Глава 21 Мистер Смит и его посетители

На третьем этаже Трест Билдингс помещалась небольшая контора, занимаемая неким мистером Вильямсом Смитом, профессия которого была довольно неопределенно обозначена как «экспортер». Что мистер Смит экспортировал, в точности не было известно. Во всяком случае, дела его были настолько невелики, что позволяли ему содержать всего одного немолодого клерка — человека лет сорока пяти с военной выправкой. Он принимал письма и отвечал на них и иногда писал под диктовку длинные послания относительно фруктовых консервов, которые его хозяин диктовал тихим и заспанным голосом.

Маркус Флит знал о фруктовых консервах, потому что ему надлежало знать все о делах, которые велись в пределах Трест Билдингс. Он знал также, что мистер Смит показывался у себя в конторе всего раз в неделю и то только на несколько часов. Он знал, что Смит приходил около восьми часов утра, до открытия других контор, быстро пробегая через вестибюль и так же быстро, через две ступеньки сразу, взбегая по лестнице, — лифтом он никогда не пользовался.

Швейцар Трест Билдингс, которому надлежало знать всех нанимателей в лицо, в сущности, никогда не видел этого мистера Смита, и притом по довольно курьезной причине. За минуту до появления энергичного мистера Смита швейцара неизменно вызывали к телефону. Сам он, впрочем, не замечал этого странного совпадения.

Здание имело два выхода, и Вильям Смит всегда исчезал через второй. Целый год экспортер Смит занимался своим делом, не привлекая особенного внимания Маркуса Флита. А Билль Джойнер даже и не подозревал о его близком соседстве. Он регулярно вносил квартирную плату, так что у Маркуса не было никаких оснований выгонять его. Он не чинил также никаких неприятностей, и, хотя его контору и мог бы занимать кто-нибудь, кто приносил бы больше выгод Маркусу Флиту, последний все же терпел Смита.

В то утро, когда у Маркуса Флита вышло столкновение с его разъяренной секретаршей, но задолго до того, как Флит поднялся от сна, швейцар был вызван к телефону, чтобы ответить на один запрос. Не успел он скрыться в телефонной будке, как мистер Смит влетел в переднюю и помчался вверх по лестнице.

Одинокий клерк был уже на своем месте. При появлении своего хозяина он положил на стол короткую трубку, которую он перед этим курил.

— Писем нет, сэр, — доложил он.

Мистер Смит — он же Селби Лоу — снял свои роговые очки и принялся с силой вытирать их.

В одном углу комнаты был длинный шкаф, предусмотрительно поставленный там для бумаги и других канцелярских принадлежностей. Мистер Смит отворил дверцу шкафа и осмотрел его пустую внутренность. Штукатурка была содрана со стены и обнажала трубу. Верх и низ трубы были срезаны, и на протяжении двадцати дюймов виднелись провода. Очевидно, это были телефонные провода. На каждом проводе был красный ярлычок, за исключением одного, отмеченного желтым ярлыком. Вокруг этого провода была обмотана еще тонкая проволока. Видно было, что тут возилась опытная рука.

Мистер Селби спросил:

— Вы не нашли линию?

Тот покачал головой.

— Нет, она проведена отдельно, — ответил он. — Соединение, если оно существует вообще, находится не здесь.

— Оно существует. Если бы у меня было больше времени вчера вечером, я бы нашел аппарат. Я думаю, что он в шкафу около одной из стен. Там есть что-то похожее на нишу, но у меня не было времени для внимательного осмотра.

Он взглянул на часы.

— Я думаю, мы займемся немного диктовкой, — сказал он и посмотрел на потолок над головой своего секретаря.

У стены висел тяжелый занавес. Клерк встал и отдернул занавес. Там оказался квадратный вентилятор.

— Милостивый государь, — начал Селби, слегка повышая голос, — мы получили ваше письмо от четырнадцатого с. м. и имеем честь ответить вам, что нами получено сто четыре ящика ананасов в консервах…

Все время, пока он диктовал, клерк продолжал сидеть с трубкой и читал газету, по-видимому, не обращая ни малейшего внимания на эксцентричную выходку своего хозяина.

Диктовка продолжалась полчаса. Потом, по сигналу Селби, клерк с военной выправкой снова задернул вентилятор занавесом.

— Я думаю, этого хватит на сегодняшнее утро. А теперь я должен удирать, пока не появился мой друг Джойнер. К счастью, он теперь не так аккуратен.

— В чем дело — запил? — спросил заинтересованный клерк.

— Хуже. Посмотрите, кто это. Стойте.

Он надел очки и сам отворил дверь.

На пороге стоял пожилой человек и близорукими глазами всматривался в вывеску на двери. Сзади него находилась девушка, наружность которой сразу же привлекла внимание Селби: высокая, стройная, с улыбающимися глазами и поразительно спокойная и уверенная. В ней не было изящной красоты Гвенды Гильдфорд, но она производила большое впечатление. Селби удивленно уставился на нее. Ему казалось, что он неожиданно увидел воплощение своих довольно неясных мечтаний. Только когда она опустила глаза под его взглядом, он сообразил, как он был невежлив, и стал извиняться со свойственной ему в таких случаях неловкостью.

— Мы ищем контору мистера Джойнера, — сказала девушка. — Должно быть, мы ошиблись этажом.

— Это выше, — пробормотал Селби.

Селби заметил, что они американцы, и подумал, что это какие-нибудь друзья Билля, хотя он никогда не слыхал от того о возможности чьего-либо приезда. Он стал раздумывать, как Билль примет неожиданных гостей. Биль страшно боялся приезжающих из Америки и при малейшем намеке на чье-нибудь появление удирал из Лондона и не возвращался, пока гости не оказывались снова на борту парохода.

— Вы знаете мистера Джойнера? — спросил господин.

— Это мой большой друг, — ответил Селби.

— Вы не адвокат, нет?

Господин поправил пенсне на носу и внимательно посмотрел на Селби.

— Нет, я не адвокат, — быстро сказал Селби.

— Вы советуетесь с ним, а? Билль — хороший адвокат?

— Очень хороший, — торжественно ответил Селби. — Один из лучших в Англии. Я не уверен даже, — прибавил он, — не самый ли лучший.

— Я сомневаюсь в этом, — сказал с неожиданным для Селби ударением пожилой господин. Я очень сомневаюсь в этом.

— Ты скептик, папа, — засмеялась девушка, беря его под руку. — Но ты не должен отзываться плохо о Билле.

— Я не отзываюсь о нем плохо, — ответил ее отец. — Но когда я читаю в английских газетах биографические заметки об авторе «Поврежденных душ» и узнаю, что господин, который пудами выпускает подобную литературу, и есть мой преуспевающий на адвокатском поприще племянник, то я вправе усомниться в его успехах, Норма.

Его племянник!

— Вы мистер Маллинг? — спросил Селби.

— Да, меня так зовут.

Он снова внимательно посмотрел на Селби.

— Говоря правду… — начал Селби.

— Это именно то, что я хотел бы услышать, — сказал мрачно мистер Маллинг.

— Говоря правду, меня зовут Селби. Я не… не имею отношения к этой конторе, а лишь случайно оказался здесь. То есть, я хочу сказать, что меня зовут Селби Лоу, Селби мое имя. Впрочем, вам вряд ли интересны такие подробности. Билль мой большой друг.

— Вы его друг? Вы не встречали случайно мисс Гильдфорд, нашу сотрудницу?

Селби кивнул.

— Она живет в одном доме с нами на Керзон-стрит, — сказал он и почувствовал, что должен поскорее заступиться за Билля, он отворил дверь конторы и пригласил их в свой личный кабинет.

Мистер Маллинг критическим взором окинул комнату.

— Вы должны быть очень близки с мистером Смитом, раз вы пользуетесь так бесцеремонно его комнатой, мистер Лоу.

Селби ничего не оставалось, как сказать правду.

— Я и есть мистер Смит. Я доверюсь вам. Когда я расскажу вам, вы, я уверен, отнесетесь снисходительно к моему обману.

Объяснение было не из легких.

— Прежде всего разрешите мне сказать вам, мистер Маллинг, что я сыщик, находящийся на службе в министерстве иностранных дел. В течение трех лет я пытался отыскать следы Оскара Треворса и арестовать того или тех, кто его похитил.

— Сыщик? — переспросил изумленный мистер Маллинг.

— Больше того, — сказал Селби, — человек, которого вы видели в первой комнате, принадлежит к Скотленд-Ярду, главной нашей полиции.

Селби рассказал историю исчезновения Оскара Треворса под совершенно новым для его гостя углом зрения.

Мистер Маллинг впервые услышал о страшном ночном преступнике, который вот уже несколько лет наводит ужас на Англию.

— Неужели вы хотите сказать, что это ужасное существо охотилось за Гвендой? — недоверчиво спросил мистер Маллинг. — Откуда же он знал о ней? Это больше похоже на один из рассказов Билля.

— Я расскажу вам еще более невероятные вещи, — сказал Селби. — Если бы кто-нибудь сегодня утром сказал мне, что я буду рассказывать секреты совершенно чужому человеку, я бы высмеял его. В этом здании, — голос Селби сделался торжественным и внушительным, — находится человек, в руках которого не только безопасность Гвенды, но, может быть, и ее жизнь и моя. Где-то на втором этаже есть комната с тремя телефонами. Один из этих телефонов я не мог найти; другой — видим, третий соединен с каким-то автоматическим механизмом, вероятно, диктофоном, который записывает днем и ночью, даже в отсутствие нашего зловещего приятеля, новости, которые вы, как журналист, сочли бы весьма интересными и конфиденциальными. Это звучит немного фантастически, правда? Постойте.

Он отворил дверь шкафа, поднял с пола небольшую коробку и соединил провода с торчавшими концами.

— Может быть, нам на этот раз не повезет, — сказал он.

Маллинг с удивлением посмотрел на Селби.

— Но если вы знаете человека, который повинен в этом, почему вы его не арестуете? — спросила девушка.

— Потому что у меня нет доказательств, — спокойно сказал Селби. — В Англии недостаточно даже знания. Нужно иметь на руках бесспорные доказательства.

— Что касается мистера Треворса, то у вас они есть, — сказала девушка с торжеством. — Мой отец получил письмо через неделю после отъезда Гвенды. Это было письмо от мистера Треворса.

— Оно было без марки, — прибавил Маллинг. — Я едва не разорвал его.

— Было в нем что-нибудь?

— Достаточно для того, чтобы найти Треворса, — сказал Маллинг. — Он находится под арестом на стеклянном заводе, на Сэрридэн-стрит в Ламбете. Человека, который посадил его туда, зовут Кинтон.

Кинтон! Селби вспомнил вырезки, виденные им в доме судьи. Кларк и Кинтон — два человека, которые были осуждены при его участии в Австралии.

— Письмо у вас? — спросил Селби.

Мистер Маллинг кивнул и вынул из кармана толстый бумажник. Он открыл его в тот момент, когда голос из аппарата заговорил. Это был голос пожилого человека.

«Маллинг здесь», — были первые слова.

— Боже мой! — воскликнул пораженный мистер Маллинг.

Селби сделал рукой знак, чтобы он молчал. Голос продолжал:

«Он прибыл на «Олимпике» со своей дочерью Нормой. Маллинг получил письмо от Оскара, но Джо выкрал его у него из бумажника вчера вечером. Наблюдайте за Маллингом. Он пойдет к Джойнеру в его контору. Если он будет доставлять какие-нибудь неприятности, имейте в виду, что он страстно привязан к своей дочери, и на него всегда можно воздействовать через нее. Джуме она понравится больше, чем другая девушка. Сообщите все, что узнаете».

Наступило мертвое молчание. Селби быстро взглянул на девушку. Он думал, что она будет потрясена этим грозным предостережением. Но в глазах ее вместо того сверкало возбуждение.

— Джума? — пробормотала она. — Это и есть убийца? Расскажите мне, каков он собой.

Селби сначала не понял, что она спрашивает. Потом он в немногих словах живо описал Ужас. Когда он кончил, она кивнула.

— Бедный Джума! — сказала она нежно, к большому удивлению и ужасу Селби. — Бедный Джума!

— Бедный Джума? — переспросил Селби. — Но ведь этот человек — зверский, безжалостный убийца, мисс Маллинг.

— Может быть, но я все-таки называю его бедным Джумой. Это я сделала его королем Бонгинды.

Норма Маллинг повернулась при этих словах к своему отцу.

— Ты помнишь Джима, папа?

Мистер Маллинг, совершенно пораженный, молча слушал то, что говорила его дочь.

— Какого Джима? — спросил он. — Ты говоришь о тем страшилище, которое было у нас, когда ты была маленькой?

Норма кивнула.

— О нем самом. Его звали Джума. Он был родом из Конго. Он говорил мне, что получил образование в Богословской школе в Луисвилле. Я выдумывала всякие небылицы про него, о том, как он был королем Бонгинды и был смещен своим соперником. Это я вбила ему в голову идею о том, что он король Бонгинды. Он покинул нас без предупреждения. Должно быть, он выиграл деньги в карты. Он говорил мне, что вернется к себе на родину и займет прежнее положение. Но я думала, что он шутит.

В это время аппарат на столе снова заговорил.

«Состояние Маллинга равняется пяти миллионам долларов. Оно лежит в девятом Национальном Банке. Но его бумаги находятся в Земледельческом Банке в Нью-Йорке. Фамилия его поверенного — Комминс. Следите за Маллингом».

После небольшой паузы голос продолжал:

«Маллинг отправился в Трест Билдингс к своему племяннику».

Наступила снова длинная пауза, во время которой все хранили молчание. Селби посмотрел на задрапированный вентилятор и задумчиво прикусил губу. В ящике аппарата раздался тонкий щелкающий звук, как будто кто-то снял трубку. Послышался тот же усталый, тягучий голос.

«Маллинг и его дочь пошли в контору Смита, № 245, третий этаж. Кто такой Смит? Имеет он какое-нибудь отношение к Джойнеру? Он разговаривает с Маллингами вот уже четверть часа. Я пошлю туда человека, чтобы узнать, о чем они говорят».

Снова тот же щелкающий звук, и голос замолк. Почти в тот же момент раздался легкий стук в дверь первой комнаты. Селби быстро вышел и отворил дверь.

На пороге стоял Билль Джойнер!

С минуту Селби и Билль смотрели друг на друга. Оба были слишком поражены, чтобы говорить.

«Я пошлю туда человека», — сказал таинственный голос, и появился Билль Джойнер. Это было невероятно, нелепо, и все же…

— Что ты здесь делаешь, Селби? — спросил Билль, который первый оправился от своего удивления. — Ты меня потряс.

— Я занимаю твоих друзей.

— Моих друзей? — спросил Билль, морща лоб.

— Входи, и ты увидишь… мистера Маллинга.

Селби готов был расхохотаться при виде отчаяния, которое отобразилось на лице его приятеля.

— Мистера Маллинга? — пробормотал Билль и хотел было удрать, но Селби схватил его за руку и силой втащил в комнату.

Не успел Билль опомниться, как он уже пожимал руки, точно во сне, людям, относительно которых он был совершенно уверен, что они находятся за несколько тысяч миль от него.

— Я так и думал, что мой приезд будет для тебя сюрпризом, Билли, — сказал мистер Маллинг, с удовольствием смотря на своего остолбеневшего племянника. — Если ты пройдешь с нами, мы пригласим тебя к утреннему завтраку, Вилльям, а потом я поговорю с тобой по душам. — Он повернулся к Селби. — Твой приятель, который вовсе не твой приятель, может, присоединиться к нам.

Селби, уже позавтракавший, никогда не принимал приглашение с большей готовностью, чем на этот раз. Оставив своего помощника сидеть около аппарата с записной книжкой, он спустился по лестнице рядом с девушкой. Потрясенный Билль и его дядя шли впереди.

По-видимому, разговор по душам, обещанный после завтрака, произошел по пути в отель, потому что, когда они пришли, Билль был почти весел.

— Пойди и приведи Гвенду, — сказал мистер Маллинг.

Сам он пошел заказать завтрак, оставив Селби со своей дочерью.

— Я боюсь, что Биллю придется жарко, — сказал Селби.

К его удивлению, Норма Маллинг выразила словами тот вопрос, который вертелся у него самого в голове.

— Почему Билль пришел как раз в тот момент? — спросила она. — То есть после того, как голос сказал: «Я пошлю человека». Не может быть, чтобы голос подразумевал Билля, правда ведь, мистер Лоу?

Селби покачал головой.

— Нет, в этом я уверен! — сказал Селби. — Может быть, приход Билля помешал тому человеку, который должен был прийти. Мне очень неприятно, что вы слышали эти страшные угрозы по вашему адресу.

Норма покачала головой.

— Это меня не беспокоит, — сказала она. — Я больше заинтересована, чем испугана. Говорил, конечно, не Джума? Я бы узнала его голос.

— Нет, это был не Джума. Это был хозяин Джумы, человек, который больше, чем кто-либо, ответственен за исчезновение Оскара Треворса.

Разговор их был прерван появлением Маллинга. Когда через четверть часа Билль вернулся с Гвендой, его кузина и Селби держали себя так, как будто они были знакомы уже долгие годы.

А в конторе Селби после длинной паузы снова заговорил телефонный аппарат.

«Лоу завтракает с Маллингом в отеле «Чаттертон». Позвоните мне, как только вы придете».

Загрузка...