Полицаите от Sûretè du Quèbec
Арман Гамаш — главен инспектор от отдел "Убийства"
Жан Ги Бовоар — инспектор, заместник на Гамаш
Силвен Франкьор — главен комисар
капитан Шарбоно — началник на управлението на Sûretè du Quèbec в Морис
Монасите от манастира Saint-Gilbert-Entre-les-
Loups
отец Филип — абат на манастира
брат Матю — убитият приор и капелмайстор на манастира
брат Симон — секретар на абата
брат Люк — най-младият монах в манастира
брат Шарл — лекарят на манастира
брат Антоан — солист в манастирския хор
брат Бернар — работи в шоколадовата работилница
брат Реймон — грижи се за техническата поддръжка на манастира
брат Себастиен — монах от Конгрегация за доктрината на вярата
Етиен Леголт — лодкар
Речник на някои френски думи и изрази в романа
Allô — ало
Animalerie — зоомагазин; малка ферма
Bon Dieu! — Мили боже!
Bonjour! — Добър ден!
C'est çа — това е
C'est moi — това съм аз
C'est vrai — вярно е
Câlice! Tabernac! Hostie! — Бокал! Храм! Жертвен хляб!
De rigueur — наложителен; изискване на етикета или модата
Désolé — съжалявам
Dormez-vouz — спите ли
Exactement — именно; точно така
Fait accompli — свършен факт
Frisson — тръпка, трепет
Grande mort — голяма смърт
Je пе sais quoi — не знам си какво
Je t'aime — обичам те
Ма chére — скъпа моя
Médecin — лекар
Merci, mon fils! — Благодаря, синко!
Merde! — По дяволите!
Ministére de la Justice du Québec — Министерство на правосъдието на Квебек
Mon coeur — сърце мое
Mon frére — братко мой
Mon pére — отче мой
Mon vieux — друже, приятелю
Non — не; нали
Oui — да
Oui. С 'est la vérité. — Да. Вярно е.
Patron — началник, шеф
Pére Abbé — отче абате
Petit — малък, дребен
Politesse — учтивост
Quartier — квартал
Religieux — религиозен
Saint-Gilbert-Entre-les-Loups — Свети Гилберт сред вълците
Santé — наздраве
Service, intégrité, justice — Служба, почтеност, справедливост
Sûretè du Quèbec — квебекската полиция
Tableau vivant — жива картина
VoiláI — ето, готово
Voyageurs — пътешественици