Глава 42. Одни расстройства

Эсми подумала и кивнула.

— Идет, — сказала она. — Я терпеть не могу проигрывать и ни за что тебе не уступлю.

— Магией не пользуемся, — предупредила Юлианна. — И не жульничаем.

— Хорошо, — Эсми была подозрительно покладиста. — Полагаю, для такого нам не требуются секунданты?

— Очень даже требуются, — сказала Юлианна. — Выбери себе кого-нибудь. Я буду с Шарлоттой.

— Хорошо, я кого-нибудь найду, — кивнула Эсми. — Вот хотя бы Джемму.

Тут в коридоре послышался голос госпожи Герберы. Юлианна похлопала Эсмиральду по плечу.

— Повезло тебе, Эсмиральдочка, — сказала она мрачно. — Ты сама не знаешь, как повезло.

— Это почему же, Юлианночка? — удивилась Эсми.

— Потому что Кариночка не помыла головочку, — ответила Юлианна. — Так что можешь не радоваться: завтра на балу у нее будет отличная прическа. Впрочем, бала ты не увидишь.

— Я бы раньше времени не радовалась, Юлианночка, — ухмыльнулась Эсми.

В это время дверь открылась, и девочки увидели, что на пороге стоит учительница. У нее были очень усталое лицо и слегка растрепанные волосы.

— Барышни, — сказала Гербера необычайно спокойно. — Прошу вас выйти в коридор.

Конечно же, в общей части спального отделения уже стояли все второгодки. Карина все так же прикрывалась полотенцем, но уже не рыдала и не кричала. Остальные девочки тихонько переговаривались.

— Мне бы хотелось знать, — сказала госпожа Гербера, — что произошло и кто виновница. Если эта барышня не желает, чтобы ее сейчас растерзали — а я понимаю, что это может произойти! — я могу выслушать ее приватно. Жду через четверть в своей комнате — не идти же ради этого в кабинет травоведения?

— А если не придет? — спросила Шарлотта.

— А если не придет, завтра все второгодки не пойдут на бал. Что ж, я всех вас вижу, обходить спальни необязательно. Барышня Розенблюм, идемте за мной, я посмотрю, что можно сделать.

Карина шмыгнула носом.

— А можно лучше вы в нашу комнату? — спросила она. — У меня там… чепчик.

Госпожа Гербера кивнула.

— Конечно, — сказала она, — хотя все зелья у меня в моей спальне.

Юлианна чуть не ляпнула, что зелья госпоже Гербере не понадобятся, но вовремя прикусила язычок.

Они потихоньку шмыгнули в свою спальню следом за учительницей и Кариной. Никто не возражал — так почему бы и нет, ведь это их комната!

Юлианна закрыла за собой дверь, но услышала снаружи подозрительные звуки и тут же ее отворила. Естественно, она увидела сразу несколько девочек, которые явно собирались подслушивать и подглядывать.

— А ну кыш, — сказала им Юлианна.

Но Белинда, Фэнни и другие второгодки только хихикнули.

— Мы тоже хотим знать, что произошло и что будет дальше, — сказала Фэнни.

И только Эсми стояла в сторонке, хмурясь и кусая губы.

Тогда Юлианна вернулась в спальню, поплотнее притворив дверь.

— Там целая толпа ушей, — сказала она, — и я за себя не отвечаю…

Но госпожа Гербера только взглянула на дверь, и улыбнулась.

— Теперь ни одни уши не подслушают, даже целой толпой, — сказала она. — Ну, рассказывайте.

Карина сняла с головы полотенце. Конечно же, все было в полном порядке.

— Мы узнали, — начала Юлианна, — что две барышни из нашего и первого класса решили заполучить себе в партнеры по танцам братьев Эльсингор. Но им ПОКАЗАЛОСЬ, что мы с Кариной нравимся мальчика больше. Сначала они какое-то время подсыпали мне порошок гриба-фиолетовика в еду, а сегодня… сегодня наложили на волосы Карины отсроченное заклинание полысения. Оно должно было подействовать сегодня вечером, когда Карина намочила бы их, чтобы завить кудряшки.

Госпожа Гербера очень внимательно слушала, нахмурив красивые темные брови. Генриетта, Шарлотта и Карина слушали тоже.

— Я бы влепила им парочку плюх, — сказала Юлианна, — если бы не ощущала себя такой… такой взрослой! И я подумала, что Эсми вполне успеет сделать еще что-нибудь, если Карина не полысеет. Поэтому мы и устроили этот шум, за который извиняемся.

Только бы госпожа Гербера не заподозрила, что дело не вполне чисто. Не поняла бы, что Юлианна умалчивает кое о чем — о наказании, которое она решила исполнить рано утром.

— И мы очень просим вас, госпожа Гербера, — сказала Карина, — помочь с заклятием полысения, потому что мне нравятся мои волосы.

— А как вы определили, что это был фиолетовик? — слегка рассеянно спросила учительница.

Не ожидавшие такого вопроса девочки переглянулись.

— Я все гадала, что это такое с Юлианной, но не догадалась, — сказала Гербера.

— Ну…

Карина рассказала, как они выяснили этот вопрос, а затем повторила:

— Вы уж помогите, госпожа Гербера. Очень хочется пойти на бал если уж не с кудрями, то хотя бы с чистыми волосами!

Госпожа Гербера немного помолчала, раздумывая над всем услышанным, а потом сказала:

— Я подумаю, что можно сделать. Возможно, придется посоветоваться с кем-нибудь еще. Отсроченные заклинания не моя сильная сторона, я и сейчас не могу понять, что именно сделали девочки, не могу правильно диагностировать заклятие. Кто их только научил?

— А я думаю, что никто, — сказала Юлианна язвительно, — наша Эсмиральдочка просто очень талантливая. Вы бы ее талантам применение нашли, а? К примеру, к ведьмам ее заслать, пусть вредит!

Но Гербера шутку не поддержала, а нахмурилась и покачала головой:

— Лучше такими вещами не шутить, барышня Амадор. Что ж, с волосами вопрос мы решим с утра, а теперь мне надо идти к себе. А то придет барышня Сланге признаваться, а меня там нет!

— Но мы же вам уже сказали, что это она, — вскинула на учительницу несчастный взгляд Карина.

— Я и так бы догадалась, — ответила Гербера, — но мне важно, чтобы Эсми пришла и рассказала все сама.

— Да ни за что не придет, — заявила Юлианна.

Но, когда учительница вышла, Шарлотта, применив свою невидимость, потихонечку прокралась к ее спальне. Там она провела совсем немного времени, а потом вернулась в спальню к подругам.

— Эсми пришла к ней? — спросила Карина

— Пришла, — сказала Шарлотта. — Я слышала, как она говорила с госпожой Герберой, а та сказала «одни расстройства». Жалко, что с нами действительно одни расстройства! Но вот насчет Эсмиральды… Мне кажется… мне кажется, она не совсем пропащая колдунья. Это мне еще в прошлом году показалось.

— Ну, она храбрая и талантливая, — ответила Юлианна, — но до чего ж мерзкая!

— Люди вообще все разные, — заметила Генриетта. — Особенно маги.

— Дааа, маги разные, а магессы еще разнее, — сказала Юлианна, — но Эсми — это какая-то очень уж отразняющаяся от всех форма магии.

— Отличающаяся, — поправила ее Карина.

— Не, отразняющаяся, — заупрямилась Юлианна. — Ты просто послушай, как это звучит. «Отличающаяся» — это Шарлотта или вон Генриетта. Или даже я! Я очень отличаюсь от других! А Эсми отразняющаяся. Слово противное, как она сама. Понятно?

Они улеглись спать и долго еще ворочались и шептались в темноте. Затем Юлианна подумала: а что, если ее урок не удастся и Эсми продолжит пакостить? Или еще хуже, что, если Юлианна проиграет поединок? Тогда будет совсем плохо. Но думать о таком девочка не привыкла. Она не умела сдаваться и проигрывать и уверенно сказала сама себе, что непременно одержит верх над Эсми.


Загрузка...