Я отбил кортик, и мои ноги поскользнулись на крови. Пират, упустивший свой шанс, попытался ударить меня в спину своим серпом. Но зацепился шеей за острый конец лопаты и в процессе потерял голову. Голова пирата взлетела в воздух, все еще брызгая кровью из открытого от удивления рта. И приземлилась на потрескавшуюся стену, стоявшую справа от нас.
Следующим на моем пути был тот, кто убил Бунстана. Во время поединка с Флином, Вейл, испугавшись, пытался убежать, передвигаясь на четвереньках. Ему каким-то образом удалось освободить руки. Филимон метким выстрелом в шею убил пирата, на которого я нацелился. А я отправился к поджидавшему меня Ван Клику.
Велес, решив, что это отнимает слишком много времени от реальной работы, целенаправленно направился к большей группе пиратов с окровавленной лопатой на плече.
— Вы отнимаете наше время! — упрекнул их труп. — Мятежная испорченная еда!
Я подошёл к капитану пиратов и нанёс удар справа. Но Ван Клик увернулся, а в ответ отправил своего прислужника в мою сторону. Пират, спотыкаясь, пошёл вперёд, но теперь я был в ударе. Моя кровь бурлила, а мастерства противников было недостаточно. Я отвёл клинок противника вперёд и отрубил ему большой палец, который упирался в гарду. Мужчина взвопил, как свинья, которую вяло режут деревянным ножом.
— Ха-ха! — Я рассмеялся и пнул ногой клинок, отправив его в полет. Мой противник не смог удержать меч. — Ты сдаешься?
Я насмехался, энергично пританцовывая вокруг раненого и чуть не погиб от громоздкого, мясницкого оружия капитана.
Ругаясь сквозь зубы, я развернулся. Легкая паника охватила меня, когда Велес получил удар ножом под ребра. Его лопата застряла в грудине пирата, и её не удалось вытащить вовремя.
— Ах, чертова ерунда! — Труп завыл все еще сжимая нож.
Отчаявшийся пират старался изо всех сил, чтобы нанести максимальный урон живому трупу. Рана выглядела ужасно, и сопровождалась звуками разрываемой плоти и трескающихся костей. Велес некоторое время наблюдал за борьбой, а затем схватил его за нос.
Пират закричал, но крик был заглушен, когда труп резко опустился вниз. А затем с нечеловеческой силой рванулся вверх, отрывая нос от его головы. С его лица оторвался большой кусок кожи и пират зарыдал. Велес быстро заставил его замолчать, засунув кулак в череп через небольшое отверстие и извлекая пригоршню кроваво-кашицеобразных мозгов.
— А, вот и все! — Заявил труп, звуча довольным по какой-то причине.
Тем временем я был занят борьбой с пиратским капитаном, который двигался обманчиво быстро. Каждый раз, когда наши клинки сталкивались, его тяжёлое оружие казалось мне неподъемным.
Он снова замахнулся, и на этот раз я уклонился. Наручем отбил клинок в сторону, а затем отрубил ему руку по локоть.
Пират застонал, забрызгав слюной перед собой. В ответ я сильно пнул его в живот, заставив согнуться пополам. Я попытался прикончить его. Но тут Олаф незаметно шагнул вперёд и попытался всадить нож мне в живот. Я увернулся от отвратительного изогнутого лезвия и хмуро взглянул на него.
— Какого чёрта? — выкрикнул я, отходя от человека, которого спас в форте. — Ты отвратительный неблагодарный кретин!
Олаф моргнул, затем остановился и уставился на меня, как будто увидел привидение.
— Государь? — спросил он. — Вы живы?
— Умри, мерзкая тварь! — взревел Ван Клик, прежде чем я успел ответить. Я покатился по земле, пиратский капитан едва не попал по мне.
— У меня девять жизней, как у тебя! — убеждал я ошеломлённого бывшего слугу, очевидно, снова занявшегося пиратством.
Ван Клик снова атаковал с решительным выражением лица. Хмурый и взбешённый я поднялся, весь покрытый грязью, кровью и кусками плоти. Я глубоко вдохнул и посмотрел на атакующего пиратского капитана. В тот же момент, когда Ван Клик замахнулся, я яростно махнул в ответ. Очевидно, я не забыл уроки Радиона, но это меня не спасло.
Мой меч встретился с экзотическим серпом прямо посередине. Искры рассыпались, и лезвие меча Радиона сломалось пополам. Клинок Ван Клика продолжал неумолимо приближаться ко мне. Мне пришлось действовать мгновенно, несмотря на шок. Я нырнул, ударив его лбом в грудь. Серп Ван Клика миновал меня, но кончик лезвия зацепил за наплечник.
Ван Клик выругался, и в ярости отшатнулся на пару метров. Я тоже отступил, глядя за лезвие, оставшееся над гардой моего меча.
«Как такое возможно?»
— Имперская сталь, — прорычал Ван Клик, скривив рот. — И всё же демон жив.
— Ты гребаный мошенник, — выругался я, делая шаг назад, совершенно сбитый с толку. Моё левое колено немного заныло. На этот раз я схватил топорик, несмотря на то, что ничего не знал о сражениях с ним.
— Девять жизней атакуй его! — Приказал Ван Клик, но Олаф не отреагировал. — Что за…
— Ты проиграл, — послышался голос Филимона с крыши, и арбалетом в руках. — Тебе конец.
Ван Клик взглянул на низкорослого ассасина. Но в темноте руин мало что можно было разглядеть, кроме его длинной тени. Затем он оглядел остальную часть улицы. Повсюду были тела, отрубленные руки и головы. На земле запеклась кровь, на стенах были трещины, а оружие было брошено. В основном это были его люди.
Большинство из них мертвы. Второй капитан пытался остановить кровотечение. И еще один бедняга едва стоял на ногах. Он глядел на труп, который чавкал мозгами его друга посреди улицы.
Последняя сцена вызывала беспокойство у всех.
— Похоже, мы в тупике, — сказал Ван Клик, но сделал осторожный шаг назад, разрушив свой собственный аргумент.
— Не-а, — ответил я, подбрасывая топорик с напускной бравадой. Хотя внутри я всё ещё был потрясён тем, что произошло ранее. — Я готов к следующему раунду.
— Ты можешь забрать самозванца, — предложил Ван Клик.
— Я ничего подобного! — запротестовал Леонард, внезапно оживившись больше, чем мгновением ранее.
— Заткнись! — одновременно упрекнули его и я, и Ван Клик
Я кивнул, и пиратский капитан ответил на мой кивок одним из своих.
— До следующего раза, господин Владислав, — сказал Ван Клик с зубастой ухмылкой.
— Конечно, — ответил я с ещё более зубастой улыбкой. — Возьми с собой инвалида. У него заканчивается кровь и конечности.
По моему мнению, это был лучший каламбур за вечер.
— Ты там в порядке, Флин? — спросил я у шмыгающего носом разбойника.
— Да, главарь. Просто я всю жизнь знал, что я «Жадный», — сказал Флин, вставая.
Я уставился на ещё тёплый труп Бунстана. Выражение ужаса на его лице вызывало тревогу.
Эээ.
— Эхм…Ты отомстил тому, кто виновен в его смерти. Ты можешь гордиться этим. — неуклюже утешил я его. По правде говоря, я не был уверен, что виновный действительно мёртв. Но самое правильное здесь — солгать человеку. — А теперь, хватай этого негодяя Леонарда, свяжи его как следует и приведи к нам.
Затем я посмотрел на Олафа
— Где домовой? — спросил я. — Где остальные?
— Матвей не пошёл с нами, — ответил Олаф. — Потерялся после нападения.
— Ты лжёшь.
— Не совсем. Это был хаос, государь Ярослав.
— Меня теперь зовут Владислав.
Олаф кивнул.
— Я так и подумал.
— Смотри, запомни это, — предупредил я его. — Я еще не закончил с тобой. Ты пойдешь с Флином. Держись подальше от мастабы, если знаешь, что для тебя лучше.
Тем временем ко мне подошел Филимон.
— Зачем прекращать бой? — спросил я его.
— Вы бы позволили мне? — спросил Филимон. — Чтобы закончить побыстрее?
— Не-а, — ответил я и посмотрел в лицо старику. — Да, я понимаю.
— У него было преимущество, — пояснил Филимон.
— Имперская сталь?
— Именное оружие. Это был серп «Жнец», — объяснил Филимон. — Цвет его лезвия уникален.
— Ты знаешь, что она у него была?
— Ван Клик — это варяги, которые никогда не прекращали пиратствовать со времен империи, — сказал старик. — Они самая влиятельная фракция среди северян, — он сделал паузу и уставился на Леонарда, которому связывали руки, прежде чем добавить. — И Стронхольды. В некотором смысле королевская семья пиратов.
— Следовательно, рассказ этого самозванца не был хорошо принят, — со вздохом согласился я.
Филимон задержал взгляд на низкорослом пирате на мгновение дольше, чем это было необходимо. Затем он удивленно нахмурил свои выгоревшие брови. Ассасин оглядел пустую дорогу, затем руины, рядом с которыми мы стояли. Любопытство сочилось из него, и его ноздри принюхивались к ночному воздуху.
— Что это? — спросил я его. — Они возвращаются?
— Пока нет, — ответил Филимон, глубоко задумавшись, как будто его что-то беспокоило. — Но мы должны двигаться.
Мне не нужно было повторять дважды.
Остальные двигались впереди, а мы поехали сзади, высматривая преследующих нас пиратов. Я уверен, кто-нибудь мог разнюхать, где мы остановились. Но я не собираюсь облегчать им задачу.
Филимон молча ехал рядом со мной.
— Ты меня беспокоишь, друг, — сказал ему я. — У нас есть капитан и Олаф. Мы собираемся выяснить, что случилось с моими друзьями.
— Разве Олаф не был тебе другом? — Филимон спросил меня.
Я вздохнул, держа в руках сломанный меч Радиона. Воспоминание о серпе, прошедшем сквозь клинок преследовало меня.
— Он больше похож на слугу. Я спас его от казни, — объяснил я.
— Раб, — сказал Филимон, глядя вперед.
Мне это не понравилось.
— Все не так просто, Филимон.
— Ах, но это так, Владислав, — ответил Филимон. — Не волнуйся, я понимаю.
Я поморщился, старик ободряюще улыбнулся мне, снова нахмурившись. Он повернулся в седле и уставился на пустую темную улицу позади. По обе стороны от нас нависали разрушенные здания.
— Филимон, ты заставляешь меня нервничать. Что тебя беспокоит, друг? — спросил я его снова.
Старик усмехнулся при этих словах и уставился на мое загорелое лицо. Темнота никогда особо не беспокоила его, но янтарные глаза все равно мерцали в свете луны.
— Не волнуюсь, — ответил Филимон со смущенной усмешкой. — Хм, я просто возбудился… прошли годы.
Я нахмурился, и из тени что-то прыгнуло прямо за мою спину в седло. Я потянулся за топориком, адреналин забурлил. Но вспомнил, что у меня в руках лишь обломок меча, и разочарованно зашипел.
Моё тело сжалось, когда острое лезвие коснулось кожи под правым ухом.
«О, это просто чертовски здорово!» — Я внутренне застонал, очень расстроенный.
— Скажи своему старику, чтобы он убавил обороты, иначе у меня дрогнет рука, — прошептала Дана мне на ухо, кончиком языка пробуя мой пот. — Соскучилась. Ничего не могу с собой поделать.
— Убери этот проклятый клинок от моей шеи! Ты что, издеваешься? — Я взревел от гнева, умудрившись порезаться, кровь потекла мне за воротник. — ЧЕРТ!
— Почему у тебя такой голос…? — Дана смутилась, а затем склонила свою белую головку набок, чтобы посмотреть на мой профиль. — Ярослав? Ой, ха-ха! Ярослав!
Она обняла меня за шею, чуть не свалив нас обоих с седла.
— От тебя исходит какой-то запах, очень странный. Ммм.
Вспотев, я бешено пытался вырвать у нее нож, прежде чем потерять что-то ценное. Дана, однако, просто не отпускала меня. Она продолжала тереться щекой о мое ухо, то ли взволнованная, то ли просто приводя себя в порядок.
Половина того, что она пробормотала, потираясь об меня, неприемлема.
— Я почти потеряла надежду, — промурлыкала она, как ведьма в течке, сидя на лошади.
— Дана. Отпусти шею, — снова попытался я строгим тоном, когда «Ветерок» остановился перед сторожевой башней, и устало заржал. — И убери проклятый нож! Я все еще в опасности, черт возьми! От тебя!
— Эх, не будь кислым хреном. Ты просто не хочешь признать, что скучал по мне, — ответила Дана и отпустила меня. Я немедленно спрыгнул и проверил пальцами шею. Несмотря на кровь, порез был поверхностным, но все же… этот нож когда-нибудь чистили?
— Почему, черт возьми, ты набросилась на меня? — Я отшвырнул ее, восстановив равновесие. Длинные волосы Даны были собраны в хвост.
— Я следовала за тобой! — откликнулся Дана. — И этим Олафом!
Она была права по обоим пунктам.
— Послушай, — сказал я, поднимая ладонь, чтобы остановить ее. — Происходит несколько деликатных сделок…
Мне так и не дали закончить.
— Ни за что! Что? Я только что это заметила! — Дана ахнула и спрыгнула вниз. Она подошла ко мне и шлепнула меня по руке. — Ты намного крупнее! Что за хрень на самом деле?
Я вздохнул и надавил на переносицу большим и средним пальцами, чтобы облегчить головную боль.
— Возможно, в последнее время я набрал несколько лишних килограммов, — признался я мгновение спустя, втянув живот, хотя это и не было заметно.
Когда найдешь бесплатную еду, наедайся до отвала.
— Несколько килограмм жира? — Дана исследовала, тыча пальцем в мой живот поверх доспехов.
— Мускулы,- раздраженно проворчал я. — Выслушай меня, Дана, мне нужно кое-что тебе сказать…
Я сунул руку за ее кожаный жилет и схватил красную рубашку, которая была у нее под ним. Тонкий материал на удивление держался.
— Это шелк? — спросил я встревоженно, глядя на нее. — С каких это пор? Ах, неважно.
— Это прекрасная домашняя туника, — гордо объяснила она, затем нахмурилась. При этих словах Дана прижала обе руки ко рту, и широко раскрыла глаза от шока.
С другой стороны, половину времени Дана едва может связать два слова.
— Что случилось с Алтынсу? — спросил я.
Дана даже не моргнула. Она подняла руку, чтобы вытереть лицо, лизнула ладонь, чтобы очистить ее, как кошка, а затем вздохнула. Ее груди вздулись под жилетом.
— Алтынсу все еще на корабле. Я бы не позволил, чтобы с ней что-нибудь случилось. С ней все в порядке.
— На корабле, который украл этот негодяй! — воскликнул я в праведном гневе, охваченный злостью из-за этого подлого поступка. Я взглянул в сторону башни, где Олаф на мгновение появился на пороге, чтобы подслушать наш разговор.
— Алтынсу дала ему корабль, — повторила Дана. — Это была сделка.
Как же это нечестно!
— Обмен? — хмыкнул я, чуть не подавившись собственной слюной. Я не знал, как справиться с этой ситуацией. — Зачем, во имя громкого пердежа Велеса, она это сделала? Мой корабль! Это был единственный корабль, который у меня когда-либо был! Что это за ерунда? Вы, женщины, совсем с ума посходили?
Я перестал тяжело дышать и обливаться потом. Несколько рабочих, спавших в башне, проснулись, чтобы посмотреть, из-за чего весь этот шум. Олаф снова появился на пороге, украдкой взглянул на нас и снова спрятался внутри.
— Олаф! Ты гнилой кретин! Тащи свою задницу сюда сейчас же! — рявкнул я так, что у меня заболело горло.
Дана положила руку мне на грудь, пытаясь успокоить меня.
— Убери это, — прошептал я, не настроенный на ласки.
— На нас напали пираты, прежде чем Леонард нашёл нас, — спокойно сказала Дана. — Они помогли нам добраться до Золотого Рога.
— Леонард, пират? — переспросил я свирепо. — Этот лживый подонок получил мой корабль в награду? Это была чёртова афера, проклятье! Боги! Ты серьёзно на это купилась?
— Большая часть команды была убита. Кирсан… тоже.
Я моргнул, слишком ошеломлённый, чтобы ответить. Сглотнул, почувствовав шок от этой новости. Нет.
— Старик Кирсан… был убит? Он мертв?
Дана сморщила лицо. Она выглядела старше теперь, когда я рассмотрел её получше при приличном освещении. Темнота отступила. Подождите… Я снова моргнул, затем нахмурился и, повернувшись, увидел, что Филимон держит на раскрытой ладони камень света, освещающий наше место.
Чёрт бы побрал всё к чёрту!
«Кирсан ушел,» — подумал я, не в силах в это поверить.
Я хотел обвинить кого-нибудь, а затем несколько раз ударить по лицу, но Олаф не вышел.
— Что случилось? — устало спросил я, вся моя первоначальная эйфория от успешного обмена испарилась.
«Сначала я во всём разберусь,» — решил я.
Затем потрачу много времени, чтобы обдумать. Я продолжаю терять друзей направо и налево. Это дерьмо нужно остановить.
— Я не хочу вспоминать это, Ярослав, — с трудом ответила Дана. Да, у Даны тоже всё наперекосяк. Мне нужно быть сильным ради неё. — Леонард пришёл после того, как Левиафан добрался до них…
— Подожди… хм, подожди чёртову минуту! — снова остановил я её, возвращая в настоящее. — Какой чёртов Левиафан? Как тебе удалось так сильно всё испортить, Дана? Всё, что вам нужно было сделать, это привести корабль в порт!