Глава 23 Суп

Доктор Арнольд Эвершам не был в этот день в своем медицинском кабинете в Трест Билдингс по той простой причине, что он не был еще способен ни физически, ни умственно исполнять свои профессиональные обязанности. Он был сильно потрясен происшедшим, а тело его до сих пор ныло от полученных ударов.

Проковыляв с помощью палки по каменному полу передней, он в восхищении остановился перед дверью своей маленькой столовой.

Отделанная лакированным дубом и украшенная цветами, она была залита солнцем. Солнечный свет придавал новые, более яркие цвета обивке мебели и гардинам, и сверкал, и переливался в хрустале и серебре на буфете.

Седая экономка подвинула ему кресло, и он с болезненной ужимкой уселся, морщась от боли в локте при соприкосновении с мягкой ручкой кресла.

— Кажется, я старею, миссис Ледерби, — сказал он с усмешкой. — Несколько лет тому назад я мог легко вынести побои даже от сумасшедшего.

— Позор для полиции, что они не могли поймать этого человека, — сказала возмущенно экономка.

— Как они могут поймать призрак? — сказал доктор. — Я боюсь, что вы сочтете меня бирюком, но когда человек болен, он предпочитает, чтобы его оставляли в покое.

Доктор помолчал, потом прибавил:

— Ну, как, вы довольны новой судомойкой?

— Нет, доктор, она старается добросовестно, но я уверена, что она никогда не бывала в господской кухне. — Миссис Ледерби вздохнула. — Теперь так трудно достать хорошую прислугу.

Она собиралась пуститься в рассуждения о недостатках современной прислуги, но доктор добродушно перебил ее:

— Пожалуйста, велите принести мне завтрак.

Рядом с его тарелкой лежала большая пачка писем. Он пересмотрел конверты, не распечатывая их.

Доктор задумался, помешивая ложкой суп. До его слуха донесся дребезжащий звук звонка. Немного погодя вошел дворецкий.

— Вы примете мистера Селби Лоу, сэр?

— Разумеется. Попросите его сюда.

Он поднялся навстречу вошедшему Селби, но тот знаком остановил его:

— Не вставайте, доктор, а то я буду проклинать себя за то, что пришел. У вас великолепный вид.

— Я очень рад, что вы это находите. Сам я не решаюсь смотреть в зеркало. Тщеславие пожилых людей всегда забавляло меня, но — увы! — я убеждаюсь, что сам не свободен от этой презренной болезни. Я вижу, что я гордился своей красотой. Садитесь, пожалуйста, мистер Лоу. Какие у вас новости?

Селби засмеялся и объяснил, зачем он пришел.

— Родственники Джойнера приехали из Америки. Мистер Маллинг, издатель «Сакраментского Глашатая», его дядя. А мисс Маллинг очень хочет познакомиться с вами. Они хотели знать, не могли бы вы прийти завтра обедать на Керзон-стрит, но я боюсь…

— Не бойтесь. Хоть я и инвалид, но нуждаюсь в развлечениях. Вместе с тем я должен сознаться, что у меня сейчас очень пошаливают нервы, поэтому, если вы можете устроить, чтобы меня кто-нибудь проводил… Нет, я не буду просить об этом, это слишком смешно.

— Я хотел предложить вам зайти за вами.

— Чудесный план.

Селби встал.

— Я не буду задерживать вас. Ваш суп остынет.

— Я предпочитаю холодный.

Увидев улыбку на лице Селби, он прибавил:

— Я чудак. Я предпочитаю холодный суп и холодный чай и никогда не ем мороженое, пока оно не растает.

Он размешал суп, поднес ложку ко рту и пригубил. Сделав это, он вдруг сейчас же принялся усиленно вытирать губы салфеткой.

Прежде чем Селби смог сообразить, в чем дело, доктор выбежал из комнаты и почти тотчас же вернулся…

— Простите.

Он взял в руки тарелку с супом.

— Хотите посмотреть интересный эксперимент?

Селби вышел вслед за ним.

По другую сторону передней находилась небольшая лаборатория. Доктор поставил тарелку на глиняный бассейн, взял пробирку, налил з нее супу из тарелки и капнул туда две капли бесцветной жидкости из небольшого пузырька.

— Пожалуйста, зажгите газ.

Он показал на газовую горелку, и Селби исполнил его просьбу.

Доктор молча помахал пробиркой над газом, пока содержимое ее не пошло пузырьками. Тогда он опустил в жидкость серебряную булавку, подержал ее там немного и потом поднес к свету.

— Посмотрите!

Селби взглянул через его плечо.

Булавка окрасилась в тусклый зеленый цвет.

— Цианистый калий. В этом супе было достаточно яду, чтобы убить всех обитателей Харлей-стрит.

Загрузка...