове! А у этих австралийцев. Они мне ничего не дали! Они посадили меня в шлюпку, а сами уплыли.
— Куда уплыли эти люди?
— Я не могу сказать точно, куда они уплыли.
Джеймс вжался в кресло, боясь смотреть на майора. Тот, попыхивая сигарой, подошел к креслу. Двое его телохранителей схватили Джеймса за руки.
— Так, говоришь, не знаешь, куда они поплыли?
Он вынул изо рта сигару и ткнул ею Джеймсу в лоб.
Тот закричал.
И тут же широкая ладонь одного из телохранителей прикрыла ему рот.
— Потише, Маккормик! — сказал майор. — Я думаю, украденный самолет обойдется тебе очень дорого.
— Майор, я говорю правду! Они не дали мне ничего! Эту пачку я просто стащил!
— Так какого черта ты с ними связался? — зло бросил майор Брикс.
— Мы с ними договорились, что все делим поровну. Но когда все это произошло, и ваши ребята причалили к шхуне и подстрелили эту девчонку…
— А что, мы кого-то разве подстрелили? — изумился майор Брикс. — В наши планы это не входило. По-моему, — майор прищурил глаза — я видел, как ты Джеймс, целился в моих людей и даже стрелял.
— Нет, что вы, сэр! — заспешил ответить Маккормик. — Я ни в кого не стрелял. Конечно, я держал карабин в руках, но я специально стрелял поверх голов, чтобы эти австралийцы меня ни в чем не заподозрили.
— Ну ладно, сейчас это не имеет значения. Я не очень-то тебе верю.
Он кивнул одному из телохранителей, и тот принялся раскрывать дверцы шкафов и заглядывать в тумбочки…
— Вы зря ищите, сказал Джеймс Маккормик, денег у меня нет. Вот только эта пачка.
— Но мне сказали, что ты входил в отель с полотняным мешком в руках. Где он?
Маккормик указал взглядом на ванную.
Телохранитель тут же зашел туда и вернулся с мешком. Он взял его за низ и резко встряхнул. На пол упала пара рваных башмаков и заношенный, когда-то белый, костюм.
— Я говорю правду! — вновь сказал Джеймс, — мне ничего не досталось. А в этот мешок я положил свои лохмотья.
Майор задумался.
— Хорошо! Я готов тебе поверить. Но сначала я должен быть уверен, что ты говоришь правду.
Он подошел к телефонному аппарату и набрал номер портье.
— Скажите, мистер Маккормик сейчас в номере?
— Да! — ответил портье.
— Вы уверены? — спросил майор Брикс.
— Да! К нему буквально десять минут назад поднялись гости и они не возвращались. К тому же, я не видел, чтобы он выходил из номера.
— Извините, — сказал майор Брикс, — но я должен быть уверен абсолютно точно. Портье немного помедлил с ответом, а потом сказал.
— Еще перед этим я приносил ему в номер ужин. Он мылся в ванной.
— Он точно не выходил из номера? Мне это очень важно! — спросил майор.
— Да! Я никуда не отходил от стойки. Если бы мистер Маккормик выходил из отеля, я бы это заметил.
— Спасибо! — майор повесил трубку.
— Ну что ж, придется мне поверить тебе. Оказывается в мире есть еще большие негодяи, чем ты, Джеймс… Так откуда, говоришь, были эти ребята?
— Из Австралии.
— А поточнее нельзя? — майор вновь опустился в кресло и взял в руку бокал с шампанским.
— Они из Сиднея. Во всяком случае, так говорили.
Майор помолчал, а потом сказал:
— Если ты назовешь мне их имена и фамилии, то, может быть, некоторое время будешь жить.
Джеймс Маккормик напрягся.
— Деннис Харпер, Роберт Халинген и Сильвия Бертран. Но ее уже нет.
Майор вздохнул.
— Как ты сказал? Деннис Харпер? Это известная фамилия в Австралии.
— Да это он. Он из тех Харперов, — вставил Маккормик.
— Что ж, тем легче его будет найти. Другие фамилии мне ничего не говорят… Шхуна, если я не ошибаюсь, называлась «Полярная звезда».
— Да, — подтвердил Маккормик.
Майор обратился к одному из телохранителей.
— Свяжись с нашими людьми и выясни, в какой из портов восточного побережья Австралии прибудет шхуна «Полярная звезда».
— Хорошо, сэр! — кивнул головой охранник. — Я думаю, что они еще два дня будут в пути.
— Хотя, на всякий случай, проверь еще порты Новой Каледонии, возможно они причалят пополнить запасы горючего и провизии.
— Нет, что вы! — услужливо вставил Маккормик. — После того, что случилось, они прямиком отправятся в Австралию. Другого варианта у них нет. Я думаю, что они прибудут в Сидней.
— А теперь, — майор поднялся из-за стола, — ты, Джеймс пройдешь с нами. И, смотри, по дороге без всяких глупостей! Мои ребята будут держать тебя на прицеле. И даже, если тебе покажется, что ты остался один, не вздумай что-нибудь вытворить. Мои люди всегда будут следить за тобой.
Майор поднялся и подождал, пока Джеймс Маккормик торопливо одевался.
— Надеюсь, ты заплатил за номер? — спросил майор, пряча пачку денег к себе в карман.
Маккормик испуганно кивнул.
— Ну и хорошо. Теперь можем идти.
Телохранитель вышел в коридор, огляделся и дал знак майору рукой.
Майор Брикс, Джеймс Маккормик, а следом охранник вышли из номера.
Джеймс все время чувствовал, как ему в бок упирается ствол револьвера.
Внизу у входа стоял черный автомобиль.
Джеймса затолкали на заднее сиденье. Двое охранников сели по бокам он него и машина понеслась в ночь…