Глава 31

— Поздравительная открытка с Западного побережья пришла с опозданием. — Возможно, хоть кому-то деньги принесут счастье. — Ячейку-сейф в хранилище банка никогда не стоит оставлять пустой. — Самолет? — нет Халинген предпочитает автомобиль. — Как тяжело не уснуть за рулем машины, если едешь один. — Роберту везет на неразговорчивых. — Если девушка не курит, то, может, она все-таки пьет? — Огни Мельбурна на ночном горизонте.


Адрес Сильвии Бертран Роберт помнил. Ведь однажды он подвозил ее к дому на своем пикапе. Тогда Халинген привез ей несколько дверей с автомобильной свалки. Что потом с ними Сильвия сделала он не знал. Но как-то Сильвия обмолвилась, что смогла сделать из одной из дверей очень интересную скульптуру.

Роберт Халинген спешил. Он уже не обращал внимания ни на прохожих, ни на автомобили, которые мчались по ярко освещенной улице. У него была ясная цель и он решил добиться ее исполнения.

У дома, где жила Сильвия, Роберт приостановился. Ему на какое-то мгновение показалось что из окна третьего этажа выглянула Сильвия. Он протер глаза и присмотрелся. Нет, в окошко смотрела совсем другая девушка. Она приветливо помахала Роберту рукой. Роберт кивнул ей головой, как старой знакомой и открыл дверь подъезда.

Консьержка вскинула на него глаза. Она оторвалась от газеты, отложила ее в сторону и взглянула на Роберта вопросительно.

— Добрый день, — поприветствовал мужчина пожилую женщину. Скажите, я не ошибся. Это тот дом, где жила Сильвия Бертран.

— Да, да. Сильвия жила у нас, — начала женщина. — Вы знаете?

— Да, я знаю.

— Вот ведь какое несчастье, — продолжила женщина. Такая молодая, такая красивая и надо же было ей куда-то ехать и только за тем, что бы там найти свою смерть.

Роберт проглотил комок досады подкативший к самому горлу.

— Бывает! — единственное, что смог он сказать.

— Да, а ведь она была такая хорошая девушка, ну очень хорошая. Никогда с ней не было проблем.

Роберт переминался с ноги на ногу.

— Послушайте, меня интересует, были ли у Сильвии Бертран какие-нибудь родственники? Интересовался ли ей кто-нибудь.

— Да, вы знаете, очень даже интересовался.

Роберт встрепенулся.

— Кто это был?

— Такой молодой, очень красивый мужчина. Он тоже хотел найти ее родственников.

— Деннис Харпер? — Спросил Роберт.

— Да, правильно. Кажется, его звали Харпер. А имя, извините, не помню. Но вот миссис Пайн… Миссис Пайн может вам рассказать все, она очень долго разговаривала с ним.

Из бокового коридора, шаркая старомодными туфлями двигалась миссис Пайн.

— Добрый день, миссис, — Роберт поклонился старой женщине.

Миссис Пайн посмотрела на него, виновато улыбнулась и кивнула головой.

— Добрый день.

— Я интересуюсь Сильвией Бертран.

— Сильвией Бертран? — повторила миссис Пайн.

— Да, я был одним из ее друзей. Меня зовут Роберт Халинген.

— Очень приятно, мистер Халинген. А я миссис Пайн, владелица этого дома.

— И мне очень, очень приятно, — почему-то дважды сказал Роберт.

— Миссис Пайн, вы не скажете, были ли у Сильвии Бертран какие-нибудь родственники?

— Да, да. В тот раз родственниками интересовался Деннис Харпер. Ну тогда… Тогда, я еще не знала что ему еще сказать. А вот теперь я знаю точно, что у нее есть родственники. Ей пришла открытка, ее поздравляют с очередным Днем Рождения.

— С Днем Рождения, — воскликнул Роберт.

— Ну да, с Днем Рождения. Я сейчас принесу.

Женщина неторопливо развернулась и такой же тяжелой шаркающей походкой двинулась в глубину коридора, туда, где была ее квартира.

Роберт привалился к стене и тяжело вздохнул.

— День Рождения, у Сильвии День Рождения, — повторил он задумчивым тоном, — а я и не знал, когда у нее День Рождения. Вот если бы она осталась жива, можно было бы устроить большой праздник. Я бы ей сделал хороший подарок. Ведь теперь я могу себе позволить делать хорошие подарки, тем более Сильвии.

И Роберт задумался, что можно подарить любимой женщине на День Рождения. Роберт долго думал, что бы он мог подарить Сильвии, и так ничего не придумав, встретил миссис Пайн, которая держала в руках почтовую открытку с видом океана.

Она протянула дрожащей рукой открытку Роберту, он перевернул ее и прочел текст:

— Дорогая племянница и кузина, мы поздравляем тебя с Днем Рождения и желаем всяческих благ, счастья, здоровья и надеемся, что ты найдешь время и навестишь своего старого дядю и меня. Дядюшка Круз и кузен Ник. Целуем и обнимаем.

Вновь комок горечи сжал горло Роберта Халенгена.

— Вот ведь как бывает, — сказала миссис Пайн. У нее День Рождения, а ее в живых уже нет, и ни дядя ни кузен об этом не знают.

— Можно, миссис Пайн я возьму эту открытку себе?

— Конечно, конечно, берите. И если вы сообщите им о том что случилось с Сильвией я буду вам очень признательна, мистер Халинген. Потому что писать такие известия у меня не поднимается рука.

— Я понимаю, миссис Пайн, я это сделаю, хотя мне очень тяжело.

— Ну что ж, мистер Халинген, я думаю вы это сделаете лучше меня.

— Не знаю, миссис Пайн, но я сделаю обязательно.

— И еще, мистер Халинген, не собираетесь ли вы в ближайшее время встретиться с Деннисом Харпером и Терезой Макфейл.

— С кем?

— С Терезой Макфейл.

— А кто она? — поинтересовался Роберт.

— Тереза это подруга Сильвии. Она жила в ее квартире. Сильвия поселила у себя свою подругу. А потом пришел Деннис Харпер и они вместе уехали в Мельбурн. Они остановились в отеле Виктория. Тереза несколько раз мне звонила. Она так ждала письма из кинокомпании, что просила меня сразу же ей сообщить, как только придет любое известие. А свой телефон она не оставила. Так что, если вы будете, мистер Халинген, так любезны, то передайте, пожалуйста, вот это письмо Терезе Макфейл.

Роберт взял продолговатый голубой конверт из плотной бумаги.

— Хорошо, миссис Пайн, я обязательно выполню вашу просьбу.

— Вы очень любезны, мистер Халинген.

Роберт и миссис Пайн простились. Мужчина покинул дом. Пройдя полквартала, он подумал:

— Оказывается у Сильвии есть родственники, хотя она мне о них почти ничего не рассказывала, да и я ей ничего не рассказывал о себе. Странно, мы совсем ничего не знали друг о друге. А я смог влюбиться в нее, а она… Она полюбила меня. Ну, черт, как все неудачно складывается в жизни. Ужасно, когда два человека любят друг друга и один из них погибает. Это ужасно, ужасно, — прошептал Роберт. Но надо разобраться с ее деньгами. Потому что иначе я буду всю жизнь чувствовать угрызение совести, как будто эти деньги часть Сильвии и они не дают мне покоя.

Роберт вышел на дорогу, остановил такси.

— Слушаю вас, — спросил темнокожий таксист, когда Роберт уселся на заднее сидение машины.

— Куда?

Роберт несколько мгновений раздумывал, а потом назвал адрес банка, где лежали деньги Сильвии. Водитель запустил двигатель и такси плавно покатилось по улицам Сиднея. Роберт не смотрел в окно. Он весь был погружен в себя. Вспоминал Сильвию, вспоминал ее лучистые глаза, волосы, которые развевает ветер. Вспоминал, как она грациозно расхаживала по палубе «Полярной Звезды», как готовила пищу, как встречала и провожала их, когда они с Деннисом ныряли в поисках сокровищ.

«Да будь они прокляты эти сокровища, если за них пришлось погибнуть Сильвии. К черту, к черту эти сокровища, к черту деньги. Надо отдать их родственникам Сильвии. Может хоть они будут счастливы, может хоть им эти деньги принесут какую-то радость».

Роберт очнулся от своих невеселых мыслей только тогда, когда автомобиль остановился у массивного портала — входа в банк.

— Мы приехали, мистер, — сказал таксист.

— Ах, да, извините.

Роберт рассеянно сунул руку в карман, вынул деньги и рассчитался с водителем. Тот довольно закивал головой, благодаря Роберта за щедрые чаевые.

Халинген вышел из машины и направился в банк.

Один из служащих встретил Роберта и провел его в хранилище, охранники почтительно расступились, увидев Роберта Халингена и сотрудника банка. В это хранилище спускались только очень состоятельные клиенты. Ведь не каждый мог позволить себе иметь сейф в центральном банке.

Роберт остановился, достал из кармана ключ и отпер толстую массивную дверь ячейки. Сотрудник банка неловко переминался с ноги на ногу, но потом отошел в сторону и принялся разговаривать с охранником. Роберт вытащил большую спортивную сумку, поставил на пол к ногам, расстегнул молнию. В этой сумке лежали в двух тяжелых пакетах его деньги и деньги Сильвии Бертран.

Роберт Халинген вытащил черный пакет с деньгами Сильвии, застегнул молнию, поставил спортивную сумку в ячейку-сейф, закрыл массивную дверку, повернул ключ. Он несколько мгновений держал ключ на ладони, потом спрятал его в карман.

Он вспомнил, что такой же точно ключ есть и у Денниса Харпера.

— Ничего, ничего страшного, — подумал он, — пусть мои деньги лежат пока здесь. На расходы у меня хватит. А эти пусть остаются в банке. Когда будет нужно, я вернусь и заберу их.

Служащий банка почтительно пропустил Роберта Халингена вперед.

Когда мужчины покинули хранилище, служащий остановился.

— Благодарю вас, — сказал Роберт.

— Мистер Халинген, наш банк всегда к вашим услугам, если что, заходите. Мы всегда рады вам и с удовольствием окажем любые услуги в любое время суток.

— Спасибо.

— Возможно вскоре я зайду к вам.

— Как вам будет угодно, мистер Халинген.

На лице служащего была приветливая улыбка. Роберт втянул голову в плечи, сжимая под мышкой плотный черный пакет. Он вышел из банка.

Он вернулся в отель, сбросил пиджак, лег на постель и задумался. Потом поднялся, подошел к креслу, поднял пиджак и вытащил из него почтовую открытку, присланную родственниками Сильвии. И вновь прочитал адрес.

— Да, — подумал он, — это далековато. Но ничего не поделаешь, долг — есть долг. И придется ехать. А можно и полететь.

Роберт размышлял о том, ехать ему к Деннису Харперу, или же поехать одному на Западное побережье Австралии. Но после долгих размышлений он все-таки решил заехать в Мельбурн, посоветоваться с Деннисом и уж потом отправляться в дальнюю дорогу.

Роберт лениво потянулся к телефону. Он устроил аппарат у себя на животе и принялся листать справочник. Наконец нашел номер отеля Виктория в Мельбурне. Он нажал кнопки и приложил трубку к уху.

— Отель Виктория, — раздалось на том конце провода.

— Вас беспокоят из Сиднея, друг мистера Харпера, Денниса Харпера. Он должен был у вас остановиться.

— Минуточку!

Послышалось шелестение страниц и наконец портье безразличным тоном ответил:

— Да, вас соединить?

— Я жду.

Через несколько секунд в трубке послышались длинные гудки. Роберт ждал, но соединения так и не произошло.

После десятого гудка в трубке вновь отозвался портье:

— Извините, сэр, но, возможно, мистер Харпер куда-то вышел. Перезвоните попозже.

— Спасибо.

Роберт Халинген повесил трубку.

— Ну что ж, может так оно даже и лучше, — сказал он сам себе, — пусть я неожиданно появлюсь в Мельбурне.

Он хотел уже набрать номер аэропорта, и заказать себе билет на ближайший рейс. Он даже набрал первые четыре цифры, но потом резким ударом ладони утопил рычаги аппарата.

— Черт, а вообще-то я давно уже не ездил на автомобиле? Было бы прекрасно прокатиться до Мельбурна, а потом рвануть на Западное побережье.

Роберт Халинген вновь принялся листать телефонный справочник. Наконец он отыскал фирму по прокату автомобилей, которая находилась ближе всего к отелю. Он недолго паковал свой нехитрый багаж и быстро спустился в холл. Уплатив за две недели вперед, Роберт вышел из отеля.

Фирма по прокату автомобилей находилась всего лишь в нескольких кварталах от отеля.

Преодолев это расстояние Роберт Халинген остановился у высоких железных ворот фирмы. Каких только машин там не было. Глаза Роберта буквально разбегались. Он даже не знал на какой остановить свой выбор.

Из ворот вышел немолодой полный мужчина и обратился к Роберту.

— Вам помочь, мистер?

— Конечно.

Роберт Халинген прошел на территорию гаража.

— Вам для чего нужна машина? — поинтересовался служащий фирмы.

— Вообще-то мне нужен универсальный автомобиль, такой, на котором можно будет гонять и по автострадам, и по бездорожью.

— Тогда, — служащий отвел Халингена в дальний угол гаража, — вам понадобится джип. Может он не такой мягкий на ходу, — если ехать по бетонному покрытию автострады, но зато он будет незаменим, если вы выедете на проселок. И уж точно, я вам обещаю, он никогда не сломается. Сколько мы не давали эти машины напрокат, никогда никто не жаловался. Правда стоят они дороже и топлива потребляют больше, чем другие модели, но вы не пожалеете.

Роберт Халинген критично осмотрел неказистый лендровер. Он ударил ногой по туго накачанному правому переднему скату машины и усмехнулся:

— Да, пожалуй это то, что мне нужно. Но давление в шинах у вас великовато.

Он откинул капот и заглянул внутрь.

— Не беспокойтесь, сэр, у нас все машины в рабочем состоянии. Они всегда проходят осмотр и доводку.

— Лучше, если я это сделаю сам.

Роберт Халинген уже хотел закатать рукава и вытащить щуп измерителя масла, как служащий фирмы остановил его:

— Конечно, это ваше дело, сэр. Но я обещаю вам, что машина в полном порядке. И вы, даже проехав на ней несколько тысяч миль, ни разу не заглянете под капот.

— Если только не случится что-нибудь непредвиденное со мной, — удивился Роберт Халинген, — наверно во всей Австралии не найдется человека, который бы так хорошо разбирался в машинах, как я.

Служащий фирмы едва заметно улыбнулся, но настолько слабо, чтобы не обидеть клиента.

— Мое дело сэкономить ваше время, а я смотрю, вы его абсолютно не жалеете. Так на какой срок вам нужен автомобиль?

Роберт Халинген задумался. Он принялся беззвучно шевелить губами и загибать пальцы.

— Думаю, дней на десять, — наконец произнес он, — не меньше. Но заплачу я за месяц. На всякий случай, — уточнил Роберт.

— Тогда никаких проблем. Машина в вашем распоряжении.

Служащий фирмы отвел Халингена в контору и принялся заполнять бумаги.

Процедура не заняла много времени, и уже через десять минут Роберт выезжал на лендровере из ворот гаража.

Он опробовал машину на пустынной улице. Она прекрасно слушалась малейшего поворота руля, тормоза действовали безотказно. И как не старался Халинген, он так и не нашел в нем ни одного изъяна.

— Действительно, хорошая фирма! — подумал Роберт. — Ребята там свое дело знают. А может и мне завести себе фирму по прокату машин? Автомобильная свалка мне, честно говоря, давно приелась. И возвращаться в прошлую жизнь не очень-то хочется. Хотя, какого черта я размечтался, — обозлился сам на себя Роберт. Вначале нужно сделать все дела, а потом, когда руки будут развязаны, можно уже будет заняться и устройством собственной жизни. Заняться чем угодно.

Правда, чем займется он потом, Роберт Халинген не знал. Но сейчас у него было дело и можно было не думать об отдаленном будущем.

Он, поколесив немного по городу, перекусив в маленьком кафе, снова сел за руль и выехал из Сиднея.

Нещадно палило солнце. Роберт снял пиджак, закатал рукава, расстегнул ворот рубашки. Машина уверенно держала скорость и мчала по автостраде, преодолевая поворот за поворотом, сокращая расстояние до Мельбурна.

Роберт уверенно обгонял тяжелогруженые трейлеры и махал их водителям рукой. Наконец-то он мог отрешиться от неотвязных мыслей. Наконец-то он нашел себе занятие.

Ветер со свистом срывался с верха ветрового стекла. Солнце по-прежнему нещадно жгло лицо Роберта. Но тот только щурился от удовольствия. Он радовался полноте жизни.

Конечно, настоящей скорости, такой, какой хотелось Роберту, этот джип не мог развить. Да и на автостраде негде было по-настоящему развернуться, ему бы сейчас высохшее дно соляного озера, гоночный автомобиль. И он бы тогда показал всем, на что способен.

— Но для этого еще не пришло время, — думал Роберт. — И я должен понять сам себя, разобраться, чего же хочу на самом деле. Я должен созреть для успеха.

Но первая окрыленность постепенно проходила у Роберта. Он начинал постепенно уставать, и пожалел, что не выехал из Сиднея утром следующего дня.

Он понял, что засветло до Мельбурна ему не добраться. Роберт старался выжать из машины то, на что она была способна. Но дорога сокращалась поразительно медленно.

Роберта начинали раздражать придорожные столбы, мелькание полосатых ограждений.

Наконец сумерки окончательно сгустились. Зажглись габаритные огни идущих навстречу машин. Роберт включил фары.

На дороге стояла уже адская темень. Но движение, к счастью Роберта было не слишком оживленным. Только тяжелые грузовики время от времени попадались навстречу. Почти никто не ехал в сторону Мельбурна.

Роберт выжимал из машины все, что мог. Мотор, казалось, гудел как у трактора. А термометр показывал 195 градусов по Фаренгейту. Но Роберт, тем не менее, все прибавлял и прибавлял газа, и его лендровер каким-то чудом это выдерживал. Ему хотелось успокоить расходившиеся нервы, унять поднявшуюся из глубины души злость на самого себя.

После часа всего этого грохота стало немного полегче и Роберт немного сбросил скорость и снова услышал мягкое поскрипывание рессор.

Ночь стояла сухая и горячая.

— Боже, — подумал Роберт, — никогда еще мне не было так жарко.

Он следил за дорожными знаками, хотя и понимал, что сбиться с автострады он не может. Он делал это только лишь для того, чтобы не уснуть.

Время от времени попадались цветастые заправочные станции в три-четыре постройки, и вновь — бесконечная лента дороги.

Изредка по сторонам мелькали какие-то темные плантации или фруктовые сады, а потом вновь тянулись глухие места.

Он рассчитывал сделать последние полторы сотни миль за два часа. Но на самом деле их оказалось куда больше. Да еще пришлось прибавить время, пока он колесил по городу, перекусывал в кафе.

До боли в глазах Роберт всматривался в темноту, пытаясь различить на горизонте огни большого города. Он вытащил из нагрудного кармана рубашки пачку сигарет, взял одну из них губами и прикурил. Сделал несколько глубоких затяжек и зло выбросил сигарету.

Внезапно фары его автомобиля выхватили на обочине белую фигуру. Девушка отчаянно махала рукой, пытаясь остановить лендровер Роберта. Он еле успел нажать на педаль тормоза. Его машина с визгом остановилась.

Девушка быстро подхватила багаж и бросилась к дверце. Роберт обрадовался, что теперь дорога не покажется ему такой мрачной. Все-таки вдвоем ехать будет веселей.

Девушка была в светлой рубашке, джинсах, с большим коричневым чемоданом из кожи. Чемодан, казалось, вот-вот лопнет.

— В Мельбурн? — спросил Роберт, хотя понимал всю бессмысленность своего вопроса.

Девушка согласно кивнула головой. Она быстро забралась в машину и, так не проронив ни слова, уселась рядом с ним.

Роберт захлопнул дверцу, нагнувшись перед случайной попутчицей и ощутил запах ее духов.

На первый взгляд она казалась замкнутой. В первую минуту она только мрачно смотрела перед собой.

Роберт не спеша тронулся с места, а девушка сидела неподвижно, уставившись в ветровое стекло. Он наблюдал за ней краем глаза и, подумал, что может быть она еще разговорится, когда они проедут несколько миль. Но та все молчала и молчала. А Роберту не хотелось первым начинать разговор.

Прошло немного времени. Роберт опять начинал злиться на себя, вновь рассерженно надавливал на педаль акселератора.

Прошло еще миль двадцать такой же бешенной гонки, воздух стал еще суше. А тьма еще более непроглядней. Ничто не указывало на то, что они приближаются к городу.

Но, увидев указатель, Роберт прочитал, что до Мельбурна осталось пятьдесят миль. Он не мог больше сидеть рядом с девушкой, которая все время молчала.

Хоть в машину врывался сильный ветер, до него все равно доносился запах ее духов. И это чертовски злило Роберта.

— Так куда вы едете, мисс? — спросил он, поворачиваясь к девушке.

Та пожала плечами и не ответила.

— Вам не холодно? — вновь спросил Роберт.

— Нет, — наконец ответила она, вытирая белым платочком лоб. — Разве может быть холодно в такую нестерпимую жару?

— Да, в самом деле, — произнес Роберт, — я просто не нашел, что у вас спросить.

Девушка зябко вздрогнула, и от этого у Роберта еще больше испортилось настроение.

— У вас неприятности? — вновь не выдержал он.

— Может быть.

— А нельзя ли нам познакомиться? Меня зовут Роберт Халинген.

Он еще немного подождал. Девушка так и не представилась.

— Надеюсь, вы не будете ко мне приставать, — наконец холодно произнесла она. — Что касается денег, то я вам заплачу за то, что вы меня подвезли.

— Про деньги заводить разговор еще рано, — улыбнулся Роберт. — Я хотел бы от вас лучше услышать пару дружелюбных фраз.

— А я не настроена дружелюбно, — зло бросила попутчица и отвернулась.

Он краем глаза смотрел, как развеваются на ветру ее волосы.

— Наверно вас кто-то сильно обидел? — предположил Роберт. — Скорее всего вы поругались со своим парнем и он высадил вас посреди дороги.

— Вы слишком плохо думаете о людях, — наконец сказала девушка. — Если бы вы так поступили со своей знакомой девушкой, я бы этому не удивилась, мои друзья куда приличнее.

— Что ж, может быть я не идеален, но все-таки я попрошу вас о чем-нибудь говорить. Иначе я просто засну за рулем. И тогда мы с вами разобьемся, такая перспектива вас устраивает? Если да — то можете и дальше продолжать молчать.

Роберт еще сильнее вцепился в руль и до отказа вдавил педаль газа.

— Не надо ехать так быстро, — внезапно сказала девушка.

— Почему это?

— Я просто боюсь.

— Хорошо.

Роберт сбросил скорость.

— Теперь можем ехать помедленнее, но тогда будьте любезны разговаривать со мной.

— А если мне не о чем говорить? — растерявшись выдавила из себя она.

— Ну тогда немного расскажите о себе. Или расскажите о последнем фильме, который вы видели. Главное не сидите молча.

— Я еду к матери, — начала попутчица, — и больше мне нечего добавить.

— А что у вас в большом чемодане? Почему он такой набитый?

— Я просто люблю, когда у меня есть много разной одежды, — наконец улыбнулась она. — Мне нравится хорошо одеваться.

— Это похвально, — не зная, что ответить сказал Роберт. — А еще что вы любите?

— А еще я не люблю мужчин.

— Это я заметил.

— Еще я не люблю, когда ко мне пристают.

— По-моему, я даже и не пытался этого делать.

— Это я так, на всякий случай, чтобы вы зря не тратили свой пыл.

Девушка отодвинулась к самой дверце и немного затравленно посмотрела на Роберта.

— Я бы никогда в жизни не голосовала ночью на автостраде, но у меня не было другого выхода.

— А почему бы вам не дождаться утра? Или поехать автобусом?

— Я же сказала вам, у меня не было выхода.

— Но это не очень-то конкретно?

— Конкретней мне не хочется говорить.

— А все же…

— Но я же сказала, я не люблю, когда ко мне пристают.

Роберт вновь закурил. Потом, спохватившись, предложил сигарету попутчице. Та, взглянув на него, отрицательно качнула головой.

— Спасибо, я не курю.

— Если вы не курите, так может быть выпьете?

Держа руль одной рукой, Роберт порылся в ящичке, достал оттуда купленную в кафе бутылку виски и поставил ее девушке на колени. В ящичке лежало еще два маленьких стаканчика, и он поставил один рядом с ней на сиденье. Он закрыл ящичек и повернул ручку приемника.

— Нужно было об этом вспомнить раньше, — подумал Роберт. — Но я чувствую себя не в своей тарелке рядом с женщинами.

На удивление, девушка абсолютно спокойно взяла бутылку, открыла ее, затем налила себе в стаканчик и одним глотком выпила его содержимое.

Роберт протянул к ней руку. Она снова наполнила стаканчик, отдала ему бутылку и осушила его во второй раз. Роберт закинул бутылку в ящичек, девушка положила туда стаканчик, и Халинген захлопнул крышку.

Потом она немного вытянулась на сиденье и расстегнула верхнюю пуговицу блузки. На ней была довольно легкомысленная с кружевными вставками одежда, сквозь которую проглядывался лифчик.

Роберт, спохватившись, постарался не отвлекаться от дороги. Теперь от нее пахло не только духами, но и запахом виски. Как раз такая смесь, чтобы вожделенно кружить голову у мужчин.

Роберт сидел рядом с ней. Одну руку он положил на спинку сидения и уже не произносил ни слова. Он только вдыхал аромат, идущий от девушки, который временами доходил до него.

И это его чертовски возбуждало. Он принялся представлять себе эту девушку стоящей посередине спальни в одних только трусиках.

Роберт вздохнул достаточно громко, чтобы девушка это заметила. У нее был такой вид, словно она только что проснулась и понемногу приходит в себя.

— Вас, наверное, поразило, что я так спокойно приняла предложение выпить виски?

— Нет, — покачал головой Роберт. — Меня поразило то, как вы спокойно его выпили.

— А в этом нет ничего зазорного, — поджала губы попутчица. — И, пожалуйста, не смотрите на меня таким взглядом.

— А как я на вас смотрю?

— Все равно, лучше смотрите на дорогу. Я просто вижу, как блестят ваши глаза.

— Это от ветра. Они слезятся.

— Может вы еще начнете рассказывать, что у вас большое горе, и я должна вас утешить?

— Насчет горя, я ничего вам не скажу. А вот насчет утешить…

Роберт хитро принялся ждать, что же на это скажет девушка.

— Так вы хотите, что бы я вас утешила?

Но это было произнесено таким тоном, что сказать «да» было бы равносильно самоубийству.

— Естественно — нет, — твердо сказал Роберт. — Если вы едете к маме, то я еду к другу.

— Вам хорошо, у вас есть друзья?

— У меня даже есть подруги.

— Но я никогда не буду в их числе.

— А я и не предлагаю.

Внезапно девушка привстала, ухватившись руками за ветровое стекло. Ее блузка надулась, как парус от сильного ветра.

— Смотрите, огни! — закричала она, указывая пальцем на самый горизонт. — Это — Мельбурн.

— Вы кричите так, словно увидели землю после долгого плавания в открытом океане?

— Может быть. Знаете, я готова вас расцеловать за то, что увидела Мельбурн.

— Я здесь не причем.

Роберт держался двумя руками за руль.

— Я просто подвез вас.

— Если вы подвезете меня к самому дому, я буду вам очень благодарна.

— С удовольствием, у меня еще масса свободного времени.

— Но приглашать вас к себе я не буду. — Конечно, ведь там мама!

— Да нету у меня никакой мамы в Мельбурне, — внезапно призналась девушка. А с вами я вела себя так, потому что боялась. Я очень боюсь темноты. И виски выпила, чтобы хоть немножко отпустили нервы.

— Неужели я так страшно выгляжу? — спросил Роберт, пытаясь заглянуть в маленькое зеркальце, укрепленное на ветровом стекле.

Но как Роберт не старался, в нем он видел только лицо своей попутчицы.

— Да нет, вы вполне симпатичный мужчина, — ответила она.

Попетляв по ночным улицам Роберт подвез девушку к небольшому двухэтажному дому, на верхнем этаже которого горел свет.

— Вот здесь я живу. Спасибо! — девушка потянулась к карману, чтобы достать кошелек, но Роберт рукой остановил ее.

— Не нужно денег.

— Ну хоть за виски я должна рассчитаться?

— За виски? — задумался Роберт. — Лучше сделаем так.

Он вновь открыл ящичек, достал стаканчик и плеснул на дно виски.

Девушка рассмеялась, с благодарностью приняла стаканчик и быстро выпила.

— Это лучшее путешествие во всей моей жизни, — сказала она и поспешила к дому, сгибаясь под тяжестью чемодана.

— Может вам помочь донести багаж, — крикнул ей Роберт.

— Спасибо, не надо, — не оборачиваясь ответила девушка и взбежала на крыльцо.

Роберт еще несколько минут постоял, как бы давая остыть мотору. Он дождался пока отворится дверь и его попутчица исчезнет в глубине дома.

Загрузка...