— Поиски таинственного знака, оставленного Джеймсом Маккормиком на берегу — Когда подваливает счастье трем неудачникам? — Зачем Джеймсу Маккормику карабин? — Три каменных плиты и кожаный ремень пилота. — Подозрительный самолет и нешуточный испуг Джеймса. — Тяжелые подводные поиски и первая удача. — Нетерпение Денниса Харпера возрастает после находки обломка самолетного крыла. — Воспоминания бывшего пилота. — А Роберт Халинген разговаривает с мотором, как с человеком.
Горячее солнце светило Роберту в спину. Ему не трудно было найти между рифами проход пошире, а потом, лавируя среди мелей и коралловых островков, вывести судно на чистую воду.
Песчаный пляж полумесяцем огибал защищенную от ветра бухту. А дальше земля на острове была покрыта полузасохшей травой и только с наветренной стороны громоздились большие плоские серые камни.
Глядя в зеленую воду, сквозь которую просвечивало песчаное дно, Роберт прошел на своей шхуне к самому центру бухты.
Солнце уже стояло высоко, и на палубе были очень короткие тени.
— Ты что раздумываешь? — закричал Роберту с мачты Джеймс. — Это еще не здесь, это дальше!
— Но я стараюсь держаться ближе к берегу, ближе к скалам. Иначе ты пропустишь свою чертову отметину.
— Нет. У меня хороший бинокль. А так мы можем напороться на рифы…
— Джеймс! Может, ты в конце концов скажешь, что ты там нацарапал на скале, и я тогда тоже смогу отыскать это место?
Джеймс как будто и не слышал слов Роберта, обращенных к нему. Он вновь поднес к глазам бинокль и скользнул взглядом по высоким темным скалам.
— Нет, Роберт, это еще значительно дальше. Если я сам не смогу найти, тогда я открою вам свой секрет. А так, пока веди шхуну дальше вдоль берега…
Роберт чертыхнулся, вывернул штурвал, и шхуна вновь поползла вдоль берега.
Шхуна «Полярная звезда» шла к длинной цепи серых островков, которые сначала казались торчащими из воды черными кольями… Потом постепенно обретали форму и цвет, а под конец становились видны песчаные берега.
Роберту не хотелось менять широкий пролив, ласковые волны на неудобную и опасную отмель.
Сверху громко закричал Джеймс:
— Левее! Левее, Роберт! Там отмель!
Роберт увернул штурвал, и шхуна, послушная рулю, сделала небольшой крен, огибая отмель.
— Скоро, Джеймс? — поинтересовался Роберт.
— Думаю, что еще полмили.
— Полмили? Среди этих чертовых островков?
— Нет! Лучше свернуть в океан и плыть по чистой воде. Так оно будет надежней.
— Хорошо! Но ведь ты тогда не увидишь…
— Я почувствую. Я сердцем почувствую, где упал этот чертов самолет.
— Ну что ж, смотри. Если ты обещаешь почувствовать, тогда я выполню твою просьбу.
Роберт вновь принялся вертеть штурвал, и шхуна, рассекая голубые волны, слегка подпрыгивая на них, направилась в океан.
— Ну что?
— Поворачивай! Здесь можешь поворачивать!
Роберт прикрыл глаза от блестящего солнца и медленно развернул шхуну. Она вновь поплыла вдоль высокого каменистого берега.
Деннис и Сильвия, стоя на корме, молчали.
Рыба еще подрагивала большим хвостом. Ее жабры то открывались, то закрывались…
— Деннис, тебе не жалко рыбу?
— Рыбу? — вдруг как бы ожил Деннис. — Конечно, жалко. Но мне еще больше жалко тебя, себя и Роберта. Мне не хочется, чтобы мы остались голодными.
— Тогда помоги мне ее убить.
Деннис взял короткую палку и нанес несколько сильных ударов по голове рыбы. Она конвульсивно дернулась и замерла.
— Ну вот, Сильвия. Можешь приступать…
— Помоги мне подтащить ее на нос шхуны. Там я буду готовить, там жаровня.
— Хорошо!
Деннис поднял тяжелую рыбину и поволок ее на нос шхуны. На чисто вымытых досках палубы остался влажный и липкий след от хвоста.
Сильвия шла за Деннисом.
— Ты не обижайся на меня, Деннис, — вдруг сказала девушка.
Деннис, не оглядываясь, произнес:
— А я и не обижаюсь. Мне не на что обижаться… Если кто-то в чем-то виноват, так это я сам. Так что, все в порядке, Сильвия.
— Да. По-моему, все прекрасно. Главное, что мы все вместе и у нас все в порядке. Правда ведь?
— Конечно, Сильвия. Главное, что пока еще мы все вместе.
Сильвия начала возиться с рыбой, а Деннис пошел в будку, где за штурвалом стоял Роберт.
— Деннис, принеси мне сигарету, — попросил Роберт.
— Зачем нести? Сигареты у тебя в кармане, разве ты не видишь?
Роберт достал сигарету и закурил.
— Послушай, Деннис, как-то мне не очень верится, что у нас так вот легко все получится. Что мы, проплавав всего один день, уже нашли этот затонувший самолет.
— Знаешь, иногда такое бывает, Роберт, что неожиданно подвалит счастье.
— Бывает… Но нам-то с тобой никогда не подваливало…
— Никогда. Но зато сейчас… Нам повезет.
А Джеймс Маккормик, не отрываясь ни на секунду, следил за линией берега. Он так пристально вглядывался, что на глаза наворачивались слезы… Он изредка опускал бинокль и вытирал глаза тыльной стороной ладони… А потом вновь прикладывал бинокль к глазам.
— Это где-то здесь… Я помню берег… Где-то здесь, — шептал он.
Наконец, он увидел что-то, понятное и известное только одному ему и громко закричал:
— Роберт! Роберт! Стоп машина!
Роберт тут же выключил мотор. Яхта закачалась на волнах, но еще продолжала по инерции плыть.
— Останови! Останови! Опускай якорь!
Деннис бросился к носу — и загремела якорная цепь.
— О, черт! Да здесь очень глубоко! — крикнул Роберт, глядя на то, как цепь исчезает в глубинах океана. — Очень глубоко!
— Да здесь не должно быть слишком глубоко, — сказал Деннис, разглядывая карту. — Самое большое — метров восемьдесят.
— Восемьдесят? Так это глубоко. Мы не сможем ничего поднять…
— Успокойтесь! — поднял руку вверх Джеймс Маккормик. — Успокойтесь! Самолет лежит ближе к берегу. Я же смог из него выплыть…
— Так ты что, выплыл из самолета, когда он лежал на дне?
— Нет. Честно говоря, я выплыл из самолета, когда он только рухнул в воду.
Наконец, шхуна замерла. Якорь вцепился в дно.
— Здесь? — глядя прямо в глаза Джеймсу Маккормику, спросил Деннис.
— Да. Где-то здесь. Но сначала мне надо сплавать на берег.
— Что ж, у нас есть надувная лодка. Поплыли!
Мужчины бросились к корме, где была привязана надувная лодка с мотором. Джеймс Маккормик почему-то зашел в рубку и взял карабин.
— Зачем ты берешь оружие? — спросил Роберт.
— Не я один знаю про самолет. Я же предупреждал.
— Ладно. Хочешь — бери. Только не стреляй.
— Я беру карабин защищаться, а не нападать, — сказал Джеймс Маккормик. — А, в общем-то, думаю, он не понадобится.
Мужчины погрузились в лодку, отвязали трос, которым она была привязана, Роберт рванул стартер и мотор заработал. За винтом забурлила вода, и лодка быстро поплыла к берегу, подскакивая на высоких волнах…
Когда нос лодки уткнулся в низкий песчаный берег, Деннис первым выскочил на песок.
— Боже, как приятно стоять на твердой земле! Давай сюда, Роберт!
Роберт выпрыгнул из лодки и по воде двинулся к берегу.
— Действительно, ощущение прекрасное. Стоять на земле куда лучше, чем на качающейся палубе.
Мужчины медленно, по щиколотку увязая в горячем песке, брели по берегу.
А Сильвия со шхуны наблюдала за своими друзьями.
Джеймс Маккормик забрался на невысокое каменное плато и помахал Сильвии рукой. Девушка ответила ему.
— Это должно быть где-то здесь, — сказал Джеймс.
— Здесь? Тогда ищи свой знак.
Джеймс пошел вдоль берега. Он присматривался к каждому камню. Наконец, остановился. Роберт и Деннис подбежали к нему.
— Ну, что? Что ты скажешь?
— Я скажу, что мы приплыли абсолютно правильно.
— Так где же твой хваленый знак?
— Знак? А знака-то и никакого нет. Я просто сдвинул несколько камней в небольшую кучу. Вот они.
Роберт присвистнул.
Три большие серые плиты были положены одна на другую.
— Послушай, Джеймс, а как ты ухитрился такие тяжеленные плиты положить одна на другую?
— Честно говоря, я был настолько возбужден, что и не помню, как это мне удалось.
— Так, может, это не тот знак? Не та метка?
— Нет. Это именно тот знак и та метка.
Джеймс опустился рядом с камнями на колени, подсунул руку под нижний и вытащил черный кожаный ремень.
— Вот. Этот ремень я оставил под камнем.
— А где упал самолет? — Деннис внимательно смотрел на Маккормика.
Джеймс повернулся лицом к океану.
— Где-то вот здесь, в радиусе полумили. Я выплыл именно сюда, — Джеймс Маккормик показал рукой на узкую полоску прибрежного песка. — А потом взобрался на это плато.
— Здорово! Значит, самолет лежит где-то здесь.
— Да. Он лежит здесь. Если только его не снесло каким-нибудь подводным течением.
— Какое течение? Здесь спокойная вода, — сказал Деннис.
— Это сверху она спокойная. А там, внизу, есть разные течения и, может быть, его отнесло вправо или влево. А может быть, затолкало в какую-нибудь расщелину. Видите, какие здесь огромные камни.
Трое мужчин пристально всматривались в темную воду, сквозь которую видны были камни, обрывисто уходящие в глубину.
— Тогда давайте скорее на шхуну — и начнем поиски. Пока еще светло!
Мужчины побежали к надувной лодке. Маккормик первым впрыгнул в нее. Роберт и Деннис оттолкнули ее, завели мотор, и она, подскакивая на волнах, помчалась к шхуне.
— Ну что? — свесившись через борт, спросила Сильвия.
— Джеймс говорит, что это где-то здесь, — Деннис показал пальцем на воду.
— Что, прямо под нами?
— Ну, может не прямо, может, вправо или влево, чуть дальше. Но где-то здесь.
— Джеймс, здесь?
Вместо ответа тот коротко кивнул головой.
Сильвия засмеялась.
— Тогда давайте сейчас же достанем!
— Сильвия, я не думаю, что это будет так быстро. Но поспешить, все-таки, стоит.
Роберт поднялся на шхуну и побежал в трюм, где лежали гидрокостюмы и акваланги.
— Сильвия, ты не обидишься, если мы твой гидрокостюм отдадим Джеймсу?
— Нет, конечно. Если только он в него влезет.
Сильвия придирчиво осмотрела Джеймса Маккормика. Тот тоже посмотрел на себя.
— Знаете, я сильно похудел, поэтому костюм Сильвии, думаю, будет мне впору.
Роберт уже проверил баллоны, вновь сбегал в трюм, принес два подводных фонаря и подводные ружья.
— Ну вот. Кажется вся амуниция готова.
Но тут издалека, из-за скал зазвучал стрекот мотора.
Деннис отложил ружья и фонари в сторону. Опытным ухом он сразу узнал звук подлетающего самолета.
И в самом деле, вскоре из-за скал вылетел небольшой спортивный самолет. Он на бреющем полете пронесся прямо над шхуной, а потом, заложив вираж, повернул к берегу.
— Чего это он? — недоуменно спросила Сильвия.
— Может быть, просто развлекается? — растерянно предположил Деннис и посмотрел на Джеймса. — Ты же все-таки летчик и должен знать, чей это самолет. Не думаю, что таких машин много на острове.
Джеймс зло скривился и сплюнул за борт. Он стал смотреть в бинокль на приближающуюся вновь машину.
— О, черт! Я же говорил, что о сокровищах знаем не мы одни.
— Так чей же это самолет? — Роберт схватил за руку Маккормика.
— Мне бы не хотелось сейчас думать о худшем, — сказал бывший летчик.
— Так кто же, все-таки, владеет этим самолетом? Кому же это так интересно то, чем мы сейчас занимаемся? — настаивал Деннис.
— Это самолет владельца компании по ловле жемчуга. Но, по-моему, это только официальная вывеска. Все на острове боятся этого человека, — процедил Джеймс Маккормик.
И в этот момент самолет пронесся над самой шхуной. По воде пошла рябь…
— Не нравится мне все это, — сказал Роберт. — Ты, видно, много кому проболтался про погибший самолет.
— Да нет, — пожал плечами Джеймс. — Мне это было ни к чему. Но просто об аварии знали многие. Не так уж часто в окрестности падают самолеты.
— Но ведь ты же говорил, что самого падения самолета никто не видел.
— Конечно! Самого падения, кроме меня, никто не видел. Но позывные-то слышал радист. А он, может быть, рассказал еще кому-нибудь. Я же не мог запретить радисту… Да и потом, тут страховые компании крутились, искали самолет… Кто-то, скорее всего, что-то пронюхал.
— А мне, честно говоря, — крикнул Деннис, — это начинает нравиться. — Я люблю всяческие приключения.
— Перестань, Деннис, уймись! Все гораздо серьезнее, — сказал Роберт и посмотрел на карабин, висящий на гвозде.
— Конечно, серьезно! Я понимаю! — не унимался Деннис. — В случае чего, будем отстреливаться. Оружия у нас на корабле предостаточно.
Джеймс Маккормик скептически улыбнулся.
— Я думаю, это сделать будет очень не просто. Вся полиция на острове куплена. Так что дело приобретает опасный оборот.
— Черт! — Деннис сплюнул за борт.
Сильвия испуганно смотрела то на Денниса, то на Роберта, то на Маккормика.
— Ты не волнуйся, Сильвия. Я думаю, что все обойдется. Все будет нормально.
— Хорошо бы так… — сказала Сильвия и попыталась улыбнуться Роберту. — Но у меня, ты знаешь, какие-то предчувствия не очень хорошие.
— Да гони ты их прочь, Сильвия. У меня от этих предчувствий всегда одни неприятности. А вот когда я о них не думаю, все складывается хорошо.
Точка самолета исчезла за каменистым плато.
— Ну что? Будем готовиться к спуску? — спросил Джеймс Маккормик.
— Да! — уже возбужденно и радостно воскликнул Деннис Харпер. — Чем быстрее мы достанем деньги и уплывем от этого острова, я думаю, тем лучше будет для всех нас.
Джеймс Маккормик удовлетворенно кивнул и стал натягивать на себя гидрокостюм.
Сильвия смотрела на облачающихся мужчин.
— Когда вы вернетесь, еда будет готова. Я успею.
— Да, Сильвия, не трать времени, займись пищей. После воды всегда хочется есть.
Сильвия с топориком в руке направилась к рыбе.
Уже стоя у края борта и готовясь опустить водолазную маску на лицо, Деннис спросил у Джеймса:
— А ты никому не сказал, что идешь к нам на корабль?
— Да нет. Этому меня учить не нужно. Я даже поплыл на шхуну, не нанимая лодки, вплавь.
— Но тебя видели.
— Кто? — изумился Джеймс.
— Старый месье Бонсью, бывший хозяин этой шхуны.
— О, черт! — сказал Джеймс. — Этого еще не хватало! Он такой разговорчивый, что расскажет всем, стоит только налить ему стакан рому.
— Тем более нам нужно тогда спешить. Чем быстрее мы достанем деньги и уплывем отсюда, тем лучше. Тебя ведь ничего не держит на этом острове, Джеймс?
— До сих пор меня держали только деньги, лежащие на дне. Так что, если мы достанем их, то я даже не попрошу вас зайти в порт. Багажа у меня никакого нет.
— Ну что ж, удачи вам всем! — Сильвия подошла к мужчинам.
Деннис первым опустил маску на лицо, сунул в рот загубник и прямо с ограждения спиной вперед прыгнул в воду. За ним последовали Джеймс и Роберт.
Деннис посмотрел из воды вверх, туда, где чернело дно шхуны, а потом вниз… Дна не было видно. Якорная цепь уходила в черноту. Лишь изредка из черноты поднимались пузырьки воздуха…
Джеймс подплыл к Деннису и указал ему рукой в сторону берега. Деннис понял, что плыть надо туда. Скорее всего самолет нужно было искать где-то ближе к берегу…
Если бы он лежал где-то здесь, достать его в аквалангах было невозможно.
Роберт присоединился к Деннису и Джеймсу, и они, быстро работая ластами, поплыли к берегу, опускаясь все ниже и ниже.
Наконец, впереди показалась отвесная скала, за которой тянулись нагроможденные камни и покачивались длинные водоросли.
Джеймс первым подплыл к каменному плато и углубился в широкую расщелину.
Роберт какое-то время колебался, а потом поплыл сверху, оглядывая подводный пейзаж…
Мелькали стаи мелких рыбешек… Изредка проплывала какая-нибудь большая рыба… Она смотрела на аквалангистов, как на сородичей, и не боялась…
Деннис уже было поднял подводное ружье, но потом передумал. Он вспомнил, что появится кровь, и на ее запах могут приплыть акулы. А встречаться с акулами сейчас им было ни к чему…
Одна расщелина сменялась другой… Аквалангисты буквально ощупывали каждый метр, оглядывали каменистый подводный пейзаж.
Деннис подводным ружьем раздвигал водоросли, всматриваясь в темную глубину. Он даже начал заглядывать в узкие расщелины — возможно, самолет застрял в одной из них…
Мужчины плыли растянувшись вдоль плато цепью.
Вдруг Джеймс Маккормик остановился. Он размахивал руками. Роберт и Деннис развернулись и поплыли к нему. Джеймс показывал ногой на кусок самолетного крыла, который лежал среди темно-зеленых камней.
Деннис попытался поднять крыло, обросшее ракушками. Оно с трудом, но поддалось. Роберт помог ему…
Втроем они подхватили крыло и поплыли к поверхности.
Сильвия, увидев мужчин, замахала рукой. Деннис стянул с лица маску.
— Ну что, есть что-нибудь?! — сложив руки у рта, закричала Сильвия.
— Да! Да! — крикнул Деннис.
Сильвия буквально подпрыгнула от восторга.
Мужчины, медленно работая ластами, двинулись к шхуне. Они с трудом втащили на палубу кусок самолетного крыла.
— Что ты обо всем этом думаешь, Джеймс? — спросил, тяжело переводя дыхание, Роберт.
— Я могу сказать, что это крыло моего самолета.
— Ты точно это знаешь?
— Да. Это крыло моего самолета. Значит, и самолет должен быть где-то рядом.
— Надеюсь, что это так.
Джеймс Маккормик посмотрел на ярко-красный диск солнца, который медленно скатывался к горизонту.
— Ну что, будем еще нырять? — спросил Роберт.
— Да нет, на сегодня, по-моему, хватит, — сказал Маккормик.
— Да что вы! Все надо делать прямо сейчас! — Деннис возбужденно смотрел в океан.
— Куда сейчас, Деннис?! Успокойся! — веско сказал Роберт. — Видишь, темнеет…
— При чем здесь — темнеет? У нас же есть фонари.
— С фонарями там делать нечего, — сказал Джеймс Маккормик. — Другое дело, если бы мы нашли самолет. Тогда можно было бы к нему опускаться даже и ночью… А так это опасно.
— Да-да, Деннис, Джеймс прав, это опасно. А если кто-нибудь из нас застрянет в какой-нибудь расщелине? Мы ведь не сможем найти друг друга.
— Ладно, — успокоился Деннис. — Тогда давайте ужинать. Сильвия, что там у нас сегодня?
— Пока еще ничего нет. Я еще только начала разделывать рыбу.
— Как скоро будет готов ужин?
— Если не заниматься рыбой, то у нас есть консервы, и мы можем довольствоваться ими.
— Нет, лучше мы хорошо поедим. Завтра предстоит очень тяжелый день, — уже как свой, сказал Джеймс Маккормик.
— Я согласна с ним, — сказала Сильвия. — Нужно приготовить хороший ужин. И столько рыбы, чтобы она осталась и на завтра.
— Я помогу тебе, — сказал Роберт.
— А почему ты? — поинтересовался Деннис.
— Ну, потому что я вызвался первым.
— Нет, джентльмены, — сказал Джеймс Маккормик. — Я помогу Сильвии приготовить рыбу. Я знаю рецепт, по которому здесь, на острове, готовят одно замечательное блюдо.
Сильвия захлопала в ладоши:
— Я хочу чего-нибудь местного.
Деннис повертел головой.
— А может быть, ты, Джеймс, хочешь нас отравить какой-нибудь местной дрянью, а потом забрать все сокровища себе?
— Нет, Деннис, я ничего этого не хочу. Я просто хочу есть.
— Вы как хотите, — сказал вдруг Деннис, — но я думаю, что надо заменить временный буй, который ты, Роберт, оставил на месте находки крыла, на что-то более солидное. Может ночью поднимутся большие волны…
— Да нет, Деннис, — сказал Джеймс, взглянув на горизонт. — Видишь, солнце чистое, больших волн не будет. Да и вообще, в это время тут штормов почти не бывает.
— Не знаю, — покачал головой Деннис. — По моему, слишком многое поставлено на карту. И лучше несколько раз перестраховаться.
Он легко вспрыгнул в надувную лодку, завел мотор и понесся к оранжевой флюоресцирующей точке маленького буйка, оставленного Робертом на месте находки крыла.
Вскоре на этом месте уже покачивался большой буек с электрической подсветкой.
Довольный Деннис стоял на палубе и курил, разглядывая точку лампочки, покачивающуюся на воде.
— Кстати, — сказал Деннис, отрывая свой взгляд от светящейся точки, — тебе, Джеймс, придется спать на палубе. Другого места для тебя у нас не предусмотрено.
— А я на большее и не претендую. Думаю, что спать на голых досках мне осталось недолго. Ведь еще пара дней — и мы поднимем драгоценности со дна.
— Ну что ж, — сказал Деннис. — Хочешь мечтать, мечтай!
Он пошел на корму.
Джеймс поглядывал на орудующую у жаровни Сильвию. Ему казалось, что он находится на корабле уже очень долго, что эти несколько лет, проведенные в Новой Каледонии, не более, чем сон… Ему казалось, что только вчера он вместе с самолетом рухнул в эту воду… И после аварии его просто подобрали люди с этой шхуны… Ему казалось, что он давно знает Денниса, Роберта и Сильвию…
Джеймс Маккормик прилег на палубе. Он хотел спать, но не мог уснуть. Глаза его болели, и он не мог ни на что смотреть. Он просто лежал и дожидался утра… Утром должно было все решиться… Его немного познабливало. Он лениво поднялся и принес себе тонкое одеяло. Сквозь него он чувствовал циновку, которая лежала у самого борта…
А еще Джеймс Маккормик чувствовал, как ветер забирается под одеяло, и думал о том, что еще по крайней мере один день ветер будет дуть с северо-запада, а потом перейдет на север и, наконец, иссякнет на северо-востоке. Так всегда двигались здесь ветра…
Еще он почему-то вспоминал Мюнхен, вспоминал жену, детей, оставленных там. Теперь Джеймс чувствовал, что сможет к ним вернуться. Правда, он не видел их три года и с трудом мог вспомнить их лица.
После этого он задумался о своем будущем.
«Хорошо, я вернусь, у меня будут деньги, — думал Джеймс, — и нужно будет чем-нибудь заниматься. А чем я могу заняться…»
— Джеймс! — послышался голос Сильвии. — Так чем, ты говорил, надо посыпать рыбу?
Джеймс недовольно открыл глаза.
— Первым делом ее надо посыпать солью. А потом красным мелким перцем. Местным перцем. У нас есть такой?
— Да, мы купили на рынке целую банку. Посмотри, вот этим?
— Да, этим!
— Тогда возьми и посыпь, а то я могу ошибиться, и ни Роберт, ни Деннис не станут ее есть.
— Еще как станут! Это замечательная рыба. Она очень вкусная.
Джеймс Маккормик встал, перевернул рыбу на жаровне, посыпал ее перцем.
— Через пять минут она будет готова.
Роберт возился в трюме. Слышны были его чертыхания.
— Чего это Роберт ругается? — поинтересовался Маккормик.
Девушка пожала плечами.
— А он всегда ругается. Он удивительный человек.
— Чем это он удивительный?
— Он может разговаривать с мотором точно так же, как с человеком.
— А он кто?
Сильвия вновь пожала плечами.
— Насколько я знаю, он конструктор.
— И что же он такое конструирует?
— Он сделал гоночный автомобиль, который сгорел.
— Сгорел?! — изумился Маккормик.
— Да. Он разогнал его больше, чем на пятьсот миль и не смог остановить. Автомобиль взорвался и сгорел. А над ним Роберт работал два года.
— А ты откуда это знаешь?
— Я? Я арендовала уголок в их гараже, и поэтому знаю кое-что о Роберте и о Деннисе.
— А Деннис Харпер? Кто он? — спросил Джеймс Маккормик.
— Деннис? Деннис летчик.
— Летчик?! — воскликнул Маккормик.
— Да. У него был спортивный самолет, на котором он хотел пролететь под Сиднейским мостом.
— Что?! — еще раз изумился Маккормик. — Разве это возможно?
— Да, возможно. И Деннис почти уже пролетел. Но ему помешали.
— Кто помешал?
— Там были туристы, и Деннис испугался, что могут погибнуть люди и перед самым мостом передумал.
— Да… — Маккормик посмотрел на Денниса, который сидел на корме с сигаретой в руках. — Я и не знал… Но мне кажется знакомой его фамилия — Харпер.
— О! Эту фамилию знают в Австралии все.
— Так что — это тот Харпер?
— Да. По-моему это тот Харпер. Вернее, из тех.
— Так что, его мать — самая богатая женщина в Австралии?
— Да. Так говорил Роберт и так говорил Деннис. Но он с ней в ссоре. И, честно говоря, я бы не хотела обсуждать этот вопрос.
Джеймс Маккормик отряхнул кончики пальцев от красного перца и пошел в трюм к Роберту.
Темноту в трюме лишь слегка разреживала слабая лампочка, подвешенная к балке.
Роберт Халинген склонился над мотором и, как живому, что-то пытался ему втолковать. Потом, разозлившись, со всей силы врезал по станине двигателя.
— Ты что? — окликнул его Джеймс, — ты что, разговариваешь с мотором, как с человеком?
Роберт смутился. Он не очень-то любил, когда ему мешали.
— Это у меня такая система работы. Профессиональная привычка разговаривать с вещами.
— Не думаю, что именно она помогает тебе справляться с поломкой. Потому что твой крик, Роберт, твоя ругань слышны даже на палубе. А, может, даже на берегу.
— Ну, извини, — сказал Роберт, вытирая руки ветошью. — Я это делал не с целью тебя оскорбить. Я хочу, чтобы этот мотор работал идеально и почти бесшумно. А то от него скоро вся эта шхуна развалится — такая идет вибрация. Вот посмотри! — Роберт присел на корточки. — У него даже нет амортизаторов. Когда-то были, но потом его намертво прикрепили к станине.
— Я думаю, Роберт, что эта шхуна нам надолго не понадобится. И вскоре у каждого, если он, конечно, захочет, будет по собственной яхте. И тебе больше не придется копаться в моторах. За тебя это будут делать механики.
— Ну, вот уж и нет! — сказал Роберт. — Даже если нам повезет, то и мотор моей машины, и мотор своей яхты я буду смотреть сам. Ведь никто лучше меня не сможет это сделать.