Глава 19

— Рыба, приготовленная по местному рецепту, оказалась очень вкусной. — Утреннее нетерпение искателей сокровищ. — Только рискованная глубина приносит удачу. — Стальной чемодан Соломона Цунга в руках Денниса Харпера. — Чем же отличается кейс, поднятый со дна океана от ящика с бельем? — У богатых свои привычки. — Шутка Денниса Харпера с крупным бриллиантом. — Делить большие деньги, оказывается, легче, чем маленькие… — Как можно стать втрое богаче. — Джеймс Маккормик вновь выказывает свое неудовольствие.


На лестнице, ведущей в трюм, послышались легкие шаги Сильвии.

— Роберт! Джеймс! — позвала она. — Скорее поднимайтесь! Пора ужинать. А не то все остынет.

Роберт отстранил Джеймса в сторону и первым стал подниматься из трюма. Джеймс и не противился. Он дождался, пока грузный Роберт выберется на палубу, и только после этого стал подниматься следом по узкой лесенке.

Деннис уже сидел за столом и нарезал хлеб, а Сильвия накладывала в тарелки огромные куски жареной рыбы.

Маккормик, не дожидаясь повторного приглашения, с жадностью набросился на еду.

Деннис немного брезгливо смотрел на то, как Джеймс, прямо руками отрывает большие куски и отправляет их в рот.

Но Маккормика мало волновало, как он смотрится со стороны. Он выплевывал кости прямо за борт, вытирал жирный рот рукой.

— Замечательная получилась рыба, — шептал Маккормик. — Правда, Сильвия, она получилась совсем не такой, как я предполагал, но все равно замечательно.

— Если не есть дня три, — заметила Сильвия, — то замечательной покажется даже всякая ерунда… Я, кстати, вообще сомневаюсь, что эту рыбу можно есть.

— Почему? Прекрасно приготовлена! — сказал Роберт, взяв небольшой кусочек на пробу.

Рыба действительно оказалась очень вкусной и сочной, и мужчины с аппетитом принялись за еду.

Когда с ужином, наконец, было покончено, все выпили по чашке кофе и закурили.

— Во сколько завтра подъем? — нетерпеливо спросила Сильвия.

— Подниматься раньше, чем встанет солнце не обязательно, — улыбнулся Деннис.

— А если серьезно?

— Я и говорю серьезно. Когда проснемся, тогда проснемся. Я не думаю, что кому-нибудь будет хотеться поспать лишних пару часов.

Деннис поднялся из-за стола и, поблагодарив Сильвию, проследовал в каюту.

Сильвия с Робертом еще немного посидели за неубранным столом, посмотрели на звездное небо, на темную воду… Послушали плеск волн…

— Сильвия, иди ложись спать. Я сам здесь все уберу, отдыхай!

Услышав эти слова, Джеймс Маккормик скривился. Он натянул на себя одеяло и повернулся на другой бок. Ему не нравилось, как Роберт разговаривает с Сильвией. Ведь, в конце концов, кто такая эта девчонка, какая от нее польза? И почему ей нужно отдавать четвертую часть денег? Такую же, как ему, Джеймсу Маккормику, человеку, который знает место, где лежит самолет.


Утром, только лишь попив кофе, мужчины начали примерять снаряжение и облачаться в гидрокостюмы. Говорить никому ни о чем не хотелось, все боялись спугнуть удачу.

Деннис на прощание взмахнул рукой и, перевалившись через борт, плюхнулся в воду.

На сей раз поиски шли гораздо более целенаправленно.

Вскоре Роберт, Деннис и Джеймс добрались до того места, где вчера обнаружили крыло самолета. Сначала они плавали вокруг этого места, все более увеличивая радиус.

Но ничего похожего на останки самолета не было. К тому же тут не было и донного ила — самолет не мог быть занесенным.


Наконец, Джеймс остановился, держась рукой за скалу. Он указывал рукой на водоросли, которые, повинуясь невидимому подводному течению, змеились, направленные в одну сторону.

Деннис сразу понял этот жест, кивнул головой и, освещая переносным фонарем глубокие расщелины, двинулся в направлении, указанном Джеймсом.

Расщелина оказалась очень глубокой. Свет фонаря уже не достигал ее дна. И аквалангистам пришлось спуститься туда.

Здесь, куда не проникал дневной свет, скалы были почти лишены растительности. Стаи рыб, выхваченные лучом фонаря, испуганно проносились прямо перед масками, иногда буквально стуча в стекло.

Аквалангисты спускались все ниже и ниже. Вода становилась все чернее и чернее. Вдруг Джеймс Маккормик, который плыл первым, приостановился. Роберт и Деннис подплыли к нему.

Джеймс показал большим пальцем себе на грудь, потом на поверхность.

Деннис и Роберт поняли, что ему тяжело и не хватает воздуха.

Деннис сделал ему знак, чтобы он поднимался к поверхности, но тот запротестовал.

Роберт стал погружаться дальше, в самую глубину расщелины. Он, время от времени, поглядывал на глубиномер. Пока еще запас оставался. Они находились на глубине пятидесяти пяти ярдов.


И вот, когда Деннис уже совсем отчаялся найти самолет именно в этой расщелине, потому что плато кончалось и дальше следовала глубокая пропасть, впереди слабо замерцали в луче фонаря алюминиевые листы.

Деннис сначала даже не поверил в удачу. Ему почудилось, что это мелькнула стая серебристых рыб. Но, когда он проплыл вперед, то ясно различил черные цифры на плоскости крыла самолета.

Самолет застрял в расщелине, зацепившись за выступ крылом. Казалось, что одно неосторожное движение, и самолет, сорвавшись, полетит в бездну.

В том, что это именно тот самолет, сомнений не было. Второе крыло отсутствовало.

Деннис осторожно проплыл вокруг самолета, стараясь не прикасаться к нему.

Роберт двигался вслед за Деннисом. Сверху, над самым самолетом, с фонарем в руках, завис Джеймс.

Если бы можно было, Деннис бы кричал от счастья, но так он ограничился лишь тем, что, оглянувшись на Роберта, поднял большой палец.

Роберт ответил ему таким же жестом.

Когда Деннис навел луч фонаря на лицо Роберта, то увидел за стеклом маски счастливые, наполненные слезами глаза. И он подумал, что, наверное, и у него сейчас такое же лицо.

Светить на лицо Маккормика ему не хотелось, и он направил яркий луч в выбитое стекло кабины.

В глубине кабины, между сиденьем и штурвалом, застряло тело, изъеденное крабами и рыбами. Медленно покачивались остатки одежды.

Деннис как можно аккуратнее просунул голову в окно. Больше он не вмещался. Деннис попытался дотянуться, чтобы проникнуть вглубь кабины. Но отверстие было слишком мало, и плечи не позволили ему проникнуть в салон.

Роберт дернул Денниса за ногу, показывая, что надо попытаться открыть дверь.

Деннис кивнул головой и, вытащив тяжелый нож, попытался открыть дверь. Медленно, с трудом, но это им удалось. Самолет слегка качнулся.

Деннис пробрался в фюзеляж. Сквозь поднятую муть он увидел большой металлический ящик с цепочкой, которая тянулась к запястью скелета.

Самолет вздрогнул и медленно начал опускаться в бездну.

Деннис схватил одной рукой ручку металлического ящика, второй рукой сорвал браслет с запястья Соломона Цунга. Кисть, распавшись на отдельные фаланги, исчезла в мутной воде.

Деннис едва успел выскочить из кабины. Самолет, кувыркаясь, медленно погружался в черную бездну.

Роберт посветил фонарем ему вслед…


Потом он подхватил Денниса, и они, быстро работая ластами, стали подниматься к поверхности, держа стальной чемодан.

На середине дороги Джеймс, Деннис и Роберт остановились. Нужно было выждать время, чтобы стремительный перепад давления не стал смертельным.

Деннису страшно хотелось прямо вот тут, под водой, раскрыть этот загадочный ящик, чтобы удостовериться в правдивости слов Джеймса Маккормика.

Джеймс положил руку на ящик и энергично закивал головой. Мол, это именно тот ящик.

Джеймс взглянул на часы и махнул рукой — можно было вновь подниматься.

Сильвия, стоя на палубе, с тревогой вглядывалась в поверхность океана. По ее расчетам, мужчины давно должны были вернуться.

Наконец, она увидела, как возле самого борта забурлила вода и из глубины появился Джеймс. Он устало уцепился за веревочную лестницу, скинутую с борта, и стал подниматься.

— Ну, что там? — крикнула Сильвия.

Джеймс, не говоря ни слова, сорвал с лица водолазную маску и часто задышал. Он приложил руку к сердцу, вслушиваясь в его неровное биение.

— Ну что, где Деннис, Роберт?

Джеймс ничего не отвечал.

За бортом вновь послышался всплеск. Сильвия подбежала к лестнице и увидела, как из воды одновременно показались две головы — Денниса и Роберта. Сильвия крикнула:

— Ну что? Вы нашли что-нибудь?

Роберт медлил с ответом. Деннис подплыл к веревочной лестнице.

— Не тяните, сколько можно?! — кричала Сильвия.

Роберт крикнул Деннису:

— Ну что, скажем ей или еще потянем?

— Да ладно, давай!

Деннис махнул рукой Роберту и тот резко вытащил из-под воды ящик с цепочкой, прикрепленной к ручке.

Сильвия вскрикнула.

Деннис уже взбирался на палубу. Он перегнулся через борт и перехватил тяжелый ящик.

— Смотри, не урони!

— Да нет! Я теперь свою добычу никуда не выпущу.


Деннис и Роберт опустились на палубу прямо возле борта. Между ними стоял металлический ящик, с которого стекала вода. Мужчины тяжело и возбужденно вздыхали. Они время от времени бросали на ящик жадные горящие взгляды…

Только Сильвия смотрела на эту металлическую штуковину совершенно спокойно. Она никак не могла поверить, что вот так просто, за несколько дней, можно найти сокровища… Она даже улыбалась.

Джеймс Маккормик выхватил из-за пояса тяжелый нож и попытался открыть ящик. Но все его усилия оказались тщетными. Только острие ножа сломалось.

— Э, Джеймс! — сказал Роберт. — С такими вещами надо уметь обращаться, это тебе не чемодан с дорожным бельем. Это вещь серьезная.

— Хорошо! Но открыть-то ее надо!

Деннис посмотрел на Роберта. Тот кивнул.

— Надо. Я открою. Только для этого нужно будет принести инструменты из трюма.

Сильвия посмотрела на Роберта.

— Что, там действительно лежат деньги?

— Конечно, Сильвия, я в этом абсолютно уверен.

Джеймс Маккормик бросил на девушку недовольный взгляд.

— А может, мы не будем его открывать? — вдруг сказал Деннис.

— Нет, что вы! Нужно сразу открыть, немедленно. Я хочу убедиться, увидеть, ради чего я мучился два года, — сказал Джеймс Маккормик.

— Хорошо, хорошо, Джеймс! Не беспокойся, мы его обязательно откроем! Только надо сначала раздеться, не ходить же в этих гидрокостюмах!

— Да!

Мужчины стали раздеваться, буквально сдирая с себя подводную амуницию.

Когда они переоделись, Роберт спустился в трюм, принес с собой дрель, зубило и тяжелый молоток.

Вместе с Деннисом они отрубили завесы, на которых держалась крышка чемодана. Потом, подсунув плоское лезвие зубила в щель, оторвали крышку. Всхлипнула резина, которой была обита крышка и верх ящика. Он разгерметизировался.

Все пространство ящика было заполнено кожаными, туго затянутыми мешочками и пачками стодолларовых купюр. Все было идеально сухое.

Деннис присвистнул.

— Ух ты!

— А я и не ждал другого, — сказал Джеймс.

— А что в этих мешках? — Сильвия протянула руку к небольшому кожаному мешочку.

Джеймс осторожно сжал ее запястье и отвел руку в сторону.

— Пожалуйста, сейчас не надо! По-моему, в этих мешочках бриллианты. Во всяком случае, денег на двадцать миллионов в этом ящике наберется вряд ли. Соломон Цунг любил круглые числа. Поэтому, я думаю, пачек денег тут будет около сотни, — на взгляд определил Джеймс. — Ровно на миллион.

— Всего лишь на миллион… — сказал Роберт.

— С каких это пор для тебя миллион стал «всего лишь»? Давно ли ты считал двести долларов большими деньгами?! — напомнил ему Деннис.

— Ну, ладно, я же пошутил, — сказал Роберт.

— Я понимаю, у вас, богатых, свои привычки, — сказала Сильвия и взвесила на ладони один из небольших кожаных мешочков.

Внутри мешочка что-то глухо зашелестело.

— Раскрой, — сказал Деннис.

Сильвия осторожно развязала кожаный ремешок, раздвинула горловину и высыпала на стол пригоршню блестящих камешков.

— Это же настоящие бриллианты! — воскликнула она.

— Я смотрю, вы все только прикидываетесь бедными, — сказал Деннис. — Сильвия с первого взгляда отличает стекляшку от бриллианта, Джеймс может на глаз определить, сколько денег лежит в чемодане… А вот я, честно говоря, совсем не уверен, что это бриллианты. Совершенно обыкновенные стекляшки.

Деннис поднес к глазу один из самых больших камней и стал его разглядывать.

— Обыкновенное стекло, — сказал Деннис и занес руку, чтобы кинуть камешек за борт.

Джеймс буквально повис у него на руке.

— Ты что, с ума сошел! — закричал он.

— Теперь я и в самом деле вижу, что это бриллиант, — сказал Деннис. — А вы, по-моему, настолько обалдели от счастья, что не понимаете шуток.

Деннис разжал руку и положил прозрачный, как вода, бриллиант на грубые доски стола.

— Сильвия, — мягко сказал Деннис, — давай мы поручим дележку тебе.

— Почему мне? — изумилась девушка.

— Ну, я думаю, что ты будешь самым беспристрастным из нас человеком и деньги тебя не ослепят.

— Как хотите, — быстро согласилась Сильвия.

Джеймс Маккормик недовольно посмотрел на Денниса, на Роберта. Потом он перевел взгляд на тонкие пальцы Сильвии, которая уже вытаскивала из стального ящика кожаные мешочки с бриллиантами и пухлые пачки долларов.

— Знаешь, Роберт, — обратилась Сильвия к Халингену, — никогда не думала, что в моих руках будет такое большое количество денег.

— Да, Сильвия. Но я думаю, что когда-нибудь за твои картины будут платить такие же большие деньги.

— Вряд ли, — сказал Деннис. — Наличными за картины не рассчитываются, обычно дают чек.

— А ты-то откуда знаешь? — встрял Роберт.

— Как это откуда?! Моя мать большой любитель приобретать антиквариат и картины. И я много раз видел, как она рассчитывается за произведения искусства.

— Она выписывает чеки?

— А ты думаешь, что у нее полная сумка денег? Я думаю, она за всю свою жизнь никогда не видела такого большого количества наличных.

— Ну ладно, Сильвия, приступай! — поторопил девушку Джеймс.

Сильвия начала развязывать мешочки и ссыпать бриллианты на стол.

— Осторожнее! Осторожнее! Надо смотреть, чтобы ни один камешек не упал!

— Да брось ты, Джеймс! Их здесь так много, — сказал Деннис, — что если один и потеряется, ничего страшного не произойдет.

— Один! — воскликнул Джеймс. — Один камешек, я думаю, стоит больше… — Маккормик на секунду задумался, — больше, чем вся эта шхуна.

— Вполне возможно. Думаю, что это очень дорогие камни. Как ты говорил, Соломон Цунг был не дурак.

— Да! Теперь я думаю, что Соломон Цунг был очень умный мужчина! — радостно воскликнул Джеймс, глядя горящими глазами на сверкающие камни.

— А этим мешочки какие-то очень уж тяжелые… — Сильвия взвесила на ладони один из мешочков.

— Так развяжи его, чего же ты ждешь? Посмотрим, почему он такой тяжелый.

Сильвия развязала кожаный шнурок и высыпала на стол золотые монеты.

— О-о! Вот это золото! В этом я кое-что понимаю, — сказал Джеймс Маккормик, схватил монету и попробовал ее на зуб. — Да. Это действительно настоящее золото.

Роберт взял одну монету и стал пристально ее разглядывать.

— Действительно. Монеты-то старые.

— Какая разница? Главное, что они золотые! — воскликнул Джеймс Маккормик, дрожащей рукой опуская монету на стол.

Сильвия вытряхнула еще из двух мешочков на грубые доски стола тускло поблескивающие золотые монеты.

— Ну что, наверное начнем с бумажных денег? — весело спросила она. — Только держите, чтобы не унесло ветром.

Деннис взглянул на небо. Оно было безоблачным.

— Какой ветер! Разве только тайфун налетит…

— В это время тайфун приходит раз в десять лет, — сказал Джеймс Маккормик. — Я-то неплохо знаю погоду на этих островах.

— Да никуда не унесет эти деньги! Смотрите, какие толстые тяжелые пачки!

Сильвия принялась раскладывать пачки стодолларовых купюр на четыре угла стола. Каждый внимательно следил за тем, что происходит.

Деннис не выдержал первым. Он отвернулся от стола, оперся на шершавые доски борта и стал смотреть в прозрачную воду океана.

— Никогда не думал, что нам так быстро повезет. Что удача все время ходит рядом с нами.

— Да, действительно, — поддержал приятеля Роберт. — Это что-то фантастическое. Я по сей день не могу в это поверить…

— Не можешь?! Не можешь?! — возбужденно воскликнул Джеймс Маккормик. — Так возьми вот это руками, вот эти деньги, и ты убедишься, что удача лежит прямо перед тобой, что она в твоих руках!

Роберт осторожно грубыми пальцами прикоснулся к сверкающим камешкам.

— Да. Вроде бы действительно удача прямо у нас на столе.

Деннис, чтобы как-то унять возбуждение, взобрался на мачту, сел на рею, свесил ноги и стал что-то напевать.

— Деннис, ты мне напоминаешь атамана пиратского корабля, который захватил сокровища.

— А почему бы и нет?

Деннис завязал пестрый платок на голову и действительно стал похож на пирата. Тем более, что он уже два дня не брился, и густая щетина подчеркивала его горящий взгляд.

— Я буду смотреть на вас сверху, чтобы не было какой-нибудь ошибочки.

— Да какая здесь может быть ошибка, — воскликнула Сильвия. — Бот крупный камень: один тебе, Деннис, один мне, один Роберту и один Джеймсу…

Маккормик придирчиво осмотрел камень, который положила на его край стола девушка.

— Что, что-то не так? — воскликнула Сильвия.

— Да нет, мне кажется, что он немного меньше, чем у Роберта.

Роберт взял свой камень, положил его на угол стола, где лежали деньги Джеймса, и взял его бриллиант.

— Э нет! — воскликнул Джеймс. — Теперь мне кажется, что тот был больше!

— Хорошо! Тогда забирай его назад.

Маккормик взял свой бриллиант, сжал его дрожащими пальцами и стал рассматривать.

— Ух, черт! Какой красивый! Как сверкает! — сказал Маккормик.

— А представляешь, если его оправить в платину и сделать перстень? Какая будет красивая вещь! — сказал Роберт.

— В платину?.. Можно и в платину. А лучше я возьму золотую монету и сделаю перстень из нее. А потом вставлю туда бриллиант.

— Можешь делать все, что хочешь, — сказал Роберт.

— Господа, не кричите! А то я смогу ошибиться и положу себе вместо одного камня два, — сказала Сильвия.

— Э-э-э… Ты так не сделаешь! Мы следим и считаем, — сказал Маккормик.

— Да ничего мы не считаем, — сказал Роберт. — Дели, как хочешь.

Роберт пошел к жаровне и поставил на еще горячие угли медный кофейник.

— Я вот сейчас попью кофе. Если вы, господа, желаете, можете присоединиться.

— Конечно! Конечно, Роберт! Я с удовольствием! — крикнул Деннис. Он повис на руках на рее и спрыгнул на палубу.

Шхуна покачнулась.

— Э! Осторожнее! Могут все камни рассыпаться! — крикнула Сильвия.

— Хорошо! Я буду ходить тихо и неслышно, — сказал Деннис, подходя к Роберту.

Он нагнулся к своему приятелю, обнял его за плечи и зашептал на ухо.

— Ну что, Роберт, ты доволен? Теперь ты веришь, что мои авантюры могут иногда заканчиваться успешно?

— Конечно, Деннис! Теперь-то уж точно я верю в твою счастливую звезду.

— Да нет, дело не в звезде. Мне кажется, нам повезло знаешь почему?

Роберт кивнул головой.

— Догадываюсь…

— Так вот, Роберт, если бы Сильвии с нами не было, думаю, что всех этих камней, долларов и монет у нас бы не было.

— Да, я с тобой согласен.

— Как-то даже не верится, что вот так быстро мы все, втроем, стали очень богатыми людьми.

— Самое главное… — начал Роберт.

— Что самое главное? — переспросил Деннис.

— Самое главное, придумать, как лучше ими распорядиться.

— Ты имеешь в виду деньги?

— А что же еще?

— Да господи, что-что, а распорядиться ими я смогу.

— Ты-то, может, Деннис, и сможешь, ты привычный к деньгам. А вот для меня эта сумма кажется астрономической.

— Джеймс! — крикнул Деннис. — Как ты думаешь, по скольку у нас получилось на каждого?

Джеймс Маккормик задумался. На его лбу резко обозначились четыре поперечные морщины. Он потер переносицу указательным пальцем, посмотрел в небо, как будто там можно было прочесть ответ на этот вопрос.

— Я думаю, что здесь, в этом чемодане, денег было больше, чем двадцать миллионов.

— Думаешь, больше?! — воскликнула Сильвия, раскладывая мелкие камни.

— Да. Я думаю, что здесь миллионов тридцать…

— Тридцать миллионов?! — прошептала Сильвия. — Так это значит…

— Это значит, — сказал Джеймс Маккормик, — что каждому будет по семь миллионов. Если, конечно, мы сможем хорошо продать камни.

— Я знаю, где можно хорошо продать камни, — сказал Деннис.

— Ну? — спросил Роберт.

— С камнями надо ехать в Европу, — сказал Деннис. — Там большой спрос на них.

— Послушай, Маккормик, а куда собирался дернуть этот знаменитый Соломон Цунг?

— Кажется, в Бельгию.

— Так вот, господа, я думаю, что нам именно туда и придется везти свои камни. А, может, если не в Бельгию, то в Голландию, в Амстердам. Там основной центр по обработке бриллиантов.


Сильвия брала своими тонкими пальцами сверкающие камни и раскладывала их в кучки.

Потом она принялась делить золотые монеты.

И уже через четверть часа на каждом углу стола лежали уже довольно внушительные кучки золотых монет и россыпь сверкающих камней. Пачки купюр лежали, как зеленые кирпичи.

Джеймс Маккормик следил за каждым движением девушки. Он жадно облизывал пересохшие губы. Глаза его слезились. Он время от времени тяжело вздыхал и прикасался то к камушку, то к золотой монете, то к пачке банкнот.

— Отлично! Отлично! — шептал он. — Теперь-то я смогу всем доказать, что я не простой пьяница и оборванец, а самый богатый человек на этом заброшенном богом острове.

— Я самый богатый человек! — воскликнул Джеймс.

— Ну не самый богатый, — возразил Деннис.

— По-моему, ты такой же богатый, как и я, — сказал Роберт, глядя на свой край стола. — Если мы сложимся все вместе, то мы будем втрое богаче, чем ты.

Сильвия с изумлением смотрела на Роберта.

Роберт переглянулся с Деннисом, и они сдвинули две свои кучи в одну.

Джеймс Маккормик испуганно отшатнулся от стола.

— Что вы делаете? Что вы делаете?!

— Мы? Мы просто хотим быть богаче тебя, Джеймс. Неужели ты этого не понял?

— Как хотите. Как хотите! Я в эти игры не играю.

— Ты можешь и не играть, а вот мы с Робертом решили потратить свои деньги вместе.

— Да? Роберт? — Сильвия внимательно посмотрела на Халингена.

Тот едва заметно кивнул головой.

— А можно… — девушка медлила с вопросом.

— Что ты хотела, Сильвия? — спросил Деннис.

— Я хочу спросить у Роберта.

— Да, Сильвия, я тебя слушаю.

— Роберт, а можно и я вместе с вами?

— Ты? Ты хочешь присоединиться к нам?

Вместо ответа Сильвия, расставив ладони, подвинула и свою кучку на центр стола.

— Ну вот, теперь мы снова все вместе.

Сильвия, Роберт и Деннис обнялись и счастливо рассмеялись.

— Как хорошо делить таким способом!

Джеймс Маккормик принялся с недовольным видом складывать свои сокровища:

Камешки он ссыпал в маленький кожаный мешочек.

Монеты — в мешочек более внушительных размеров.

Потом опустил желтоватый потертый кожаный мешочек в больший.

Потом принес из трюма небольшой полотняный мешок, сложил туда банкноты и мешочки с драгоценностями.

Горловину он крепко перетянул толстой бечевкой и завязал на несколько узлов.

Потом, подкинув в руках свой груз, довольно хмыкнул.

— Вы как хотите. У вас, джентльмены, свои планы, у меня свои.

— Конечно, мы на тебя не в обиде, Джеймс!

— Еще бы, вы были на меня в обиде! — отвернувшись к океану, прижимая к груди полотняный мешок, прошептал Джеймс Маккормик. — Еще бы вы на меня обижались! Вам бы никогда не найти все это!

— Ты, наверное, думаешь, Джеймс, что мы никогда бы не нашли эти сокровища?

Джеймс обернулся.

— Я ничего не думаю. Мы ведь их уже нашли.

— Ну и хорошо, что ты так не думаешь, — сказал Роберт, — а то на корабле могли бы начаться раздоры.

— У меня есть еще одно дело, — сказал Джеймс, обращаясь к Роберту.

Тот повернулся к бывшему пилоту.

— Ну, и о чем ты хочешь нас еще попросить?

— По-моему, лучше всего, если мы будем убираться с этого острова не по одному, а все вместе. И не самолетом и не рейсовым кораблем, а поплывем отсюда тихо, на этой шхуне.

— Но у нас не хватит горючего, — возразил Роберт. — Все-таки, стоило бы зайти в порт и заправиться.

— Но только мы не будем там задерживаться слишком долго, — сказал Джеймс. — И, к тому же, у вас хорошая оснастка, мы можем идти под ветром.

— Как видишь, ветра в ближайшее время не предвидится, сказал Деннис.

— Я думаю, что долго рассиживаться здесь, на одном месте, не стоит, — сказал Джеймс Маккормик. — Лучше всего готовиться к отплытию.

И он, все так же прижимая к груди полотняный мешок зашел в надстройку.

Деннис посмотрел на Сильвию.

— По-моему, он прав. Сильвия, складывай все в железный ящик Соломона. Роберт, мы погорячились с тобой по-моему и напрасно сломали крышку.

— Ничего, — успокоил его приятель. — Я крепко обвяжу его крышку и ничего с нашими сокровищами не случится.

Деннис поднялся от стола и зашел в каюту.

Там, возле небольшого зеркала, уже намылив лицо, стоял Джеймс Маккормик. Он как раз занес бритву для того, чтобы снять двухдневную щетину.

— А куда ты так прихорашиваешься? — спросил Деннис.

— Мы же теперь миллионеры, и я должен выглядеть подходящим образом, — через плечо бросил Джеймс. — Ты мне только скажи одно, Деннис, я никак не пойму ни тебя, ни твоего друга Роберта…

— А в чем дело? — насторожился Харпер.

— А все дело в этой девчонке. Я никак не могу взять в толк — хотя это и ваше дело и меня мало касается — почему ей досталось столько же денег, как каждому из нас?

— Джеймс, да брось ты! Тебе что, жалко? Тебе этих денег хватит до конца жизни — и даже больше.

— Да нет! Все дело в принципе! — сказал Джеймс Маккормик, снимая бритвой с лица белую мыльную пену. — Я просто думаю, что третья часть больше, чем четвертая…

— Извини, Джеймс, мы так договаривались с самого начала.

— А жаль, — сказал Джеймс и отвернулся от Денниса.

Тот разлегся на топчане и начал что-то насвистывать…

Загрузка...