Глава 29 Посетитель доктора

— Позовите другого доктора и полицию, — коротко приказал Эвершам.

Билль выбежал на улицу, чтобы позвать жившего напротив доктора.

Тот явился тотчас же и подтвердил слова Эвершама:

— Мертв!

Селби отозвал Билля в сторону.

— Уведи барышень — в театр, куда хочешь. Оставайтесь ночевать в отеле Маллингов. Не забудь захватить револьвер! Ясно?

Билль кивнул, быстро собрал свою компанию и прежде, чем явилась полиция, они уже ушли.

— Вы видели, как его ранили? — спросил второй доктор.

Селби покачал головой.

— Он стоял почти на самом пороге, и его могли ранить сзади. В коридоре было темно, — сказал Эвершам. — Но я внимательно смотрел на него, и я уверен, что я бы увидел ударившего его человека.

Селби Лоу наклонился и осмотрел рану.

— Могло случиться, что он был ранен на улице и добрался сюда с кинжалом в ране?

— Возможность этого не вполне исключена, — сказал Эвершам. — Такие вещи случались, и мы знаем случаи, когда люди, раненные в самое сердце, после этого оказывались в состоянии пройти несколько шагов. Доктор Ферн согласится со мною в этом.

Ферн кивнул.

— Возможно, что он был ранен до того, как вошел в дом, но это весьма маловероятно. В коридоре было темно?

— Дженингс всегда держит переднюю в темноте, а сегодня еще не горел свет в передней и на лестнице. Он потух как раз перед обедом.

Ферн медленно кивнул.

— В таком случае, возможно, что он был ранен, пока стоял на пороге. Но, если дверь была широко открыта, убийца для того, чтобы быть незамеченным, должен был быть одет в черное с головы до ног, а лицо и руки его должны были быть закрыты. Надо также предположить, что убийство было заранее обдумано и что заранее было известно, что этот несчастный будет в таком-то положении и в такой-то час стоять на пороге такого-то дома.

Селби повозился с электрическим счетчиком, переменил лампочки, и тотчас же коридор ярко осветился.

Этого было ему, очевидно, недостаточно. Он принес из своей комнаты сильный электрический фонарь и осмотрел пол между выходной дверью и тем местом, где лежало тело убитого Треворса.

— Не думаю, чтобы вы нашли много крови, — сказал доктор Ферн. — У него могло не быть большого кровотечения, и вся кровь могла впитаться в одежду.

Раздался легкий стук в дверь, свидетельствовавший о прибытии местного сыскного инспектора.

Селби подробно рассказал ему о происшедшем. После этого приехал полицейский врач, и тело было увезено.

— Оставьте ковер, — сказал Селби Дженингсу, который хотел убрать вымазанный кровью половик.

Селби взбежал по лестнице до первой площадки и осмотрел железные перекладины на окне, устроенные со времени сенсационного визита Джумы. Они были нетронуты. С помощью инспектора он обыскал весь дом от подвала до чердака. В передней было углубление, где находилась вешалка для пальто и шляп. Селби стал перебирать рукой пальто, чтобы убедиться, что за ними никто не прячется, когда вдруг что-то хрустнуло у него под ногой.

Наклонившись, он поднял обломанную половинку стеклянного кинжала, совершенно такого же, как тот, которым был убит Треворс.

Он обратил внимание инспектора на свою находку.

— Будьте осторожны, тут могут быть следы пальцев. А на ручке кровь, видите? — прибавил он быстро.

— Покажите, пожалуйста.

Доктор Эвершам осторожно взял кинжал и поднес его к свету.

— Здесь есть кровь, но лезвие совершенно чистое и ни разу не употреблялось.

— Что вы думаете, мистер Лоу? — спросил инспектор.

Селби покачал головой.

— У меня нет определенного мнения. Весьма похоже на то, что Треворса убил кто-то, стоявший в темной передней, кто-то, у кого было два кинжала, но кто пустил в ход лишь один, отбросив другой в тот момент, когда он скрывался. Это напоминает мне…

Не докончив фразы, он бросился через кухню на задний двор и свистнул.

Человек, прикурнувший на крыше небольшого сарая сразу же ответил ему.

— Кто-нибудь показывался здесь, Фелл?

— Нет, сэр, никто.

То же самое сказал сыщик, который наблюдал за домом со стороны улицы.

— Я видел только этого сумасшедшего бродягу, стучавшего в дверь. Я переходил улицу, чтобы задержать его, когда он вошел.

— Он был один?

— Совсем один, сэр. Я видел, как он шел по улице, и поведение его показалось мне подозрительным. Но, прежде чем я поспел к нему, он уже стучал у двери вашего дома…

— В этом не было ничего подозрительного. Вы совершенно уверены, что с ним никого не было?

— Могу поклясться в этом. А что-нибудь случилось?

— Ничего особенного, если не считать убийства под самым моим носом, — сердито ответил Селби и вернулся в дом.

Эвершам и два доктора совещались.

— Я сообщу вам мое окончательное мнение после более внимательного осмотра трупа, — сказал полицейский врач. — Но мне кажется, что это весьма простой случай раны в сердце. Кинжал, должно быть, прошел через левый желудочек, правое предсердие и мимо самой аорты. Если бы он задел аорту, было бы больше крови.

Селби вышел проводить Эвершама.

Он был рад очутиться наедине с доктором.

— Меня это потрясло, сознаюсь, — сказал Эвершам. — Я прихожу к заключению, что я становлюсь стар и что нервы мои ужасно шалят. Что вы думаете, Лоу? Убийца — Джума?

— Слишком чистое дело для Джумы. Скорее, это сам страшный Аль.

— Аль? — В голосе доктора было удивление. — Это какое-то новое имя. Это один из тех людей, о которых вы говорили сегодня вечером?

— Говоря точнее, я подозреваю Кларка. Это, конечно, не Кинтон, нервы которого так разгулялись, как, я надеюсь, с вашими никогда не случится, доктор. Нет, это не был Кинтон. Кто бы это ни был, это самое ловкое убийство, с каким мне когда-либо приходилось иметь дело.

Доктор запротестовал.

— Меня коробит, когда убийства называют ловкими, хотя я вполне понимаю вашу полицейскую точку зрения. Вопрос в том, не наметил ли этот ловкач еще и другие жертвы. Боюсь, что в данном случае я смотрю с эгоистической точки зрения.

— Вы хотите сказать: не выбрали ли они и вас жертвой? — Селби улыбнулся. — Я успокою вас. Я уверен, что ни Ужас, ни его хозяин больше не тронут вас.

Сначала Селби отказался принять приглашение доктора зайти к нему, но Эвершам настоял. Он хотел провести Селби в свой лимонно-желтый кабинет, но вмешался дворецкий.

— Там ждет вас один господин, сэр.

Эвершам удивленно поднял брови.

— Кто?

— Пациент, сэр. Я не знал, что делать с ним, он настаивал на том, чтобы сегодня же видеть вас.

— Пациент? — Доктор нахмурился. — Я не желаю принимать пациентов в такое время, мой друг. Кто он? Вы знаете его имя?

— Мистер Флит, сэр.

Селби едва подавил восклицание.

— Флит! — Доктор повернулся к Селби. — Это тот самый господин, у которого контора в Трест Билдингс?

Он отворил дверь и вошел. Селби остался ждать снаружи.

Флит вскочил с кресла, удивленно смотря мимо доктора на стоявшего за дверью сыщика.

— Не уходите, Лоу! — крикнул доктор из комнаты. — Вы — мистер Флит? Мне кажется, мы встречались раньше. Я вообще не принимаю больных иначе, как по соглашению, но, вероятно, ваш случай срочный?

— Вы должны принять меня, доктор. Я прошу извинения, если это вам неудобно, но я должен видеть вас.

Эвершам сначала колебался, потом прошел назад к Селби.

— Подождите, пожалуйста, немного, — тихо сказал он и прибавил, обращаясь к дворецкому: — Проводите мистера Лоу в столовую.

При всяких других обстоятельствах Селби ушел бы, но ему было любопытно знать, зачем пришел финансист.

Он уселся в небольшой столовой. Через некоторое время он услышал поспешные шаги доктора в направлении лаборатории, потом звон стеклянной посуды. Дверь библиотеки отворилась и снова затворилась.

Через десять минут дверь снова отворилась, и Селби услышал успокаивающий голос Эвершама.

Немного погодя доктор один вошел в столовую.

— Поразительный человек! — воскликнул он входя. — Поразительный! Он уверял меня, что боится сойти с ума. Я уверен, что не это настоящая причина его визита, и мне кажется, что ваше появление расстроило весь его план. У него совершенно расшатаны нервы, и мне пришлось дать ему дозу брома, прежде чем он успокоился и связно рассказал мне, что ему от меня нужно. У него были какие-то неприятности, и он говорит, что боится за свой разум, что у него были какие-то галлюцинации. Правду говоря, я не верю ни слову из того, что он сказал. Я уверен, что он приходил сюда с совершенно другой целью.

Глаза их встретились.

— С какой?

— Не могу себе представить. Но в одном я уверен: он пришел в такой час ночи не для того, чтобы советоваться со мной о своих опасениях за собственный разум. Этим он не мог бы обмануть и ребенка, не то что человека с моим опытом. — Эвершам снова покачал головой. — Мне это не нравится. Пройдемте на минутку в кабинет, Лоу.

В кабинете слегка пахло сигарами. Селби заметил несколько окурков перед камином.

Доктор заметил их тоже и издал нетерпеливое восклицание.

— По-моему, его нервы в полном порядке. Мне неприятен запах сигар в этой комнате.

— Это что?

Селби наклонился и поднял с пола предмет, оказавшийся серебряным ключиком. Доктор взял его в руку и приблизил к своим близоруким глазам.

— Это он, должно быть, уронил. Надо будет ему возвратить.

— Вы окажете мне услугу, передав этот ключ мне, а я уж верну его Флиту, — сказал Селби.

Эвершам не возражал.

Селби вернулся домой окольным путем не потому, что он хотел избежать человека, который следил за ним, а потому, что ему нужно было время на размышление. Что касается до преследователя, который все время переходил с одной стороны улицы на другую, выбирая наиболее темные закоулки и сокращая, где можно, путь, то у того были свои неприятности. Не успел он проследить Селби Лоу до Керзон-стрит и повернуться, чтобы идти назад, как на плечо ему легла тяжелая рука.

— Пройдемте немного со мной, Голди Локс, — сказал подошедший неслышными шагами сержант Паркер.

Голди Локс вздрогнул.

Загрузка...