Перевод с английского: Сергей Мануков
Высокому молодому человеку в коричневом плаще еще не приходилось попадать под ливень такой силы. Сплошная стена дождя и непроглядная тьма окружали маленький вокзал. Он основательно продрог под навесом станции и в который уж раз пожалел, что отправился на Лонг-Айленд в такую погоду.
Он уже решил извиниться по телефону и ближайшим поездом вернуться в город, когда из темноты, обдавая все вокруг брызгами, вынырнула низкая двухместная машина.
— Мистер Эллери Куин? — спросил молодой шофер в ливрее. — Я Милан, шофер мистера Оуэна. Мистер Оуэн сожалеет, что не смог вас встретить сам.
Черт бы побрал Оуэна и его приглашение, мрачно подумал Куин, устраиваясь на мохеровом сиденье. Его уже не первый раз приглашали как диковину, чтобы, замирая от страха, слушать рассказы о раскрытых им преступлениях. Если бы не Эмми Виллоуз, он бы отказался. Но ему давно хотелось познакомиться с этой женщиной, дочерью дипломата, выбравшей сцену…
Эллери снял мокрые шляпу и плащ и повесил их в прихожей.
— Нет, пожалуйста, продолжайте! — услышал он женский голос из соседней комнаты. — Я больше не буду мешать вам. Полагаю, здесь есть еще одно место.
Куин подошел к двери и заглянул в комнату. С одной стороны огромной библиотеки натянули занавес из простыней. Во главе длинного стола с большим чайником в центре сидела Эмми Виллоуз. Рядом расположился Заяц в человеческий рост. Около него устроилась Соня, персонаж с добрым лицом грызуна и замедленными сонными движениями. Далее развалился тип с мохнатыми бровями и высоченной шляпой, несомненно, Безумный шляпник.
Публика состояла из пожилой женщины с седыми волосами и молодой рыжей красавицы с зелеными глазами. В дверях тихо хихикали слуги.
«Безумное чаепитие», — улыбнулся Куин.
— Они учились рисовать, — пропищала Соня, зевая и потирая глаза, — и они рисовали все-все, что начинается с «М»…
— Почему с «М»? — потребовала разъяснений женщина-ребенок.
— А почему бы и нет? — спросил Заяц, угрожающе хлопая ушами.
— Превосходно, — похвалил Эллери и захлопал в ладоши.
Безумный шляпник снял шляпу и бросился к гостю.
— Куин! Я думал, ты уже не приедешь. Почему ты задержался?
— Семейные дела. Клянусь, Оуэн, ты напрасно связался с Уолл-стрит. Ты же прирожденный Шляпник!
— Ты так считаешь? — обрадовался Оуэн. — У меня всегда была тяга к сцене… Мама, — обратился он к седой женщине, — разрешите представить вам мистера Эллери Куина. Мать Лауры, миссис Мэнсфилд… Миссис Гарднер, — Оуэн показал на рыжую, — жена Зайца.
— Как поживаете, Куин? — поздоровался Заяц, снимая маску. — Мы не виделись с тех пор, как я давал показания для вашего отца по делу об убийстве Шульца.
— Сюрприз, — улыбнулся Эллери. — Миссис Гарднер, у вас очень умный муж.
— Ты, конечно, помнишь Лауру, — продолжал Оуэн. — Не правда ли, восхитительная крыска?
Бледная маленькая женщина сняла маску и устало улыбнулась.
— А это, — гордо продолжал хозяин, — Эмми. Эмми, это мистер Куин, сыщик, о котором я тебе…
— Надеюсь, вы здесь не по делу? — поинтересовалась актриса. — Я боюсь полицейских. Если бы вы знали, сколько раз я мысленно убивала этих мерзавцев критиков.
— Садись, Куин! — засмеялся Оуэн. — Это генеральная репетиция перед завтрашним днем рождения Джонни. Приглашены все соседские дети.
— Простите, — извинился Пол Гарднер, — но нам с Кэролин пора.
— Как можно ехать в такую погоду! — воскликнула Лаура Оуэн. — Кэролин, вы с Полем должны остаться. Места хватит. Пол все предусмотрел при постройке дома.
— Вот что значит водить дружбу с архитекторами, — шутливо скривилась Эмми Виллоуз. — Их не отошьешь, сказав, что у вас нет места…
Эллери Куин внезапно проснулся. Светящиеся стрелки часов показывали 2.05.
Ни мягкий матрац, ни уютный дом не располагали к отдыху. Через 10 минут Эллери включил свет, надел халат и комнатные туфли и отправился на поиски библиотеки.
Маленькая ночная лампочка тускло освещала лестничную площадку. Куин спустился по покрытой ковром лестнице. Было очень темно. В поисках выключателя он обо что-то споткнулся. Библиотека должна быть рядом с камином, напротив лестницы. Эллери напряг глаза, надеясь разглядеть тлеющие в камине угли, но ничего не увидел. Осторожно двигаясь, он нащупал дверь в библиотеку и открыл ее. Но наткнулся на такую стену мрака, что пришлось остановиться. Сыщик понял: это не библиотека. Видимо, он ошибся и отправился в другую сторону от камина.
На этот раз Куин двинулся вдоль стены налево. Через несколько футов оказалась еще одна дверь. Он смело вошел и нащупал выключатель. Да, это была библиотека.
Эллери выбрал «Гекльберри Финна», выключил свет и направился к лестнице. На площадке раздались шаги. Посмотрев наверх, он увидел силуэт мужчины.
— Оуэн? — неуверенно прошептал мужской голос.
— Это Куин, Гарднер, — рассмеялся Эллери. — Тоже не спится?
— Да! Хотел взять что-нибудь почитать. Не понимаю, как Кэролин может спать в такую ночь?
Гарднер был в пижаме и халате, его волосы были взъерошены.
— Если вам не спится, мы можем покурить у меня в комнате, — предложил Эллери.
Они курили и болтали, пока слабый рассвет не начал пробиваться через серую пелену дождя. Гарднер, широко зевая, пошел к себе, а Куин заснул тяжелым сном…
Он висел на дыбе в камере пыток. Боль от вывернутой левой руки казалась почти приятной. Вдруг он проснулся и увидел в сером утреннем свете красное лицо Милана, дергавшего его за руку.
— Мистер Куин! Мистер Куин, проснитесь!
— В чем дело, Милан?
— Мистер Оуэн, сэр. Он… Его нет.
— Что ты имеешь в виду? — Эллери вскочил с кровати.
— Он исчез, мистер Куин. Мы не можем его найти. Миссис Оуэн…
— Иди вниз, Милан, — спокойно сказал Куин, — и что-нибудь выпей. Постарайся успокоиться. И будь добр, скажи миссис Оуэн ничего не делать. Пусть никто не выходит из дома и не звонит по телефону.
Эллери оделся, как по пожарной тревоге, быстро умылся и сбежал вниз. На софе в одной ночной сорочке рыдала Лаура Оуэн. Миссис Мэнсфилд успокаивающе гладила плечо дочери. Джонатан злорадно ухмылялся. Эмми Виллоуз молча курила, а притихшие и бледные Гарднеры стояли у окна.
— Мистер Куин, — быстро сказала актриса. — Лаура боится, будто произошло что-то ужасное. Пожалуйста, успокойте ее.
— Вряд ли я смогу ее успокоить, пока не узнаю, в чем дело, — улыбнулся Эллери. — Оуэн исчез? Как? Когда?
— Ричард показал вам вашу комнату, потом сказал, что ему нужно поработать, а меня отправил спать, — миссис Оуэн подняла заплаканное лицо. — Прислуга уже поднялась к себе. Я попросила его не засиживаться допоздна и пошла наверх. Я… я так устала, что сразу уснула.
— У вас общая спальня, миссис Оуэн?
— Да, но мы спим раздельно. Я проснулась полчаса назад и увидела, — она опять зарыдала, — что одежда, которая была на нем до репетиции, лежит на стуле. Я побежала искать его, но он исчез…
— Значит, он все еще в костюме Безумного шляпника? — удивился Куин. — Смотрели в гардеробе? Ничего не пропало?
— Вся одежда на месте.
Джонатан засунул руки в карманы и со злостью произнес:
— Держу пари, он опять напился и заставляет маму плакать. Лучше бы он вовсе не вернулся.
— Джонатан! — вскричала миссис Мэнсфилд. — Немедленно отправляйся к себе, негодный мальчишка.
Все молчали. Миссис Оуэн продолжала рыдать. Джонатан со злобой посмотрел на бабку и, надувшись, отправился наверх.
— Где вы видели мужа в последний раз, миссис Оуэн? — нахмурился Эллери.
— В кабинете, — с трудом выдавила из себя Лаура. — Я начала подниматься по лестнице и видела, как он вошел туда.
Когда она показала на дверь справа от библиотеки, Куин вздрогнул — это была та самая дверь, которую он по ошибке открыл ночью в поисках библиотеки.
Мебели в маленьком кабинете было не много. На столе царил безупречный порядок.
Эллери долго задумчиво смотрел перед собой. Вдруг его взгляд наткнулся на огромное, от пола до потолка зеркало, вделанное в стену. В нем отражались дверь и его худая фигура, а выше висели электрические часы. Даже сейчас, в слабом утреннем свете, они слегка светились.
Куин попросил Милана принести стремянку, залез и осмотрел часы. Он сверил время и убедился, что настенные шли точно. Затем, прикрыв их ладонями, увидел, что цифры и стрелки, как он и предполагал, светятся в темноте.
Эллери вышел в гостиную.
— Ну, мистер Куин? — со страхом спросила миссис Оуэн.
— Там есть кое-что любопытное. Миссис Оуэн, кто обставлял дом?
— Мы. Мы купили дом без мебели.
— Значит, электрические часы в кабинете над дверью ваши?
— Часы? — недоуменно переспросила хозяйка. — Ну конечно, наши. Но что…
— Гм, — проронил Куин. — Эти часы обладают способностью исчезать, как Чеширский кот у Кэролла.
— Какое отношение имеют эти часы к исчезновению Ричарда? — возмутилась миссис Мэнсфилд.
— Не знаю, — пожал плечами Эллери. — Дело в том, что я не мог заснуть и в начале третьего спустился вниз за книгой. Заблудившись, по ошибке вошел в кабинет, но ничего не увидел. Напротив двери стоит зеркало, в котором должны были отражаться светящиеся цифры и стрелки.
— Вы думаете, кто-то стоял перед зеркалом и закрывал часы? — пробормотал Гарднер.
— О, нет. Часы в добрых семи футах от пола, а зеркало достигает потолка. Похоже, когда я вошел, часы не висели над дверью, потому что были сдвинуты с места. После же того, как я вышел, они вернулись на место…
Днем обитатели дома слонялись, как привидения. Даже актриса начала показывать признаки нервозности. Она много курила, выпила несколько коктейлей и в конце концов погрузилась в мрачное молчание. Эллери сидел сначала в библиотеке, потом в кабинете. В пять часов он вышел из кабинета с хмурым лицом. Выйдя на крыльцо, прислонился к колонне и вновь погрузился в размышления.
Выглянуло солнце, гравий почти высох. В дом Эллери вернулся, когда стемнело. Угнетенные ожиданием обитатели разошлись по своим комнатам. Куин сел и опять надолго задумался. Вдруг он на цыпочках подкрался к телефону и следующие 15 минут разговаривал с кем-то из Нью-Йорка. Потом поднялся к себе.
Дальше стало происходить что-то совсем уж непонятное. Сонливость он почувствовал вскоре после обеда. Потом вспомнил, что другие тоже выглядели сонными.
Словно пуховым одеялом, всех окутала приятная сонливость. В последний момент Куин понял, что их отравили…
Эллери со стоном сел и ощупал голову. Вокруг в разных позах лежали остальные гости. Постепенно они тоже начали приходить в себя.
— Нас отравили, — сказал Куин. — Я осмотрю дом.
На кухне вокруг стола, на котором стоял холодный кофе, спали на стульях Милан, кухарка и горничная. Наверху Куин быстро нашел комнату Джонатана. Слегка посапывая, мальчик спал здоровым сном. Рядом с его спальней находился туалет. Через несколько минут Куин спустился и вошел в кабинет. Через считанные секунды выскочил оттуда с горящими глазами, надел шляпу и выбежал из дома. Четверть часа он что-то искал вокруг окруженного лесом дома. Вернулся Эллери с разочарованным и угрюмым лицом. Остальные уже пришли в себя и сидели, держась за головы.
— Кто-то подсыпал в кофе люминал, который хранится в уборной, — сказал Эллери. — Бутылка почти пуста. Устраивайтесь поудобнее, а я тем временем проведу маленькое расследование на кухне.
Куин вернулся неожиданно быстро.
— Кухарка была в ванне, — пояснил он. — Милан возился в гараже. Горничная тоже куда-то выходила. В результате наш друг-отравитель высыпал почти весь порошок в кофейник.
Его прервал какой-то шорох в прихожей.
— Мне показалось, я что-то услышал… — Куин распахнул дверь и нагнулся. — Посылка.
Обитатели дома смотрели на пакет в оберточной бумаге.
— Она адресована вам, миссис Оуэн, — нахмурился Куин. — Марки и штемпеля нет, фамилия написана карандашом большими буквами. Я с вашего разрешения ее раскрою.
Он разорвал бечевку, развернул бумагу и нахмурился еще сильнее. В посылке лежали стоптанные мужские туфли бело-коричневого цвета.
Глаза Лауры округлились, подбородок задрожал.
— Это туфли Ричарда! — вскрикнула она и упала в кресло.
— Сомневаюсь, что его похитили, миссис Мэнсфилд, — сказал сыщик. — Ведь в пятницу вечером на нем были другие туфли. Когда вы их видели в последний раз, миссис Оуэн?
— Вчера днем в его шкафу, — простонала она.
Днем нашли вторую посылку. В ней лежали два детских кораблика. Пакет адресовался мисс Виллоуз.
— Это игрушки Джонатана, — на грани обморока прошептала Лаура Оуэн.
Джонатан сообщил, что последний раз видел кораблики вчера в ящике с игрушками.
Через пару часов озадаченный Куин изучал маленький белый конверт с именем миссис Мэнсфилд, запечатанный голубым сургучом.
Эллери распечатал конверт и мрачно сказал:
— Пусто.
Гарднер отвернулся, кусая ногти и что-то шепча. Миссис Гарднер потрясла головой, как боксер, получивший сильный удар, и в пятый раз за день направилась к бару. Эмми Виллоуз сидела с мрачным лицом.
— Знаете, — едва слышно пробормотала Лаура, — похоже, это мамин конверт.
— Да, подстроено ловко… — тяжело вздохнул Куин. — С туфлями неясно. Детские корабли могут быть подарком, ведь вчера был день рождения Джонатана. Третья посылка — пустой конверт. Единственное… ах да, сургуч.
Он начал внимательно разглядывать сургуч, но ничего не нашел.
— Это, — почти шепотом сказала миссис Оуэн, — наш сургуч, мистер Куин, из библиотеки.
Все бросились в библиотеку. Лаура открыла верхний ящик стола.
— Он был здесь, — ее голос дрожал. — Я им запечатала письмо в пятницу.
Пока все молча смотрели на пустой ящик, зазвонил дверной звонок. На этот раз у порога невинно стояла корзина с двумя кочанами капусты.
Эллери, Гарднер и Милан обыскали кусты и лес вокруг дома, но никого не нашли. Женщины с побелевшими губами дрожали в углу гостиной. Миссис Мэнсфилд набирала телефон полиции.
К ручке корзины была привязана записка: «Мистеру Полу Гарднеру».
— Капуста… — не мог поверить своим глазам Гарднер.
— Извините, — Эллери вышел из комнаты. Вернувшись, он хмыкнул: — Из кухонного ящика с овощами.
Через полчаса на машине с включенной сиреной прибыли двое полицейских.
— Нотон, — представился старший. — Что, черт возьми, здесь происходит?
Эллери в свою очередь вежливо назвал свое имя.
— Давайте отойдем, мистер Куин, и спокойно поговорим. Что, черт побери, случилось?
По мере того, как Эллери рассказывал о странных событиях в доме, лицо шефа полиции наливалось краской.
— Мистер Оуэн сошел с ума и теперь шутит над вами! — воскликнул он. — Как здравомыслящий человек, вы…
— Что там? — прервал его Куин, услышав шорох. — Опять он!
На крыльце лежал маленький сверток.
Пока полицейские прочесывали лес с фонариками, Эллери поднял предназначавшуюся Кэролин Гарднер посылку. Внутри лежали две шахматные фигуры — белый и черный короли.
— Кто здесь играет в шахматы? — поинтересовался он.
— Ричард! — закричала Лаура. — О боже, я схожу с ума!
Оба короля, конечно, были взяты из шахмат Ричарда Оуэна.
Запыхавшиеся стражи порядка вернулись ни с чем.
— У меня идея, Нотон, — Куин отвел шефа полиции в сторону и начал что-то тихо ему рассказывать.
— Все в библиотеку! — неожиданно приказал Нотон.
Озадаченные обитатели дома поплелись в библиотеку. Второй страж порядка привел Милана и кухарку с горничной.
Куин и Нотон вернулись в половину восьмого.
— Выходите! — буркнул Нотон. — Живо в кабинет!
— Рассаживайтесь, — пригласил Эллери.
Когда все расселись, Нотон задвинул шторы, а молодой полицейский закрыл дверь и прислонился к ней.
— В некотором смысле это было одно из самых необычных дел в моей практике, — начал Эллери Куин. — Мне жаль, миссис Оуэн, но было совершено серьезное преступление.
— Ричард умер? — Лаура уже не плакала.
— Да, миссис Оуэн, — вздохнул Куин. — Первая посылка предназначалась вам. Что в ней было?
— Спортивные туфли Ричарда, — ответила она.
— Короче, башмаки. Мисс Виллоуз, вы получили вторую посылку. Что было в ней?
— Игрушечные кораблики Джонатана.
— Корабли, — повторил сыщик. — Миссис Мэнсфилд, что было у вас?
— Ничего, — буркнула пожилая женщина. — Пустой конверт, запечатанный нашим сургучом.
— Теперь вы, Гарднер, четвертая посылка предназначалась вам. В ней была…
— Капуста, — неуверенно улыбнулся архитектор.
— Два кочана капусты. И наконец вы, миссис Гарднер. Что получили вы?
— Две шахматные фигуры, — прошептала зеленоглазая красавица.
— Нет, не просто две шахматные фигуры, миссис Гарднер, а два короля, — серые глаза Эллери заблестели. — Нас забросали посылками с башмаками, кораблями, сургучом, капустой и королями.
— Морж и Плотник, — прервала молчание Эмми Виллоуз. — «Алиса в стране чудес».
— Мисс Виллоуз, где Морж произносит свою речь?
— В «Алисе в Зазеркалье»…
— «Алиса в Зазеркалье», — тихо повторил Эллери. — А какой подзаголовок у «Алисы в Зазеркалье»?
— «И что Алиса там нашла», — едва слышно ответила Эмми.
— Нас пытались заставить заглянуть за зеркало и найти там нечто, связанное с исчезновением Оуэна. Самое вероятное объяснение тому, что я не видел в зеркале светящихся часов — отсутствие зеркала на месте. Но так как капитальная стена двигаться не могла, то было сдвинуто зеркало. Вчера после двухчасовых поисков я раскрыл его секрет. И когда я раскрыл секрет, что, вы думаете, я нашел там?
Эллери встал на цыпочки и чего-то коснулся. Когда зеркало слегка выдвинулось вперед, он вставил в щель пальцы и потянул его, как дверь. За ним оказалась ниша.
Женщины истошно закричали. В темноте виднелась фигура Ричарда Оуэна в костюме Безумного шляпника.
Пол Гарднер вскочил, судорожно дергая воротник. Его глаза в ужасе расширились.
— О… Оуэн! — вскричал он. — Этого не может быть. Я сам з… закопал его под большим камнем в лесу!
Глаза архитектора закатились, и он упал на пол.
Эллери облегченно вздохнул.
— Все в порядке, Де Вере. — Шляпник вышел из чулана и сразу перестал напоминать Оуэна. — Отлично сыграно. Как я и надеялся, фокус удался… Мистер Нотон, полагаю, допросив миссис Гарднер, вы узнаете, что она была любовницей Оуэна. Гарднер, очевидно, обнаружил это и убил Ричарда. Смотрите, с ней тоже обморок…
— Чего я не могу понять, — прошептала мисс Виллоуз, когда они возвращались с Куином на поезде в Нью-Йорк, — это… Я почти ничего не могу понять, мистер Куин. Кто этот Де Вере?
— Актер. Мои рассуждения привели меня к зеркалу. Я разгадал его секрет и обнаружил нишу с телом Оуэна.
— Почему вы сразу не рассказали? — задрожала девушка.
— И что бы я этим достиг? Против убийцы не было улик. Нужно было заставить преступника выдать себя. Я оставил тело…
— Вы знали, что убийца — Гарднер? — спросила Эмми.
— Конечно. Оуэны жили в этом доме только месяц. Пружина в зеркале спрятана так хорошо, что, не зная о ней, ее никогда не найти. В пятницу вечером Оуэн обмолвился, что Гарднер сам проектировал дом. Кому, как не архитектору, знать об этом тайнике? Очевидно, что убийцей мог быть только Гарднер… После того, как в пятницу вечером все разошлись по комнатам, Гарднер спустился, чтобы объясниться с Ричардом по поводу супруги. Произошла ссора, и Гарднер убил Оуэна. Наверняка это было непредумышленное убийство. Он, конечно, хотел избавиться от трупа, но не мог вынести его из дома под таким дождем. Пол вспомнил про зеркало и решил временно, пока не прекратится дождь, спрятать труп в нишу. Когда я по ошибке попал в кабинет, он как раз прятал тело. Вот почему я не видел в зеркале отражение часов. Пока я находился в библиотеке, он закрыл зеркало-дверь и пробрался наверх. У него хватило наглости притвориться, будто он принял меня за Оуэна. В субботу вечером он усыпил нас, закопал труп, вернулся в дом и тоже выпил кофе. Обнаружив пропажу тела, я сразу понял, зачем нас усыпили. Закопав тело в известном только ему месте, Гарднер уничтожил единственную улику. Я позвонил Де Вере и уговорил его устроить этот спектакль. Он нашел костюм Шляпника и загримировался под Оуэна. Пока вы были в библиотеке, он спрятался в нишу. Создав напряжение, я сломил Гарднера и заставил его выдать себя. Только он мог сказать, где зарыт труп, и он назвал место.
— Но самым загадочным в этом деле были таинственные посылки. Кто их посылал?
— Косвенно, вы, — улыбнулся Эллери. — Ваша идея поставить сцену чаепития из «Алисы». Просто показать труп Оуэна или заставить Де Вере сыграть Шляпника было недостаточно. Необходимо было подготовить Гарднера психологически. Заставить сначала растеряться, а потом подвести к мысли, для чего все эти посылки… Позвонить моему отцу, инспектору Куину, было совсем нетрудно. Он прислал сюда сержанта Вейли, который все это и сделал.