Розділ двадцять третій



І

Знову ж таки міс Сомерс готувала чай у кімнаті друкарок і знову ж таки чайник не закипів, коли міс Сомерс залила заварку окропом. Історія повторилася. Міс Ґріфіт, узявши свою філіжанку, подумала: «Я мушу поговорити з містером Персівалем про Сомерс. Я переконана, ми знайдемо друкарку з головою на плечах. Але поки не закінчиться цей кошмар, я не можу турбувати його неладом в офісі».

Як і багато разів раніше, міс Ґріфіт гостро сказала:

— Вода в тебе знову не закипіла, Сомерс.

А міс Сомерс, зашарівшись, відповіла, як і завжди відповідала в таких випадках:

— О Боже, а я ж думала, тепер вона точно закипіла.

Подальша розмова на цю тему урвалася появою Ланса Фортеск’ю. Він подивився навколо досить туманним поглядом, і міс Ґріфіт підхопилася на ноги й підбігла його зустріти.

— Містере Ланс! — вигукнула вона.

Він круто обернувся до неї, і його обличчя освітилося усмішкою.

— Привіт. О, та це ж міс Ґріфіт.

Міс Ґріфіт була в захваті. Минуло одинадцять років, відтоді як він бачив її востаннє, але запам’ятав, як її звати. Вона сказала схвильованим голосом:

— То ви досі мене пам’ятаєте?

І Ланс безтурботно їй відповів з усією притаманною йому чарівністю в голосі:

— Звичайно, пам’ятаю.

Іскра збудження пробігла по кімнаті друкарок. Міс Сомерс із її невдало завареним чаєм було відразу забуто. Вона дивилася на Ланса, злегка роззявивши рота. Міс Бел захоплено виглядала з-поза своєї машинки, а міс Чейс непомітно дістала свою компактну пудру й пудрила собі ніс. Ланс Фортеск’ю розглянувся навколо.

— Схоже, усе залишилося таким, як і було, — сказав він.

— Атож, перемін у нас небагато, містере Ланс. Яка у вас коричнева і яка гарна шкіра! Сподіваюся, ви жили за кордоном дуже цікавим життям.

— Можна сказати й так, — погодився Ланс, — та, можливо, тепер я спробую знайти собі цікаву роботу в Лондоні.

— То ви повернетеся сюди, до нашого офісу?

— Можливо.

— О, як чудово!

— Я втратив форму, — сказав Ланс. — Вам доведеться ввести мене в курс справи, міс Ґріфіт.

Міс Ґріфіт засміялася щасливим сміхом.

— Для нас буде великою радістю, якщо ви повернетеся, містере Ланс. Справді, великою радістю.

Ланс подивився на неї оцінювальним поглядом.

— Ви дуже люб’язні у стосунку до мене, — сказав він, — справді дуже люб’язні.

— Ми ніколи не вірили… ніхто з нас не думав… — почала міс Ґріфіт, але зашарілася й замовкла.

Ланс поплескав її по руці.

— Ви не вірили, що диявол був таким чорним, яким його намалювали? Мабуть, і справді він таким чорним не був. Але це вже стара історія. Не варто повертатися до неї. Головне — в майбутньому. Мій брат тут? — запитав він.

— Він у своєму кабінеті, гадаю.

Ланс недбало кивнув головою й пішов до кабінету Персівала. У передпокої до «святилища» піднялася за своїм столом жінка середнього віку із суворим обличчям і погрозливо запитала:

— Хто ви й у якій справі?

Ланс подивився на неї із сумнівом.

— Ви міс Ґросвінор? — запитав він.

Міс Ґросвінор йому описали як осяйну білявку. Вона справді мала такий вигляд на фотографіях, що друкувалися в газетах, які повідомляли про розслідування справи про отруєння Рекса Фортеск’ю. Ця жінка, безперечно, не могла бути міс Ґросвінор.

— Міс Ґросвінор звільнилася минулого тижня. Я місіс Гардкасл, особиста секретарка містера Персівала Фортеск’ю.

«Як це схоже на друзяку Персі, — подумав Ланс. — Звільнити чарівну білявку й узяти натомість Медузу горгону. Цікаво, що його спонукало так зробити? Так безпечніше… чи просто дешевше?»

Уголос він приязно промовив:

— Я Ланселот Фортеск’ю. Ми з вами ще не зустрічалися.

— О, даруйте мені, містере Ланселот, — попросила пробачення місіс Гардкасл, — якщо не помиляюся, то сьогодні ви вперше завітали до офісу?

— Уперше, але не востаннє, — з усмішкою відповів Ланс.

Він перетнув кімнату й відчинив двері до приміщення, яке було приватним кабінетом його батька. На його подив, за столом у кабінеті сидів не Персівал, а інспектор Ніл. Інспектор підняв голову від грубої паки паперів, які переглядав, і кивнув головою.

— Доброго ранку, містере Фортеск’ю. Думаю, ви прийшли, щоб розпочати виконання своїх обов’язків?

— То ви чули, що я вирішив повернутися у фірму?

— Ваш брат мені це сказав.

— Справді сказав? З ентузіазмом?

Інспектор Ніл спробував приховати усмішку.

— Ентузіазму я не помітив, — сказав він серйозним голосом.

— Бідолашний Персі, — зауважив Ланс.

Інспектор Ніл подивився на нього з цікавістю.

— Ви справді хочете стати жителем Сіті?

— А ви не вірите в те, що я можу ним стати, інспекторе Ніл?

— Це не відповідає вашому характеру, містере Фортеск’ю.

— Чом би й ні? Я син свого батька.

— І вашої матері?

Ланс похитав головою.

— Тут ви не знайшли б ніякої схожості, інспекторе. Моя мати була вікторіанським романтиком. Її улюбленим чтивом були «Королівські ідилії» Теннісона, як відразу можна зрозуміти з наших дивних імен. Вона була інвалідом і ніколи, як я розумію, не перебувала в контакті з реальністю. Тож я анітрохи на неї не схожий. Я зовсім не сентиментальний, дуже мало схильний до романтизму, і я реаліст насамперед і наостанок.

— Люди не завжди бувають такими, якими вони себе вважають, — зазначив інспектор Ніл.

— Можливо, ви й маєте рацію, — сказав Ланс.

Він сів на стілець і простяг свої довгі ноги в притаманній для себе манері. Він усміхався сам до себе. Потім несподівано сказав:

— А ви проникливіший за мого брата, інспекторе.

— У якому розумінні, містере Фортеск’ю?

— Я добре постарався, щоб напустити туману на Персі. Він повірив у те, що я хочу стати бізнесменом. Він думає, я хочу встромити свої пальці в його пиріг. Він думає, я почну марнотратити гроші фірми, підбивати його на всякі ризиковані оборудки. Певно, варто було б зробити так лише для того, щоб подивитися, як він страждатиме. Певно, варто було б, але все ж таки ні. Я не зміг би витримати конторського життя, інспекторе. Я люблю відкрите повітря й бодай якусь можливість авантюрної пригоди. Я б задихнувся в такому місці, як це. — Він швидко додав: — Це не для протоколу, пам’ятайте. Не виказуйте мене Персі, гаразд?

— Я не думаю, що ця тема постане перед нами, містере Фортеск’ю.

— Я повинен трохи познущатися з Персі, — сказав Ланс. — Нехай із нього виллється трохи поту. Треба ж мені якось поквитатися з ним.

— Ви мене здивували, містере Фортеск’ю, — сказав інспектор Ніл. — За що поквитатися?

Ланс стенув плечима.

— О, тепер це вже давня історія. Не варто повертатися до неї.

— У минулому, як я розумію, вас було звинувачено в тому, що ви підробили чек. Ви згадали саме про це?

— Як багато вам відомо, інспекторе?

— Вас не притягували до суду, я так розумію, — сказав Ніл. — Ваш батько не став би цього робити.

— Ні. Він просто попросив мене забратися геть, ото й усе.

Інспектор Ніл подивився на нього уважним поглядом, але він думав не про Ланса Фортеск’ю, він думав про Персівала. Про чесного, працьовитого, ощадного Персівала. Йому здавалося, що всюди, куди приводила його ця справа, він завжди натрапляв на загадку Персівала Фортеск’ю — чоловіка, чиї зовнішні властивості відомі всім, але чию внутрішню особистість набагато важче збагнути. Сторонній спостерігач сказав би, що це характер безбарвний і незначущий, чоловік, який перебуває під черевиком свого батька. Манірний Персі, як сказав одного разу помічник комісара. Тепер Ніл намагався за допомогою Ланса глибше зрозуміти особистість Персівала. І невпевненим голосом промурмотів, намагаючись намацати твердіший ґрунт під ногами:

— Ваш брат, схоже, — як би мені це висловити — постійно перебував під нігтем у свого батька?

— Це, знаєте, не так очевидно. — Ланс на мить замислився, ніби шукав відповіді на запитання інспектора. — Не так очевидно. Він умів створити враження, ніби й справді перебуває в нього під нігтем. Тому мені дивно бачити, коли я озираюся назад крізь життя, що Персі завжди домагався свого, хоч нібито нічого для цього й не робив, якщо ви розумієте мою думку.

«Атож, — подумав інспектор Ніл, — тут і справді є чому дивуватися». Він понишпорив у паперах, які лежали перед ним, знайшов листа й посунув його через стіл до Ланса.

— Цього листа ви написали в минулому серпні, чи не так, містере Фортеск’ю?

Ланс узяв листа, подивився на нього й повернув.

— Так, — сказав він. — Я написав його, після того як повернувся до Кенії минулого літа. Батько його зберіг? Де він його тримав — тут, в офісі?

— Ні, містере Фортеск’ю, він лежав серед паперів вашого батька в «Тисовій хатині».

Інспектор ще раз перечитав листа, який лежав перед ним на письмовому столі. Він не був довгим.


«Дорогий батьку,

я обговорив твою пропозицію з Пет і готовий її прийняти. Мені потрібно трохи часу, щоб навести лад у своїх справах тут, скажімо, до кінця жовтня або початку листопада. Точну дату свого приїзду я повідомлю пізніше. Сподіваюся, ми спрацюємося краще, ніж дотепер. Принаймні, я докладу для цього всіх зусиль. Більше мені нема про що писати. Бережи себе.

Твій Ланс».


— Куди ви адресували цього листа, містере Фортеск’ю? У контору чи в «Тисову хатину»?

Ланс насупив брови, намагаючись пригадати.

— Не знаю. Не можу пригадати. Розумієте, я написав його майже три місяці тому. Думаю, надіслав його до контори. Так, я майже переконаний, що сюди, до контори.

Він помовчав хвилину, перш ніж запитав з відвертою цікавістю:

— А яка різниця?

— Мене це трохи збило з пантелику, — сказав інспектор Ніл. — Ваш батько не залишив вашого листа тут, серед своїх персональних паперів, а забрав його із собою до «Тисової хатини», і я знайшов цього листа там, у його письмовому столі. Я ніяк не міг зрозуміти, навіщо він його туди забрав.

Ланс засміявся.

— Щоб він не потрапив на очі Персі, я думаю.

— Так, — погодився інспектор Ніл. — Схоже, ви маєте рацію. То, виходить, ваш брат мав доступ до приватних паперів батька тут?

— Як би вам сказати, — Ланс завагався і спохмурнів. — Не зовсім. Я думаю, він міг заглянути в них у будь-який час, коли в нього виникало таке бажання, але загалом…

Інспектор Ніл закінчив його речення за нього:

— …він не повинен був це робити.

Ланс широко всміхнувся.

— Цілком правильно. Відверто кажучи, це означало пхати носа туди, куди його не слід було пхати.

Інспектор Ніл кивнув головою. Він також вважав можливим, що Персівал Фортеск’ю пхав носа повсюди, куди не мав би його пхати. Така поведінка цілком узгоджувалася з тим уявленням, яке він уже склав про його характер.

— Варто лише згадати чорта, а чорт уже тут, — промурмотів Ланс, бо саме в цю мить двері відчинилися, і Персівал Фортеск’ю увійшов до кабінету.

Він уже розтулив рота, щоб заговорити до інспектора, але замовк і спохмурнів, коли побачив Ланса.

— Привіт, — сказав він. — То ти тут? Ти мене не повідомив, що сьогодні прийдеш сюди.

— У мене раптом виникло невтримне бажання працювати, — сказав Ланс, — тож я тут і готовий бути корисним. Що ти накажеш мені робити?

Персі відповів із роздратуванням у голосі:

— Поки що нічого. Анічогісінько. Ми повинні дійти певної домовленості щодо тієї сфери бізнесу, у якій ти захочеш працювати. Виділити для тебе кабінет.

Ланс, усміхаючись, запитав:

— До речі, навіщо ти звільнив розкішну Ґросвінор і поміняв її на цю красуню з конячою мордою?

— Знаєш, Лансе, ти вже перейшов межу, — гостро відповів йому Персівал.

— А це таки, безперечно, зміна на гірше, — ніяк не хотів заспокоїтися Ланс. — Ти знаєш, як я мріяв побачити розкішну Ґросвінор? Навіщо ти її позбувся? Боїшся, вона надто багато знає?

— Звісно, ні. Не верзи дурниць! — Персі говорив розгніваним голосом, його бліде обличчя почервоніло. Він обернувся до інспектора. — Не звертайте уваги на мого брата, — холодно промовив він. — Він має досить своєрідне почуття гумору. Я ніколи не був надто високої думки про розумові здібності міс Ґросвінор. Місіс Гардкасл має чудові рекомендації й працює відмінно, водночас будучи дуже скромною у своїх вимогах.

— Дуже скромною у своїх вимогах, — промурмотів Ланс, утупивши погляд у стелю. — Ти знаєш, Персі, я не схвалюю твого прагнення знизити платню службовцям контори. До речі, взявши до уваги, яку відданість фірмі виявили вони протягом цих трагічних тижнів, можливо, нам слід би підвищити платню всім нашим працівникам без винятку?

— Звичайно ж, ні! — сердито відповів Персівал Фортеск’ю. — У цьому немає ніякої необхідності.

Інспектор Ніл помітив диявольський вогник, який зблиснув в очах Ланса. Проте Персівал був надто роздратований, щоб звернути на нього увагу.

— У тебе завжди виникають якісь екстравагантні, фантастичні ідеї, — промовив він, заникуючись. — Батько залишив фірму в такому стані, що економія — наша єдина надія.

Інспектор Ніл вибачливо кахикнув.

— Це одна з речей, про які я хотів би поговорити з вами, містере Фортеск’ю, — сказав він, звертаючись до Персівала.

— Я слухаю вас, інспекторе, — озвався Персівал, переключивши свою увагу на Ніла.

— Я хотів би поставити вам кілька запитань, містере Фортеск’ю. Я розумію, що протягом останніх півроку, а може, навіть довше, понад рік, діяльність вашого батька і його загальна поведінка були джерелом безперервної тривоги для вас.

— Він захворів, — категорично заявив Персівал. — Немає сумніву, що він захворів.

— Ви намагалися умовити його зустрітися з лікарем, але зазнали невдачі. Він рішуче відмовився?

— Так, відмовився.

— Дозвольте мені запитати, чи ви підозрювали, що ваш батько захворів на хворобу, яку зазвичай називають загальним паралічем психічно хворого з ознаками манії величі та схильності до роздратування, які раніше або пізніше призводять до безнадійного божевілля?

Персівал здавався здивованим.

— Ви виявили надзвичайну проникливість, інспекторе. Це саме те, чого я боявся. Саме тому я так тривожився за стан свого батька й наполягав, щоб він почав лікуватися.

Ніл провадив:

— А тим часом, поки вам ніяк не вдавалося умовити батька звернутися до лікаря, він був спроможний завдати великої шкоди вашому бізнесу?

— Звичайно, міг, — погодився Персівал.

— Отже, ви опинилися в надзвичайно скрутному становищі? — припустив інспектор.

— У жахливому становищі, можна сказати. Ніхто не знає, що мені довелося тоді пережити.

Ніл сказав лагідним голосом:

— З бізнесового погляду смерть вашого батька була надзвичайно щасливою обставиною.

Персівал гостро відповів:

— Сподіваюся, ви не думаєте, що я розглядаю смерть свого батька саме в такому світлі?

— Питання не в тому, як ви її розглядаєте, містере Фортеск’ю. Я говорю лише про голий факт. Якби ваш батько не помер, вашу фірму спіткав би неминучий фінансовий крах.

Персівал сказав із нетерпінням у голосі:

— Так, так. Якщо розглядати лише фактичну сторону справи, то ви маєте цілковиту слушність.

— Смерть вашого батька була щасливою подією для всієї родини, бо вона залежить від цього бізнесу.

— Так. Але даруйте мені, інспекторе, я не зовсім розумію, куди ви хилите… — Персівал замовк.

— Зрозумійте, я нікуди не хилю, містере Персівал, — сказав Ніл, — я лише хочу, щоб усі факти були викладені точно. А тепер я хотів би з’ясувати ще одну річ. Якщо я не помиляюся, то ви стверджуєте, ніби зовсім не спілкувалися з вашим братом після того, як він покинув Англію багато років тому?

— Так воно і є, — підтвердив Персівал.

— Я хотів би вам повірити, але ж це неправда, містере Фортеск’ю. Адже минулої весни, коли ви були особливо стурбовані здоров’ям вашого батька, ви надіслали листа вашому братові в Африку, розповіли йому про тривогу, яку вселяла вам поведінка батька. Ви хотіли, я думаю, щоб ваш брат приєднався до вас у ваших зусиллях умовити його показатися лікарю, щоб він відбув медичне обстеження, і навіть обмежити сферу його діяльності, якщо буде потреба.

— Я… Я… Не розумію, про що ви… — пробелькотів Персівал. Він був неабияк розгублений і спантеличений.

— Ви надсилали братові такого листа чи не надсилали, містере Фортеск’ю?

— Я справді подумав, що так буде краще. Адже Ланселот був молодшим партнером.

Інспектор Ніл перевів погляд на Ланса. Ланс єхидно посміхався.

— Ви одержали того листа? — запитав інспектор Ніл.

Ланс Фортеск’ю кивнув головою.

— І що ви на нього відповіли?

Посмішка Ланса стала ширшою.

— Я відповів йому, щоб він не клопотав собі голову й не чіплявся до старого. Старий, либонь, чудово знає, що він робить, — так я йому написав.

Погляд інспектора Ніла знову ковзнув назад, до Персівала.

— Саме такою була відповідь вашого брата?

— Я… Я… У загальному розумінні приблизно такою. Але слова були набагато образливішими.

— Я подумав, що інспектора цілком задовольнить і скорочена та причесана версія, — сказав Ланс. Він провадив: — Відверто кажучи, інспекторе Ніл, то була одна з причин, чому, коли я одержав листа від батька, я вирішив приїхати додому й подивитися, як тут стоять справи. Під час короткої розмови, яку я мав із батьком, я, чесно кажучи, не помітив, щоб із ним було щось негаразд. Він був трохи збуджений, ото й усе. Мені здалося, він був цілком спроможний керувати своїми справами. Тож коли я повернувся до Африки й обговорив цю проблему з Пет, я вирішив повернутися додому і — як би це мені висловити — простежити за тим, щоб гра відбувалася по-чесному.

Говорячи, він скинув поглядом на Персівала.

— Я заперечую, — сказав Персівал Фортеск’ю. — Рішуче заперечую проти твого припущення. Я не мав наміру зробити батька своєю жертвою, мене турбувало його здоров’я… — він замовк.

Ланс швидко заповнив паузу.

— Але тебе турбувала і твоя кишеня, чи не так? Маленька кишеня Персі. — Він підхопився на ноги, і зненацька манера його поведінки різко змінилася. — Гаразд, Персі, я закінчую свою гру. Я мав намір познущатися з тебе трохи, прикидаючись, ніби хочу тут працювати. Я не хотів дозволити тобі, щоб ти тут усе робив по-своєму, у своїй гидкій і солодкій манері, але хай я буду проклятий, якщо спробую працювати з тобою. Правду кажучи, мені навіть гидко перебувати в одній кімнаті з тобою. Ти був брудною й бридкою смердючкою протягом усього свого життя. Вічно підслуховував, шпигував, брехав і каламутив воду. І я скажу тобі ще одне. У мене немає доказів, але я завжди знав, що це ти підробив той чек, який спричинився до скандалу, коли мене вигнали звідси геть. Зрештою, той чек був підроблений украй погано, і це було очевидно для кожного, хто захотів би придивитися до нього. Я мав надто погану репутацію, аби спробувати захищатися, але часто дивувався, думаючи про те, чому старий не міг зрозуміти, що якби я намагався підробити його підпис, то підробив би його набагато краще.

Ланс не збирався замовкнути, і голос його лунав дедалі гучніше:

— Гаразд, Персі, я не стану далі продовжувати цю ідіотську гру. Мене вже нудить від цієї країни, від Лондона з його діловим центром. Мені остогидло дивитися на миршавих чоловічків, таких, як ти, у їхніх смугастих штанях та чорних піджаках, із їхніми манірними голосами та їхніми підлими й вульгарними фінансовими оборудками. Ми розділимо наш капітал, як ти пропонуєш, і ми з Пет повернемося до іншої країни — країни, у якій вистачає місця, щоб дихати й рухатися. Ти можеш поділити акції, як тобі хочеться. Збережи для себе найцінніші, найгарантованіші, які дадуть тобі два або три або навіть три з половиною надійні відсотки прибутку, а мені віддай останні цінні папери, які придбав батько, на твою думку, украй сумнівні. Більшість із них, либонь, — це просто викинуті гроші, але я готовий побитися об заклад, що один або два з них дадуть мені в кінцевому підсумку більші прибутки, аніж усі твої дорогоцінні акції з їхніми надійними трьома відсотками. Батько був проникливий старий чорт. Він був готовий іти на ризик і часто на нього йшов. Деякі з тих ризикованих акцій приносили йому по п’ятсот, шістсот або й сімсот відсотків. Я вірю в батькову інтуїцію й готовий спробувати щастя. Що ж до тебе, дрібна гнидо…

Ланс ступив крок до свого брата, але той швидко обійшов навколо столу, ховаючись за інспектора Ніла.

— Гаразд, — сказав Ланс, — я тебе не чіпатиму. — Ти хотів, щоб мене тут не було, мене тут і не буде. Ти можеш бути задоволений.

Він додав, ідучи до дверей:

— Якщо хочеш, то можеш віддати мені ту давню концесію з шахтою «Дрозди». Якщо ми маємо в себе на хвості убивць із роду Маккензі, то я заманю їх далеко звідси, до Африки.

Уже проходячи крізь двері, він сказав:

— Помста — через стільки років — здається мені малоймовірною. Але, схоже, інспектор Ніл сприймає її всерйоз, правда ж, інспекторе?

— Дурниці, — сказав Персівал. — Така річ неможлива.

— А ти запитай у нього, — порадив йому Ланс. — Запитай у нього, чому він усіх розпитує про дроздів і про жито в кишені нашого батька.

Легенько погладивши свою верхню губу, інспектор Ніл сказав:

— А ви пам’ятаєте дроздів, запечених у пиріг минулого літа, містере Фортеск’ю? Хіба вони не дають певних підстав для розслідування?

— Дурниці, — знову повторив Персівал. — Ніхто не чув про Маккензі протягом багатьох років.

— А проте, — сказав Ланс, — я майже готовий заприсягтися, що в нашому середовищі є хтось із родини Маккензі. Гадаю, інспектор теж так думає.


ІІ

Інспектор Ніл перехопив Ланселота Фортеск’ю, коли той уже вийшов униз, на вулицю.

Ланселот посміхнувся йому досить дурною посмішкою.

— Я не думав цього робити, — сказав він. — Але в мене несподівано урвався терпець. Зрештою, так чи інак, а цим би незабаром усе закінчилося. Я зустрічаюся з Пет у «Савої» — вам не по дорозі зі мною, інспекторе?

— Ні, я повертаюся в Бейдон-Гіт. Але я хочу спитати вас про одну річ, містере Фортеск’ю.

— Запитуйте!

— Коли ви увійшли до внутрішнього кабінету й побачили мене там, вигляд у вас був здивований. Чому?

— Бо я не сподівався вас там побачити, мабуть, тому. Я думав, що знайду там Персівала.

— А вам не сказали, що він пішов?

Ланс подивився на нього з цікавістю.

— Ні. Вони сказали, що він тут, в офісі.

— Зрозуміло. Отже, ніхто не знав, що він пішов. Других дверей із внутрішнього офісу немає, але є двері, які виходять у коридор із малої приймальні, — думаю, ваш брат скористався тими дверима, — але я здивований, що місіс Гардкасл вам цього не сказала.

Ланс засміявся.

— Певно, вона вийшла взяти свій чай.

— Так… Так… Схоже на те.

Ланс подивився на нього.

— А в чому, власне, справа, інспекторе?

— Я просто міркую над деякими дрібними речами, ото й усе, містере Фортеск’ю…

Загрузка...