Глава 10 Кинжал

Девушка быстро взглянула на него.

— Кто такой мистер Флит? — спросила она. — И почему вы так думаете?

— Наитие, — сказал лениво Селби, передавая Тиммсу сладкий пирог.

После этого разговор стал общим. Тиммсу нужно было что-то сказать, чего он не хотел говорить при посторонних. Поймав как-то взгляд Селби, он многозначительно взглянул в сторону двери. При первой возможности Селби встал и вышел вместе с Тиммсом.

— В чем дело, Тиммс? — спросил он, пройдя с ним в свою отдельную гостиную на следующем этаже. — Вы ведь пришли не для того, чтобы говорить со мной о Голди Локсе?

Вместо ответа инспектор осторожно вытащил из кармана длинный плоский пакет и положил его на стол. Это была почтовая посылка с итальянской маркой и штемпелем, тщательно запечатанная с обоих концов.

— Это пришло по почте, — сказал Тиммс. — Мы задержали ее. Посмотрите на адрес на посылке. Я пришел к вам по поводу этой молодой дамы.

— Мисс Гильдфорд? — удивленно спросил Селби.

Тиммс кивнул.

— Она довольно внезапно съехала сегодня из отеля «Чаттертон», не оставив адреса.

— Это недосмотр. Вероятно, мистер Джойнер уже исправил эту оплошность. Он ее адвокат, — солгал Селби.

— После ее отъезда пришла эта посылка. Она адресована ей.

Селби взглянул еще раз на пакет. Он был адресован «Мисс Гвенде Гильдфорд», с пометкой «лично и срочно».

— После того как мне не удалось поймать Голди, — сказал мистер Тиммс, — я вернулся в отель, чтобы узнать, нет ли среди жильцов кого-нибудь, кто мог бы быть повинен в краже. Первое, что я услыхал, было об этой молодой барышне, так таинственно появившейся и исчезнувшей. Потом я нашел этот пакет и позволил себе открыть его. Что вы думаете об этом?

Он снял крышку маленького деревянного футляра, обернутого в бумагу, и вынул предмет, который показался сначала Селби железной палочкой, заостренной с конца. Селби взял его и пощупал кончик. Тот был острый, как иголка.

— Стеклянный кинжал, — сказал Селби.

Кинжал был великолепным произведением искусства. Селби догадался, что он венецианского происхождения.

Короткая ручка была перетянута шелковыми нитками. В лезвии под перекладиной, также стеклянной, было два углубления.

— Было при этом какое-нибудь письмо? — спросил Селби.

Инспектор вытащил из бумажника небольшую бумажку. На бумажке было написано несколько строчек печатными буквами.

«Посылаю для верности второй стилет. Вспомните все, чего вы избежали, и разите бесстрашно».

Подписи не было.

Селби, точно зачарованный, смотрел на бумажку. Наконец он выговорил:

— Я покажу кинжал мисс Гильдфорд, — сказал Селби решительно. — Вы бы лучше спустились со мной.

Тиммс запротестовал, но Селби настоял на своем, и они вместе спустились по лестнице и вошли в гостиную.

Девушка с интересом взяла и стала рассматривать кинжал.

— Какой красивый! — воскликнула она. — Он очень старинный?

— Я думаю, — сказал Селби спокойно. — Он был найден в футляре, адресованном вам в «Чаттертон Отель».

— Мне?

Она посмотрела на Тиммса, поняв, что он принес этот странный «подарок».

— При этом была небольшая записка. Пожалуйста, прочтите ее, — сказал Селби.

Гвенда взяла бумажку из рук и дважды прочла короткое послание.

— Ничего не понимаю, — сказала она. — Я никогда не получала никакого кинжала. А здесь говорится, что это второй.

— Почерк вам знаком?

Она посмотрела на адрес на посылке и покачала головой.

— Вы не знаете никого, кому могло бы прийти в голову сыграть с вами такую шутку?

— Никого, — сказала Гвенда. — Конечно, это шутка. Кто же может предложить мне «разить бесстрашно»?

По крайней мере, для одного человека в комнате ее веселый смех звучал вполне убедительно.

— Если это шутка, то очень дурного вкуса, — сказал сурово Тиммс. — Лучше оставьте его себе, мисс Гильдфорд, — сказал он, видя, что девушка возвращает ему кинжал. — Это ваша собственность.

Прежде чем она успела ответить, Билль Джойнер выхватил кинжал из ее рук.

— Ну нет, — сказал он спокойно. — У меня очень развито чувство юмора, но я не вижу в этом никакой шутки. Наоборот, это может быть вовсе не шутка.

Селби кивнул.

— Во всяком случае, — продолжал Билль, — я думаю, что было бы лучше, если бы вы взяли это маленькое оружие и сохранили его в вашем Музее пыток или как он у вас там называется.

— Прежде чем вы унесете его, Тиммс, — сказал Селби, — я бы хотел немного изменить его облик.

С этими словами он взял кинжал и ножом отсек кончик. Раздался легкий звон.

— Теперь можете взять его, — сказал Лоу.

Наклонившись, он поднял упавший конец и бросил его в камин.

— Если Оскару Треворсу суждено умереть, пусть они найдут другой способ.

Загрузка...