Глава 18

— Поиски таинственного знака, оставленного Джеймсом Маккормиком на берегу — Когда подваливает счастье трем неудачникам? — Зачем Джеймсу Маккормику карабин? — Три каменных плиты и кожаный ремень пилота. — Подозрительный самолет и нешуточный испуг Джеймса. — Тяжелые подводные поиски и первая удача. — Нетерпение Денниса Харпера возрастает после находки обломка самолетного крыла. — Воспоминания бывшего пилота. — А Роберт Халинген разговаривает с мотором, как с человеком.


Горячее солнце светило Роберту в спину. Ему не трудно было найти между рифами проход пошире, а потом, лавируя среди мелей и коралловых островков, вывести судно на чистую воду.

Песчаный пляж полумесяцем огибал защищенную от ветра бухту. А дальше земля на острове была покрыта полузасохшей травой и только с наветренной стороны громоздились большие плоские серые камни.

Глядя в зеленую воду, сквозь которую просвечивало песчаное дно, Роберт прошел на своей шхуне к самому центру бухты.

Солнце уже стояло высоко, и на палубе были очень короткие тени.

— Ты что раздумываешь? — закричал Роберту с мачты Джеймс. — Это еще не здесь, это дальше!

— Но я стараюсь держаться ближе к берегу, ближе к скалам. Иначе ты пропустишь свою чертову отметину.

— Нет. У меня хороший бинокль. А так мы можем напороться на рифы…

— Джеймс! Может, ты в конце концов скажешь, что ты там нацарапал на скале, и я тогда тоже смогу отыскать это место?

Джеймс как будто и не слышал слов Роберта, обращенных к нему. Он вновь поднес к глазам бинокль и скользнул взглядом по высоким темным скалам.

— Нет, Роберт, это еще значительно дальше. Если я сам не смогу найти, тогда я открою вам свой секрет. А так, пока веди шхуну дальше вдоль берега…

Роберт чертыхнулся, вывернул штурвал, и шхуна вновь поползла вдоль берега.

Шхуна «Полярная звезда» шла к длинной цепи серых островков, которые сначала казались торчащими из воды черными кольями… Потом постепенно обретали форму и цвет, а под конец становились видны песчаные берега.

Роберту не хотелось менять широкий пролив, ласковые волны на неудобную и опасную отмель.

Сверху громко закричал Джеймс:

— Левее! Левее, Роберт! Там отмель!

Роберт увернул штурвал, и шхуна, послушная рулю, сделала небольшой крен, огибая отмель.

— Скоро, Джеймс? — поинтересовался Роберт.

— Думаю, что еще полмили.

— Полмили? Среди этих чертовых островков?

— Нет! Лучше свернуть в океан и плыть по чистой воде. Так оно будет надежней.

— Хорошо! Но ведь ты тогда не увидишь…

— Я почувствую. Я сердцем почувствую, где упал этот чертов самолет.

— Ну что ж, смотри. Если ты обещаешь почувствовать, тогда я выполню твою просьбу.

Роберт вновь принялся вертеть штурвал, и шхуна, рассекая голубые волны, слегка подпрыгивая на них, направилась в океан.


— Ну что?

— Поворачивай! Здесь можешь поворачивать!

Роберт прикрыл глаза от блестящего солнца и медленно развернул шхуну. Она вновь поплыла вдоль высокого каменистого берега.

Деннис и Сильвия, стоя на корме, молчали.

Рыба еще подрагивала большим хвостом. Ее жабры то открывались, то закрывались…

— Деннис, тебе не жалко рыбу?

— Рыбу? — вдруг как бы ожил Деннис. — Конечно, жалко. Но мне еще больше жалко тебя, себя и Роберта. Мне не хочется, чтобы мы остались голодными.

— Тогда помоги мне ее убить.

Деннис взял короткую палку и нанес несколько сильных ударов по голове рыбы. Она конвульсивно дернулась и замерла.

— Ну вот, Сильвия. Можешь приступать…

— Помоги мне подтащить ее на нос шхуны. Там я буду готовить, там жаровня.

— Хорошо!

Деннис поднял тяжелую рыбину и поволок ее на нос шхуны. На чисто вымытых досках палубы остался влажный и липкий след от хвоста.

Сильвия шла за Деннисом.

— Ты не обижайся на меня, Деннис, — вдруг сказала девушка.

Деннис, не оглядываясь, произнес:

— А я и не обижаюсь. Мне не на что обижаться… Если кто-то в чем-то виноват, так это я сам. Так что, все в порядке, Сильвия.

— Да. По-моему, все прекрасно. Главное, что мы все вместе и у нас все в порядке. Правда ведь?

— Конечно, Сильвия. Главное, что пока еще мы все вместе.

Сильвия начала возиться с рыбой, а Деннис пошел в будку, где за штурвалом стоял Роберт.

— Деннис, принеси мне сигарету, — попросил Роберт.

— Зачем нести? Сигареты у тебя в кармане, разве ты не видишь?

Роберт достал сигарету и закурил.

— Послушай, Деннис, как-то мне не очень верится, что у нас так вот легко все получится. Что мы, проплавав всего один день, уже нашли этот затонувший самолет.

— Знаешь, иногда такое бывает, Роберт, что неожиданно подвалит счастье.

— Бывает… Но нам-то с тобой никогда не подваливало…

— Никогда. Но зато сейчас… Нам повезет.


А Джеймс Маккормик, не отрываясь ни на секунду, следил за линией берега. Он так пристально вглядывался, что на глаза наворачивались слезы… Он изредка опускал бинокль и вытирал глаза тыльной стороной ладони… А потом вновь прикладывал бинокль к глазам.

— Это где-то здесь… Я помню берег… Где-то здесь, — шептал он.

Наконец, он увидел что-то, понятное и известное только одному ему и громко закричал:

— Роберт! Роберт! Стоп машина!

Роберт тут же выключил мотор. Яхта закачалась на волнах, но еще продолжала по инерции плыть.

— Останови! Останови! Опускай якорь!

Деннис бросился к носу — и загремела якорная цепь.

— О, черт! Да здесь очень глубоко! — крикнул Роберт, глядя на то, как цепь исчезает в глубинах океана. — Очень глубоко!

— Да здесь не должно быть слишком глубоко, — сказал Деннис, разглядывая карту. — Самое большое — метров восемьдесят.

— Восемьдесят? Так это глубоко. Мы не сможем ничего поднять…

— Успокойтесь! — поднял руку вверх Джеймс Маккормик. — Успокойтесь! Самолет лежит ближе к берегу. Я же смог из него выплыть…

— Так ты что, выплыл из самолета, когда он лежал на дне?

— Нет. Честно говоря, я выплыл из самолета, когда он только рухнул в воду.

Наконец, шхуна замерла. Якорь вцепился в дно.

— Здесь? — глядя прямо в глаза Джеймсу Маккормику, спросил Деннис.

— Да. Где-то здесь. Но сначала мне надо сплавать на берег.

— Что ж, у нас есть надувная лодка. Поплыли!

Мужчины бросились к корме, где была привязана надувная лодка с мотором. Джеймс Маккормик почему-то зашел в рубку и взял карабин.

— Зачем ты берешь оружие? — спросил Роберт.

— Не я один знаю про самолет. Я же предупреждал.

— Ладно. Хочешь — бери. Только не стреляй.

— Я беру карабин защищаться, а не нападать, — сказал Джеймс Маккормик. — А, в общем-то, думаю, он не понадобится.

Мужчины погрузились в лодку, отвязали трос, которым она была привязана, Роберт рванул стартер и мотор заработал. За винтом забурлила вода, и лодка быстро поплыла к берегу, подскакивая на высоких волнах…


Когда нос лодки уткнулся в низкий песчаный берег, Деннис первым выскочил на песок.

— Боже, как приятно стоять на твердой земле! Давай сюда, Роберт!

Роберт выпрыгнул из лодки и по воде двинулся к берегу.

— Действительно, ощущение прекрасное. Стоять на земле куда лучше, чем на качающейся палубе.

Мужчины медленно, по щиколотку увязая в горячем песке, брели по берегу.

А Сильвия со шхуны наблюдала за своими друзьями.

Джеймс Маккормик забрался на невысокое каменное плато и помахал Сильвии рукой. Девушка ответила ему.

— Это должно быть где-то здесь, — сказал Джеймс.

— Здесь? Тогда ищи свой знак.

Джеймс пошел вдоль берега. Он присматривался к каждому камню. Наконец, остановился. Роберт и Деннис подбежали к нему.

— Ну, что? Что ты скажешь?

— Я скажу, что мы приплыли абсолютно правильно.

— Так где же твой хваленый знак?

— Знак? А знака-то и никакого нет. Я просто сдвинул несколько камней в небольшую кучу. Вот они.

Роберт присвистнул.

Три большие серые плиты были положены одна на другую.

— Послушай, Джеймс, а как ты ухитрился такие тяжеленные плиты положить одна на другую?

— Честно говоря, я был настолько возбужден, что и не помню, как это мне удалось.

— Так, может, это не тот знак? Не та метка?

— Нет. Это именно тот знак и та метка.

Джеймс опустился рядом с камнями на колени, подсунул руку под нижний и вытащил черный кожаный ремень.

— Вот. Этот ремень я оставил под камнем.

— А где упал самолет? — Деннис внимательно смотрел на Маккормика.

Джеймс повернулся лицом к океану.

— Где-то вот здесь, в радиусе полумили. Я выплыл именно сюда, — Джеймс Маккормик показал рукой на узкую полоску прибрежного песка. — А потом взобрался на это плато.

— Здорово! Значит, самолет лежит где-то здесь.

— Да. Он лежит здесь. Если только его не снесло каким-нибудь подводным течением.

— Какое течение? Здесь спокойная вода, — сказал Деннис.

— Это сверху она спокойная. А там, внизу, есть разные течения и, может быть, его отнесло вправо или влево. А может быть, затолкало в какую-нибудь расщелину. Видите, какие здесь огромные камни.

Трое мужчин пристально всматривались в темную воду, сквозь которую видны были камни, обрывисто уходящие в глубину.

— Тогда давайте скорее на шхуну — и начнем поиски. Пока еще светло!

Мужчины побежали к надувной лодке. Маккормик первым впрыгнул в нее. Роберт и Деннис оттолкнули ее, завели мотор, и она, подскакивая на волнах, помчалась к шхуне.


— Ну что? — свесившись через борт, спросила Сильвия.

— Джеймс говорит, что это где-то здесь, — Деннис показал пальцем на воду.

— Что, прямо под нами?

— Ну, может не прямо, может, вправо или влево, чуть дальше. Но где-то здесь.

— Джеймс, здесь?

Вместо ответа тот коротко кивнул головой.

Сильвия засмеялась.

— Тогда давайте сейчас же достанем!

— Сильвия, я не думаю, что это будет так быстро. Но поспешить, все-таки, стоит.

Роберт поднялся на шхуну и побежал в трюм, где лежали гидрокостюмы и акваланги.

— Сильвия, ты не обидишься, если мы твой гидрокостюм отдадим Джеймсу?

— Нет, конечно. Если только он в него влезет.

Сильвия придирчиво осмотрела Джеймса Маккормика. Тот тоже посмотрел на себя.

— Знаете, я сильно похудел, поэтому костюм Сильвии, думаю, будет мне впору.

Роберт уже проверил баллоны, вновь сбегал в трюм, принес два подводных фонаря и подводные ружья.

— Ну вот. Кажется вся амуниция готова.

Но тут издалека, из-за скал зазвучал стрекот мотора.

Деннис отложил ружья и фонари в сторону. Опытным ухом он сразу узнал звук подлетающего самолета.

И в самом деле, вскоре из-за скал вылетел небольшой спортивный самолет. Он на бреющем полете пронесся прямо над шхуной, а потом, заложив вираж, повернул к берегу.

— Чего это он? — недоуменно спросила Сильвия.

— Может быть, просто развлекается? — растерянно предположил Деннис и посмотрел на Джеймса. — Ты же все-таки летчик и должен знать, чей это самолет. Не думаю, что таких машин много на острове.

Джеймс зло скривился и сплюнул за борт. Он стал смотреть в бинокль на приближающуюся вновь машину.

— О, черт! Я же говорил, что о сокровищах знаем не мы одни.

— Так чей же это самолет? — Роберт схватил за руку Маккормика.

— Мне бы не хотелось сейчас думать о худшем, — сказал бывший летчик.

— Так кто же, все-таки, владеет этим самолетом? Кому же это так интересно то, чем мы сейчас занимаемся? — настаивал Деннис.

— Это самолет владельца компании по ловле жемчуга. Но, по-моему, это только официальная вывеска. Все на острове боятся этого человека, — процедил Джеймс Маккормик.

И в этот момент самолет пронесся над самой шхуной. По воде пошла рябь…

— Не нравится мне все это, — сказал Роберт. — Ты, видно, много кому проболтался про погибший самолет.

— Да нет, — пожал плечами Джеймс. — Мне это было ни к чему. Но просто об аварии знали многие. Не так уж часто в окрестности падают самолеты.

— Но ведь ты же говорил, что самого падения самолета никто не видел.

— Конечно! Самого падения, кроме меня, никто не видел. Но позывные-то слышал радист. А он, может быть, рассказал еще кому-нибудь. Я же не мог запретить радисту… Да и потом, тут страховые компании крутились, искали самолет… Кто-то, скорее всего, что-то пронюхал.

— А мне, честно говоря, — крикнул Деннис, — это начинает нравиться. — Я люблю всяческие приключения.

— Перестань, Деннис, уймись! Все гораздо серьезнее, — сказал Роберт и посмотрел на карабин, висящий на гвозде.

— Конечно, серьезно! Я понимаю! — не унимался Деннис. — В случае чего, будем отстреливаться. Оружия у нас на корабле предостаточно.

Джеймс Маккормик скептически улыбнулся.

— Я думаю, это сделать будет очень не просто. Вся полиция на острове куплена. Так что дело приобретает опасный оборот.

— Черт! — Деннис сплюнул за борт.

Сильвия испуганно смотрела то на Денниса, то на Роберта, то на Маккормика.

— Ты не волнуйся, Сильвия. Я думаю, что все обойдется. Все будет нормально.

— Хорошо бы так… — сказала Сильвия и попыталась улыбнуться Роберту. — Но у меня, ты знаешь, какие-то предчувствия не очень хорошие.

— Да гони ты их прочь, Сильвия. У меня от этих предчувствий всегда одни неприятности. А вот когда я о них не думаю, все складывается хорошо.

Точка самолета исчезла за каменистым плато.

— Ну что? Будем готовиться к спуску? — спросил Джеймс Маккормик.

— Да! — уже возбужденно и радостно воскликнул Деннис Харпер. — Чем быстрее мы достанем деньги и уплывем от этого острова, я думаю, тем лучше будет для всех нас.

Джеймс Маккормик удовлетворенно кивнул и стал натягивать на себя гидрокостюм.

Сильвия смотрела на облачающихся мужчин.

— Когда вы вернетесь, еда будет готова. Я успею.

— Да, Сильвия, не трать времени, займись пищей. После воды всегда хочется есть.

Сильвия с топориком в руке направилась к рыбе.


Уже стоя у края борта и готовясь опустить водолазную маску на лицо, Деннис спросил у Джеймса:

— А ты никому не сказал, что идешь к нам на корабль?

— Да нет. Этому меня учить не нужно. Я даже поплыл на шхуну, не нанимая лодки, вплавь.

— Но тебя видели.

— Кто? — изумился Джеймс.

— Старый месье Бонсью, бывший хозяин этой шхуны.

— О, черт! — сказал Джеймс. — Этого еще не хватало! Он такой разговорчивый, что расскажет всем, стоит только налить ему стакан рому.

— Тем более нам нужно тогда спешить. Чем быстрее мы достанем деньги и уплывем отсюда, тем лучше. Тебя ведь ничего не держит на этом острове, Джеймс?

— До сих пор меня держали только деньги, лежащие на дне. Так что, если мы достанем их, то я даже не попрошу вас зайти в порт. Багажа у меня никакого нет.

— Ну что ж, удачи вам всем! — Сильвия подошла к мужчинам.

Деннис первым опустил маску на лицо, сунул в рот загубник и прямо с ограждения спиной вперед прыгнул в воду. За ним последовали Джеймс и Роберт.


Деннис посмотрел из воды вверх, туда, где чернело дно шхуны, а потом вниз… Дна не было видно. Якорная цепь уходила в черноту. Лишь изредка из черноты поднимались пузырьки воздуха…

Джеймс подплыл к Деннису и указал ему рукой в сторону берега. Деннис понял, что плыть надо туда. Скорее всего самолет нужно было искать где-то ближе к берегу…

Если бы он лежал где-то здесь, достать его в аквалангах было невозможно.

Роберт присоединился к Деннису и Джеймсу, и они, быстро работая ластами, поплыли к берегу, опускаясь все ниже и ниже.

Наконец, впереди показалась отвесная скала, за которой тянулись нагроможденные камни и покачивались длинные водоросли.

Джеймс первым подплыл к каменному плато и углубился в широкую расщелину.

Роберт какое-то время колебался, а потом поплыл сверху, оглядывая подводный пейзаж…

Мелькали стаи мелких рыбешек… Изредка проплывала какая-нибудь большая рыба… Она смотрела на аквалангистов, как на сородичей, и не боялась…

Деннис уже было поднял подводное ружье, но потом передумал. Он вспомнил, что появится кровь, и на ее запах могут приплыть акулы. А встречаться с акулами сейчас им было ни к чему…

Одна расщелина сменялась другой… Аквалангисты буквально ощупывали каждый метр, оглядывали каменистый подводный пейзаж.

Деннис подводным ружьем раздвигал водоросли, всматриваясь в темную глубину. Он даже начал заглядывать в узкие расщелины — возможно, самолет застрял в одной из них…

Мужчины плыли растянувшись вдоль плато цепью.

Вдруг Джеймс Маккормик остановился. Он размахивал руками. Роберт и Деннис развернулись и поплыли к нему. Джеймс показывал ногой на кусок самолетного крыла, который лежал среди темно-зеленых камней.

Деннис попытался поднять крыло, обросшее ракушками. Оно с трудом, но поддалось. Роберт помог ему…

Втроем они подхватили крыло и поплыли к поверхности.

Сильвия, увидев мужчин, замахала рукой. Деннис стянул с лица маску.

— Ну что, есть что-нибудь?! — сложив руки у рта, закричала Сильвия.

— Да! Да! — крикнул Деннис.

Сильвия буквально подпрыгнула от восторга.

Мужчины, медленно работая ластами, двинулись к шхуне. Они с трудом втащили на палубу кусок самолетного крыла.

— Что ты обо всем этом думаешь, Джеймс? — спросил, тяжело переводя дыхание, Роберт.

— Я могу сказать, что это крыло моего самолета.

— Ты точно это знаешь?

— Да. Это крыло моего самолета. Значит, и самолет должен быть где-то рядом.

— Надеюсь, что это так.

Джеймс Маккормик посмотрел на ярко-красный диск солнца, который медленно скатывался к горизонту.

— Ну что, будем еще нырять? — спросил Роберт.

— Да нет, на сегодня, по-моему, хватит, — сказал Маккормик.

— Да что вы! Все надо делать прямо сейчас! — Деннис возбужденно смотрел в океан.

— Куда сейчас, Деннис?! Успокойся! — веско сказал Роберт. — Видишь, темнеет…

— При чем здесь — темнеет? У нас же есть фонари.

— С фонарями там делать нечего, — сказал Джеймс Маккормик. — Другое дело, если бы мы нашли самолет. Тогда можно было бы к нему опускаться даже и ночью… А так это опасно.

— Да-да, Деннис, Джеймс прав, это опасно. А если кто-нибудь из нас застрянет в какой-нибудь расщелине? Мы ведь не сможем найти друг друга.

— Ладно, — успокоился Деннис. — Тогда давайте ужинать. Сильвия, что там у нас сегодня?

— Пока еще ничего нет. Я еще только начала разделывать рыбу.

— Как скоро будет готов ужин?

— Если не заниматься рыбой, то у нас есть консервы, и мы можем довольствоваться ими.

— Нет, лучше мы хорошо поедим. Завтра предстоит очень тяжелый день, — уже как свой, сказал Джеймс Маккормик.

— Я согласна с ним, — сказала Сильвия. — Нужно приготовить хороший ужин. И столько рыбы, чтобы она осталась и на завтра.

— Я помогу тебе, — сказал Роберт.

— А почему ты? — поинтересовался Деннис.

— Ну, потому что я вызвался первым.

— Нет, джентльмены, — сказал Джеймс Маккормик. — Я помогу Сильвии приготовить рыбу. Я знаю рецепт, по которому здесь, на острове, готовят одно замечательное блюдо.

Сильвия захлопала в ладоши:

— Я хочу чего-нибудь местного.

Деннис повертел головой.

— А может быть, ты, Джеймс, хочешь нас отравить какой-нибудь местной дрянью, а потом забрать все сокровища себе?

— Нет, Деннис, я ничего этого не хочу. Я просто хочу есть.

— Вы как хотите, — сказал вдруг Деннис, — но я думаю, что надо заменить временный буй, который ты, Роберт, оставил на месте находки крыла, на что-то более солидное. Может ночью поднимутся большие волны…

— Да нет, Деннис, — сказал Джеймс, взглянув на горизонт. — Видишь, солнце чистое, больших волн не будет. Да и вообще, в это время тут штормов почти не бывает.

— Не знаю, — покачал головой Деннис. — По моему, слишком многое поставлено на карту. И лучше несколько раз перестраховаться.

Он легко вспрыгнул в надувную лодку, завел мотор и понесся к оранжевой флюоресцирующей точке маленького буйка, оставленного Робертом на месте находки крыла.

Вскоре на этом месте уже покачивался большой буек с электрической подсветкой.

Довольный Деннис стоял на палубе и курил, разглядывая точку лампочки, покачивающуюся на воде.

— Кстати, — сказал Деннис, отрывая свой взгляд от светящейся точки, — тебе, Джеймс, придется спать на палубе. Другого места для тебя у нас не предусмотрено.

— А я на большее и не претендую. Думаю, что спать на голых досках мне осталось недолго. Ведь еще пара дней — и мы поднимем драгоценности со дна.

— Ну что ж, — сказал Деннис. — Хочешь мечтать, мечтай!

Он пошел на корму.

Джеймс поглядывал на орудующую у жаровни Сильвию. Ему казалось, что он находится на корабле уже очень долго, что эти несколько лет, проведенные в Новой Каледонии, не более, чем сон… Ему казалось, что только вчера он вместе с самолетом рухнул в эту воду… И после аварии его просто подобрали люди с этой шхуны… Ему казалось, что он давно знает Денниса, Роберта и Сильвию…

Джеймс Маккормик прилег на палубе. Он хотел спать, но не мог уснуть. Глаза его болели, и он не мог ни на что смотреть. Он просто лежал и дожидался утра… Утром должно было все решиться… Его немного познабливало. Он лениво поднялся и принес себе тонкое одеяло. Сквозь него он чувствовал циновку, которая лежала у самого борта…

А еще Джеймс Маккормик чувствовал, как ветер забирается под одеяло, и думал о том, что еще по крайней мере один день ветер будет дуть с северо-запада, а потом перейдет на север и, наконец, иссякнет на северо-востоке. Так всегда двигались здесь ветра…

Еще он почему-то вспоминал Мюнхен, вспоминал жену, детей, оставленных там. Теперь Джеймс чувствовал, что сможет к ним вернуться. Правда, он не видел их три года и с трудом мог вспомнить их лица.

После этого он задумался о своем будущем.

«Хорошо, я вернусь, у меня будут деньги, — думал Джеймс, — и нужно будет чем-нибудь заниматься. А чем я могу заняться…»

— Джеймс! — послышался голос Сильвии. — Так чем, ты говорил, надо посыпать рыбу?

Джеймс недовольно открыл глаза.

— Первым делом ее надо посыпать солью. А потом красным мелким перцем. Местным перцем. У нас есть такой?

— Да, мы купили на рынке целую банку. Посмотри, вот этим?

— Да, этим!

— Тогда возьми и посыпь, а то я могу ошибиться, и ни Роберт, ни Деннис не станут ее есть.

— Еще как станут! Это замечательная рыба. Она очень вкусная.

Джеймс Маккормик встал, перевернул рыбу на жаровне, посыпал ее перцем.

— Через пять минут она будет готова.

Роберт возился в трюме. Слышны были его чертыхания.

— Чего это Роберт ругается? — поинтересовался Маккормик.

Девушка пожала плечами.

— А он всегда ругается. Он удивительный человек.

— Чем это он удивительный?

— Он может разговаривать с мотором точно так же, как с человеком.

— А он кто?

Сильвия вновь пожала плечами.

— Насколько я знаю, он конструктор.

— И что же он такое конструирует?

— Он сделал гоночный автомобиль, который сгорел.

— Сгорел?! — изумился Маккормик.

— Да. Он разогнал его больше, чем на пятьсот миль и не смог остановить. Автомобиль взорвался и сгорел. А над ним Роберт работал два года.

— А ты откуда это знаешь?

— Я? Я арендовала уголок в их гараже, и поэтому знаю кое-что о Роберте и о Деннисе.

— А Деннис Харпер? Кто он? — спросил Джеймс Маккормик.

— Деннис? Деннис летчик.

— Летчик?! — воскликнул Маккормик.

— Да. У него был спортивный самолет, на котором он хотел пролететь под Сиднейским мостом.

— Что?! — еще раз изумился Маккормик. — Разве это возможно?

— Да, возможно. И Деннис почти уже пролетел. Но ему помешали.

— Кто помешал?

— Там были туристы, и Деннис испугался, что могут погибнуть люди и перед самым мостом передумал.

— Да… — Маккормик посмотрел на Денниса, который сидел на корме с сигаретой в руках. — Я и не знал… Но мне кажется знакомой его фамилия — Харпер.

— О! Эту фамилию знают в Австралии все.

— Так что — это тот Харпер?

— Да. По-моему это тот Харпер. Вернее, из тех.

— Так что, его мать — самая богатая женщина в Австралии?

— Да. Так говорил Роберт и так говорил Деннис. Но он с ней в ссоре. И, честно говоря, я бы не хотела обсуждать этот вопрос.

Джеймс Маккормик отряхнул кончики пальцев от красного перца и пошел в трюм к Роберту.

Темноту в трюме лишь слегка разреживала слабая лампочка, подвешенная к балке.

Роберт Халинген склонился над мотором и, как живому, что-то пытался ему втолковать. Потом, разозлившись, со всей силы врезал по станине двигателя.

— Ты что? — окликнул его Джеймс, — ты что, разговариваешь с мотором, как с человеком?

Роберт смутился. Он не очень-то любил, когда ему мешали.

— Это у меня такая система работы. Профессиональная привычка разговаривать с вещами.

— Не думаю, что именно она помогает тебе справляться с поломкой. Потому что твой крик, Роберт, твоя ругань слышны даже на палубе. А, может, даже на берегу.

— Ну, извини, — сказал Роберт, вытирая руки ветошью. — Я это делал не с целью тебя оскорбить. Я хочу, чтобы этот мотор работал идеально и почти бесшумно. А то от него скоро вся эта шхуна развалится — такая идет вибрация. Вот посмотри! — Роберт присел на корточки. — У него даже нет амортизаторов. Когда-то были, но потом его намертво прикрепили к станине.

— Я думаю, Роберт, что эта шхуна нам надолго не понадобится. И вскоре у каждого, если он, конечно, захочет, будет по собственной яхте. И тебе больше не придется копаться в моторах. За тебя это будут делать механики.

— Ну, вот уж и нет! — сказал Роберт. — Даже если нам повезет, то и мотор моей машины, и мотор своей яхты я буду смотреть сам. Ведь никто лучше меня не сможет это сделать.

Загрузка...