Глава 12 Длинное пальто

Гвенда бросилась к окну, но оно было закрыто ставнями и забито железными прутьями. Пробуя дрожащими пальцами отворить его, она услышала новый звук, звук резкого повелительного голоса. Это был голос Селби Лоу, раздававшийся с лестницы. Секунду длилась тишина, потом послышался треск, быстрый топот голых ног, и снова наступила тишина. Затем послышались новые шаги, догоняющие. Стук какой-то двери потряс весь дом. И снова воцарилась мертвая тишина. Потом эти новые шаги вернулись назад и раздался стук в дверь.

— Это Лоу, мисс Гильдфорд, — произнес голос Селби. — Оно ушло. Можете не бояться.

Гвенде понадобилось все ее самообладание, чтобы отодвинуть задвижку и отворить дверь.

— Слава Богу, это вы! Слава Богу! — сказала она, полусмеясь, полуплача.

Селби обнял ее и довел до кресла. Несмотря на свой испуг, Гвенда заметила короткую веревку, обвязанную вокруг его руки, и болтавшийся браунинг.

— Как мог я позволить вам так рисковать? — воскликнул Селби.

— Когда вы вернулись? — пробормотала девушка, беря стакан воды, который он налил для нее.

— Я и не уходил. Я знал, что телефонный звонок о пропавших документах был не настоящий. Я хотел посмотреть, что произойдет. Я был наверху все время. Дело в том, что я знаю, с какими поездами приходит и уходит дипломатическая почта. Но я не должен был так рисковать. Я, конечно, застрелил бы его, но, очутившись в коридоре, он потушил свет. Я надеялся, что он пройдет мимо вашей двери и выйдет на улицу.

— Кто это был? — спросила девушка, стуча зубами.

— Не знаю, — осторожно оветил Селби. — Я знал, что Билль ушел. Я слышал, как его вызвали.

— Я думала, что мистер и миссис Дженингс дома… — начала девушка, но Селби покачал головой и не дал ей договорить.

— Какой-то таинственный благотворитель прислал им сегодня днем билеты в театр. Их принес особый посыльный. После этого я догадался, что что-то неладно, и весь вечер ждал телефонного звонка. Вы простите мне?

Она улыбнулась. Губы ее дрожали, на глазах были слезы.

— Конечно, я прощаю вам, мистер Лоу, но если когда-нибудь еще повторится что-нибудь такое, может быть, вы будете столь добры и… посвятите меня в вашу тайну?

Он кивнул. Она видела, что он потрясен, и пожалела о своих словах. Немного спустя вернулся взволнованный Билль.

— Никто не посылал за мной, — сказал он. — Какой-то дурак просто подшутил, очевидно.

Вдруг он увидел лицо Гвенды.

— Что случилось? — быстро спросил он. — Это… это существо было здесь снова?

— Да, он приходил опять. Я — ужасная свинья, так как я знал, что он придет. Но я не ждал, что он доберется до мисс Гильдфорд. Он забрался в окно на первом этаже. Кстати, он выдернул прутья из этого окна с такой легкостью, с какой я подымаю соломинку.

— Это был… Ужас?

Селби кивнул.

— Несомненно, — сказал он и объяснил в немногих словах свою роль.

— Доктора тоже вызвали. Но откуда они узнали, что он здесь?

— Откуда они вообще что-нибудь знают? — сказал Селби нетерпеливо. — Они знали — и этого довольно.

Страшный гость скрылся через кухню, захлопнув и заперев на засов дверь перед самым носом своего преследователя. Только когда Дженингсы вернулись из театра, Селби смог продолжать свое расследование через прилегавшее к кухне помещение, которое было обращено в своего рода винный погреб с задней стороны дома. Со двора ясно было видно, как просто было этому человеку, если только он был человек, скрыться.

— Джума, — произнес про себя Селби. — В первый раз мы слышим его имя. Не думаю, что это нам особенно поможет, но у нас так мало сведений о нем, что я рад даже этому.

Спустившись на следующее утро к завтраку (Гвенда условилась с молодыми людьми, что она будет вместе с ними питаться), Гвенда сразу заметила темные круги под глазами Селби.

— Вы не ложились всю ночь, — сказала она.

— Я работал, — ответил он небрежно. — Кстати, мне интересно, был ли вызов доктора тоже поддельный.

Он соединился по телефону с доктором и узнал, как он и ожидал, что того вызывал накануне какой-то мифический пациент.

— Не понимаю, что это значит, — сказал доктор, — но я слышу по вашему голосу, что что-то случилось. У вас кто-нибудь был?

— Да, был гость, — мрачно ответил Селби. — Он мог бы быть мертв теперь. Но воспользовался темнотой и, запустив в меня стулом, удрал.

— Могу я зайти сегодня вечером? Я бы хотел знать подробности, — сказал доктор. — У меня есть одна гипотеза. Может быть, она слишком фантастична, но все же это гипотеза.

Все утро Селби посвятил расспросам в округе. Полицейский видел, как небольшой закрытый автомобиль остановился на углу улицы и из него вышел высокий человек в длинном пальто и быстро пошел по Керзон-стрит. После этого автомобиль повернул и заехал в тупик, где помещалось несколько гаражей, которыми пользовались обитатели окружающих домов. Полицейский медленно последовал за автомобилем и, заглянув в тупик, увидел, как ему показалось, человека, который спрыгнул со стены в автомобиль и укатил. Он не был уверен, не почудилось ли ему это, и не решился поднять тревогу. Подтверждение этого рассказа пришло из дома, соседнего с домом Селби. В то утро служанка нашла во дворе длинное непромокаемое пальто. Оно было почти новое и носило марку магазина, который поставляет тысячами такие же пальто.

— Этим путем мы не можем установить личность этого человека, — сказал Селби. — Но одно мы знаем наверняка: к этому делу причастны два человека — сам Джума и человек, который управляет автомобилем.

Инспектор Тиммс, явившийся по просьбе Селби, принял пальто, но выразил сомнение, чтобы оно могло помочь проследить того, кому оно принадлежало.

В тот вечер, когда Гвенда вернулась после прогулки по парку и визита в американское консульство, она увидела человека, прислонившегося к перилам на противоположной стороне улицы, явно следившего за ней. Она обратила на это внимание своего спутника. Билль Джойнер перешел через улицу и подошел к человеку у перил.

— Вы ждете кого-нибудь? — резко спросил он.

— Да, сэр, я жду смены, — сказал человек, улыбаясь. — Вы мистер Джойнер, не правда ли? Мистер Селби Лоу объяснит вам, зачем я здесь.

Билль ухмыльнулся.

— Виноват, — сказал он.

В тот же день он извинился перед самим Селби Лоу, когда тот вернулся со службы.

— Да, — сказал Селби, — я поставил сыщиков спереди и позади дома. Они вооружены и им приказано не стесняться. Поэтому Джуме, королю Бонгинды, рекомендуется сегодня вечером держаться подальше от Керзон-стрит.

Визит Гвенды в американское консульство был не совсем безуспешным. Она узнала, что один из служащих американского посольства получил письмо от ее дяди. Письмо было написано во Флоренции и касалось возобновления паспорта. Никакого адреса не было указано, кроме слова «Флоренция». Наведенные в Италии справки не дали никаких результатов.

— Написано в Англии и опущено во Флоренции, — заметил Селби, когда Гвенда рассказала ему об этом. — Оскар Треворс гораздо ближе к нам, чем многие воображают. Я уверен, что все эти письма поддельные, написанные с целью сбить нас со следа. Конечно, это почерк Треворса, я сам видел письмо неделю тому назад и мог избавить вас от поездки в консульство. Зачем он станет писать о возобновлении паспорта, срок которого истек 10 лет тому назад? Очевидно, для того, чтобы подчеркнуть, что он жив, и удержать от розысков его. Именно потому, что впервые за три года делается серьезная попытка отыскать его, вы стали с самого вашего приезда предметом столь назойливого внимания.

— Неужели вы хотите сказать, что Ужас знает, где находится мой дядя?

— Разумеется. Мы знаем, что Треворс упоминал о Бонгинде. Перед нами тот несомненный факт, что этот страшный ночной бродяга называет себя королем Бонгинды. Связь несомненна. Иначе, почему бы именно вы стали предметом их преследования? Кстати, у вас есть фотография вашего дяди?

Гвенда пошла к себе и достала из чемодана фотографию. Селби поднес ее к окну и долго, внимательно рассматривал худые черты лица пропавшего человека. Лицо, несмотря на большой лоб, выдавало слабый характер, подбородок был маленький, очертания рта неопределенные. Сравнив ее с той фотографией, которая у него была, Селби составил себе новое представление о Треворсе.

— Я бы хотел оставить ее у себя. Можно? Да? Спасибо, — сказал Селби.

Он спрятал фотографию во внутренний карман пиджака.

— Доктор говорил, что он страдал хореей. Вы это знали?

Девушка кивнула.

— Мама часто говорила мне, что у дяди Оскара была странная манера непроизвольно дергать головой.

— Это значит, что, будь он на свободе, его ничего не стоило бы отыскать. Те, кто ищут его, знают это и, если вы воображаете, что американское посольство удовлетворялось получением каждые полгода расписок от него, вы ошибаетесь. Они вот уже несколько лет ищут Оскара Треворса.

В тот день Селби вошел к Биллю Джойнеру, работавшему у себя в конторе, и затворил за собой дверь.

— Я собираюсь удвоить сегодня охрану молодой девушки, — сказал он. — А ты лучше носи с собой оружие на всякий случай, хотя я и не думаю, чтобы к тебе кто-нибудь пришел. Ты ни под каким видом не должен уходить из дому. Если «Утренняя Звезда», или «Вечернее Солнце», или «Дневная Комета», или «Полночный Метеор» вызовут тебя, ты не должен покидать Гвенду Гильдфорд. Я не сомневаюсь, что ты не нуждаешься в этом совете, — прибавил Селби сухо.

— А ты не будешь дома? — спросил Билль.

— На этот раз я действительно не буду дома, — ответил Селби. — Я еду к судье Уоррену. Я хочу узнать немного больше о подозрительных субъектах, с которыми он встречался в прошлом, о разных преступниках. У него была в Австралии очень большая практика. Он нажил там денег и вернулся в Англию, где попал в парламент, и в награду за свои политические заслуги получил должность судьи. Он намекнул мне, что знает почти всех преступников в Австралии, и я думаю, что путем исключения мне удастся узнать кое-что о Джуме.

— Но ведь он не австралиец.

— Он африканец, — заметил Селби. — У меня нет на этот счет никаких сомнений. Я посылаю человека в Бонгинду навести справки, так как желтый туземец достаточно необычное явление, чтобы его запомнили.

До самого вечера Селби был занят делами. Судья Уоррен ответил на его телеграмму приглашением переночевать в Таддингтон Клозе, и Селби принял приглашение.

Около пяти часов, как раз когда он собирался уезжать, министерство иностранных дел получило телеграмму от бельгийского министерства внутренних дел. Бельгийское правительство питало страсть к шифрованным телеграммам, как бы незначительны они ни были. Длинное сообщение было расшифровано только к 7 часам. Оно начиналось по обыкновению с исходящего номера: «№ 78312. Ваш 45314 от 10 с. м. передан генерал-губернатору Номы, ответ которого начинается: Ваш 33–75 получен и передан по радио губернатору этой области, который сообщает следующее: Вождь деревни Бонгинда помнит желтого туземца по имени Джума Нкема, который в раннем возрасте был увезен в Америку одним баптистским миссионером и воспитан в американской миссионерской школе. В последний раз его видели здесь 15 лет тому назад. По описанию это был тогда высокий, сильного сложения человек, 23 лет, бегло говоривший по-английски и имевший на руках удостоверение об американском подданстве. Шесть месяцев спустя его выслали за колдовство и по подозрению в убийстве одной женщины из племени Болонго. Это очень жестокий, мстительный человек. Его подозревают в отравлении прежнего вождя Бонгинды при помощи толченого стекла. Он притязал на то, что он король Бонгинды. Сообщение кончается».

— Великолепно! — сказал вполголоса Селби. — Джума Нкема!

Он послал запрос в тот же день утром. Через 12 часов он получил сведения, которые давали ему возможность отменить распоряжение о посылке человека в Конго для расследования на месте.

Ужас и был, несомненно, Джума Нкема, но это был новый Джума Нкема, наделенный хитростью и силой, которые позволяли ему парализовать все усилия самых ловких людей в Англии, старавшихся изловить его.

Этот Джума Нкема появлялся и исчезал, когда хотел. Он прятался в каком-то укромном месте, которого никто решительно не знал. Он одинаково легко разил в Шотландии, в пустошах Девона или в густонаселенном и хорошо охраняемом полицией Лондоне.

Только один человек знал о цели поездки Лоу. Даже его помощник по службе не знал, где он будет ночевать. Для пущей верности Селби выехал из министерства в закрытом автомобиле, вышел у одной из остановок подземной железной дороги на севере Лондона и оттуда вернулся назад, чтобы сесть в поезд в Воксхолл.

Было уже почти темно, когда он очутился на маленькой, захолустной станции Таддингтон Клоз.

— Если вы согласны подождать полчаса, я позвоню Ричардсону, чтобы он прислал автомобиль, — предложил начальник станции.

— Как далеко до дома судьи? — спросил Селби.

— Около 20 минут быстрой ходьбы. Путь легкий, если вы пойдете боковой тропинкой через лес Биддлей, — ответил начальник. — Я могу послать человека с вашим чемоданом.

— Я пойду, пожалуй, коротким путем, — сказал Селби. — Покажите мне дорогу.

Начальник станции дал ему нужные указания: нужно было пройти два коттеджа, потом идти четверть часа по дороге и затем свернуть у околицы и идти по тропинке вдоль окраины леса. Дом судьи был в самом конце тропинки.

В небе еще серел свет, когда Селби быстрым шагом пустился в путь. Он дошел до второго из коттеджей и, увидев человека у калитки, еще раз спросил у него о дороге. Было достаточно светло, чтобы различать дорогу, желтевшую при свете луны. И, хотя луна бросала смутные тени, невозможно было сбиться с пути и потерять из виду черную ленточку, которая вела к лесу. Где-то невдалеке запел соловей, и Селби остановился, чтобы послушать.

Как бы в знак протеста, соловей перестал петь. Селби улыбнулся и продолжал путь в тишине. В самом лесу тропинку было труднее различить. Но он скоро привык к темноте и продвигался вперед безошибочно.

То, что последовало, было совершенно неожиданно. Он уже почти вышел из леса и увидел желтый свет незанавешенного окна. Заслышав шорох позади себя, он обернулся.

Не успел он это сделать, как огромная рука обвилась вокруг его шеи, чей-то локоть сдавил ему подбородок и большая, скверно пахнущая ладонь закрыла ему рот и нос. Он попробовал вырваться, но почувствовал себя ребенком в этих страшных объятиях. Скрипучий голос произнес над самым его ухом:

— Ты пришел вовремя, белый человек! Сегодня ночью ты умрешь!

Загрузка...