Глава 55 Рукописи

К удивлению Селби, мистер Маллинг был обрадован принесенной ему вестью.

— Вы не получали больше ничего от них? — спросил Селби.

— Нет, я весь день ждал в отеле письма, но ничего не было. Мне сдается, Лоу, что это письмо к Чарли — настоящее, и я почти жалею, что оно не было доставлено.

— Не беспокойтесь. Мистер Аль Кларк пошлет копию, — сказал Селби и прибавил: — Я бы желал разделять вашу веру.

Мистер Маллинг посмотрел на Селби и покачал головой.

— Я не знаю, чем все это кончится, Лоу, но эта неопределенность начинает действовать мне на нервы. Я почти не спал прошлую ночь.

— А я вовсе не спал, — сказал Селби.

Приглядевшись, мистер Маллинг заметил, что глаза молодого щеголя были красные, обведенные большими кругами. Лицо его вытянулось и осунулось за последние дни.

— Где Гвенда? — спросил Селби.

— Она вышла куда-то с Биллем. Конечно, их сопровождает обычный наряд людей из Скотленд-Ярда. Нельзя сказать, чтобы вы не смотрели за ней, мистер Лоу.

Селби улыбнулся.

— Да. Боюсь, что это напрасная трата энергии.

— Вы думаете, что этот негодяй не будет пытаться похитить ее?

— Да, — сказал Селби, помолчав. — Убив Флита, он убил своего главного помощника. Без него Кларк совершает ошибку за ошибкой и показывает, что он способен задумывать великие планы, но не имеет ни способностей, ни терпения для их осуществления. Вот почему я думаю, что его последняя ошибка отрезвила его и он не будет больше рисковать с Гвендой. К тому же игра проиграна. Поверьте мне, мистер Маллинг, что то предложение было совершенно искреннее. Двадцать тысяч наличными были бы сейчас манной небесной для Кларка.

Он взял письмо со стола и пробежал его, хотя знал содержание его наизусть.

— Пожалуй, я согласен с вами, — прибавил он. — Собственно говоря, я с самого начала знал, что Норма будет невредима, поскольку я смогу держать Кларка на расстоянии. Была только одна ночь — ночь ее исчезновения, когда он мог быть близко от нее. С тех пор я удалил его.

— Вы действительно знаете его? — недоверчиво спросил Маллинг.

Селби кивнул.

— Да, я знаю его. Если бы я не был уверен, что это письмо совершенно искреннее и что с Нормой ничего не случится, я бы через час же схватил его и заставил сказать мне, где Норма.

— Каким образом?

Улыбка на лице Селби была не из приятных.

— Я бы стал поджаривать его на медленном огне, пока он не сказал бы мне.

Маллинг понял, что это была не простая похвальба.


Билль Джойнер убирал бумаги у себя в конторе. Гвенда вызвалась помогать ему в этом.

— Пожалуй, это потеря времени, — мрачно сказал Билль, отрываясь на минуту от просмотра кипы неоконченных рукописей. — Бог знает, что еще случится. Калифорния представляется мне такой далекой.

Гвенда, сидевшая на противоположном конце стола, сложила руки и вздохнула.

— Мистер Дженингс уверен, что Норма будет спасена.

— Очень много знает этот Дженингс! — сердито заметил Билль.

— Мне нравится Дженингс, — сказала Гвенда, помолчав немного. — Вчера, когда я ждала вас на Керзон-стрит, мы с ним поболтали немного.

— Я бы предпочитал, чтобы вы не ходили одна, — перебил ее Билль.

— Одна! — рассмеялась Гвенда. — Когда я иду по улице, Билль, мне кажется, что я иду во главе целого батальона. Кажется, Селби Лоу собрал всех безработных сыщиков в Лондоне, чтобы смотреть за мной.

— Что же Дженингс говорил, кроме своего взгляда относительно безопасности Нормы? — спросил Билль, желавший переменить тему разговора.

— Он знает очень много о писателях. Недаром он служил у издателя. Он сказал мне, что у него были рукописи знаменитых авторов. Он даже обещал прислать мне их. Я должна была посмотреть их еще тогда, но была так встревожена.

— Гм! — сказал Билль. — Странный этот Дженингс.

Он вспомнил подозрения доктора и странное обвинение, высказанное им, и подивился мысленно, знает ли об этом Селби.

— Дженингс предложил мне эти рукописи по доброте. Он знает, как плохо мы все себя чувствуем, и он хотел как-нибудь отвлечь меня. Многое в Дженингсе мне весьма нравится, а многое приводит меня в недоумение.

— Что же это за авторы? — спросил Билль.

Она назвала два знаменитых имени, которые заставили его удивленно вскинуть брови.

— Эти рукописи, должно быть, ценные, — сказал он. — Откуда Дженингс достал их?

— Не знаю. Он сегодня пришлет ящик мне в отель. Пойдемте куда-нибудь, Билль. Мне надоела эта старая, затхлая контора.

В тот момент, когда они подходили к подъезду «Чаттертона», Селби вышел оттуда. Билль несколько дней не видал своего приятеля. Перемена в его внешности была так разительна, что Билль остолбенел.

— Что с тобой, Сель? У тебя совсем больной вид.

— Я и чувствую себя больным. Для вас только что пришел ящик, Гвенда. Пожалуйста, не трогайте его, пока мой сержант не откроет его. Он слишком тяжел, чтобы не вызывать подозрений.

Г венда засмеялась.

— Должно быть, это рукописи мистера Дженингса, — сказала она.

— Как? Дженингс стал писателем?

Билль объяснил, в чем дело.

— Это новость для меня, — заметил Селби. — Проводи Гвенду наверх, Билль, и пойдем со мной. Мне нужна твоя помощь.

Когда Билль вернулся, он нашел Селби уже сидящим в автомобиле.

— Я еду к доктору. — Я хочу расспросить его о Кольфортской психиатрической лечебнице.

— Это что-то новое, — заметил заинтересовавшийся Билль.

— Я набрел на это место в своих поездках. Близость нашего приятеля Джумы к этому заведению меня интригует. Во главе лечебницы стоит никуда не годный и вечно пьяный доктор, по имени Скиннер.

— Это фиктивное заведение? — спросил Билль.

Селби покачал головой.

— Нет, самое что ни на есть настоящее. Доктор с большой гордостью показал мне свои книги, и я убедился, что в числе лиц, посещающих лечебницу, имеется Эвершам. Лечебница пользуется весьма хорошей славой в медицинских кругах.

Доктор был дома. Он встретил Селби очень радушно.

— Есть у вас новости? — спросил он.

Селби быстро взглянул на него.

— Если у меня нет, то у вас есть, — сказал он.

— Вы хороший отгадчик, но мои новости могут подождать.

Селби вкратце рассказал ему о цели своего визита. Доктор без колебания подтвердил то, что Селби уже знал о лечебнице.

— Это великолепное частное заведение, — сказал он. — Я мало знаю о заведующем, но я слыхал, что лечебница пользуется хорошей репутацией у докторов. Не могу сказать, чтобы я был влюблен в заведующего, но он считается хорошим психиатром.

— Вы осматривали все отделения лечебницы?

— Все. Если хотите, я завтра же могу поехать. Я имею право входа в любое время. Я один из консультантов. Несколько лет тому назад — довольно давно уже — я написал книгу, которая считается образцовым трудом по душевным болезням, — простите мне мою нескромность. В результате почти во всех психиатрических лечебницах я числюсь почетным консультантом. Вы думаете, что мисс Маллинг там?

— У меня нет определенного мнения.

— Странно, что вы заговорили о Кольфортской лечебнице. Это одна из первых, с которой мне пришлось иметь дело после моего возвращения в Англию.

Он подошел к книжному шкафу, достал с полки тяжелый том и дал его Селби.

— Труд, исполненный с любовью, — сказал он. — Мне было 24 года, когда я написал эту книгу. Она имеет некоторое отношение к вашим поискам Ужаса.

Он сказал эти последние слова с ударением. Селби оторвал взгляд от непонятных страниц и взглянул на него.

— Я знаю, что по вашей теории убийца — сумасшедший…

— Я говорю не об этом, — спокойно заметил доктор. — Посмотрите на имя издателя.

Селби взглянул на титульный лист.

— «Издал Джошуа Стальман», — прочел он. — Стальман? Это имя мне знакомо, — сказал он, хмурясь.

— Стальман был одной из первых жертв Ужаса, — ответил Эвершам.

— Помню. Это старый издатель, который жил на юге Франции и был убит на другой день после возвращения в Лондон.

— В тот же день. Он был убит в подъезде. Его тело нашли около полотна.

Селби кивнул.

Он помнил великолепно. Подозревали, что виновником преступления был слуга Стальмана. Селби упомянул об этом:

— Человек, которого звали Грин и который исчез в момент убийства.

— Человек, который называл себя Грин. — В глазах доктора блеснула веселая искорка. — Я сбился с пути, мистер Лоу, — сказал он насмешливо. — Несмотря на все предостережения, несмотря на урок, который я получил от вас, — да, я раскрыл, что Бромлей — это вы, и вам нечего смотреть укоризненно на мистера Джойнера, он тут ни при чем, — несмотря на все эти препятствия и помехи, я продолжал мои розыски. Человек, которого звали Грин и который исчез после смерти бедного Стальмана, был бывший каторжник, поступивший на службу к Стальману за несколько месяцев до убийства.

— Вам известно его имя? — спросил Селби.

Доктор кивнул.

— Его зовут Вильям Дженингс, и мне кажется, что вы очень хорошо знакомы с ним.

Загрузка...