Глава 18

Анну отвели в роскошную палату, более напоминающую номер-люкс дорогого столичного отеля, помогли раздеться и уложили в постель. В эту ночь она спала так, будто ее опоили маковым настоем. Однако снились ей не спокойные — тревожные, страшные сны. Да-да, опять… Как будто вернулась она в прелестный фарфоровый домик миссис Тирренс. А комиссар полиции, который спас ее, выдернул из кошмара, никогда и не существовал. Он ей приснился, а потом… растаял. Просто-напросто! Поэтому стоило Анне закрыть глаза, как она вновь оказывалась между сном и явью.

Ночь выдалась ясная. Благоухали розы и резеда. Белели резные ажурные стены беседки в глубине сада. Слева, по дорожке из самоцветов, прошмыгнул какой-то зверек. А, может, ящерица. Может, подумала Анна и обрадовалась, что толком не разглядела ничего: этих юрких расписных тварей с блестящими глазками она с детства боялась. До дрожи, до истерики… Бог весть почему, но все-таки. Белесые мотыльки кружились вокруг зеркального шара у самого входа в дом. Их влекло дробящееся в стеклянных гранях отражение полной Луны.

Как хорошо, подумала Анна, красиво и покойно…

…будто на кладбище. Тут она вздрогнула. Откуда взялась эта дикая мысль — сейчас, здесь?! О, господи… Анна подняла глаза к небу. Луна продолжала скалиться с высоты. Захлопнув окно, Анна помотала головой, гоня наваждение. Спасть, спать, спать! И поскорее!

У всех роз в этот раз почему-то появились человеческие лица. Юные, зрелые, старые… всякие. Но все одинаково любопытные, почти все ехидные и даже злорадствующие. Как зрители — в партере театра или в синема. Они хихикали, хохотали, дразнились и, время от времени, начинали вопить в голос:

— Мы тоже, тоже были людьми. Нас всех уморила Сладкая Бабушка. Это очень весело и совсем, совсем не больно. Ни капельки, аха-ха-хаа! Ах-ха-ха-а! хаха-ха-а! Хи-хи-хи!

Ближайшая из роз потянулась к Анне, обвила ее шею гибким стеблем, колючки его вонзились под кожу девушке, и с белых лепестков тут же закапала кровь. Капель становилась все больше и больше, они барабанили по листве и камням дорожки.

— И ты будешь с нами, и ты! — вопила роза. — Аха-ха-ха-а!

— Будешь, будешь, будешь! — злорадно верещали другие цветы, перекрикивая друг друга. Они стали уже не белыми, не алыми — почти черными. Обугленные края лепестков и рвущееся изнутри адское пламя. Злое и ненасытное. И вот уже несчастная, испуганная девушка стоит посреди лужи крови — все прибывающей и стремительно темнеющей по краям. Кровь закапала и с других цветов и бутонов. Они тянулись к Анне — и шептали, шептали, а потом… потом опять завопили все разом.

Анна скривилась от боли — в ее голову как будто воткнули тысячу невидимых игл. Раскаленных! Глотая слезы, девушка с ужасом видела: небо тоже стало алым. Как если бы в него плеснули краской или свежей кровью. Она хотела уйти, убежать — куда угодно, лишь бы поскорей! Скорей! Господитыбожемой…

И не могла. Отказали ноги, превратившиеся в два каменных или бетонных столба. Сознание мутилось от ужаса, в мозгу испуганной птицей билось, трепыхалось одно слово — «неотвратимость».

Анна только смотрела расширенными глазами на творящийся вокруг нее кошмар. А потом — наконец-то, не выдержала. Как мертвая, рухнула она окровавленные камни дорожки. Рухнула и нет… не проснулась, а вновь упала в сон. Как будто одна сумрачная, туманная дверь медленно закрылась, а другая, не менее сумрачная, туманная — распахнулась, затягивая в себя ошеломленную девушку.

Анне снилось, что сон кончился, она открыла глаза и увидела перед собой… брата. Ее милый, любимый, ее неизменно добрый Патрик явился к ней вновь. Правда, сейчас он пугал ее. Страшные, очень странные слова говорил он. Анна слушала их — и не верила, не хотела верить, не могла.

Почему ты моя сестра?

Почему ты не умерла при рождении или не родилась уже мертвой?!

Почему Он наказал меня — тобой? Почему?!

Того, который всегда чтил волю Его, не боялся — но любил благоговейно, почитал — как сын отца своего единокровного, и готов был принять все, все — но не эту муку, только не эту!

За что Ты наказываешь меня, Отче? за что?.. за что-о-о?!

Патрик внезапно оказался рядом с ней, обнял с такой силой, что казалось — кости ее хрустнут под его руками. Он целовал ее — и девушке казалось: каждый поцелуй, будто укус или ожог, а на место укушенное или обожженное — льется кипяток. А он продолжал твердить: почему ты моя сестра, почему?! Это не любовь, пришла мысль, это одержимость — похожая на угли адовы, горящие угли. Анна сопротивлялась, как могла, но силы были неравные. Внезапно простыни под ними — белого шелка — начали быстро зеленеть. Анна, в ужасе поняла: они… превращаются в траву — и вот уже земля разверзлась под ними, они съезжают вниз, вниз… падают так стремительно, что захватывает дух. Анна пытается зацепиться хоть за что-нибудь, чтоб удержаться от падения в эту бездну. Она сломала ногти до мяса, пытаясь ухватиться за торчащие корни деревьев, они выступали — как человеческие руки, они пытались столкнуть ее вниз. А потом брата и сестру, с головой, засыпало землей. Анна поняла, что обречена, и вот уже трава начинает прорастать сквозь ее тело. Все больше, все сильней, все гуще.

И тьма опустила над ними свое черное покрывало. Анна поняла, что лежит в гробу. Кричит и бьется. А брат — ее «милый, милый Патрик», обнимал ее еще крепче, целовал и хохотал… гром и тот гремит тише. Адский смех, адский ужас. И вырваться из его объятий невозможно.

— Мне все равно, где быть — в Раю ли, в Аду… лишь бы рядом с тобой. Анна, amica mea!

Наконец, она выдохлась, закрыла глаза — и проснулась, вся в липком поту. Батистовая рубашка ее вся измарана сырой землей и глиной. Нет-нет, это морок… злой, страшный сон. Дрожащими руками Анна ощупала себя… живая. Лежит на чистых шелковых простынях не в гробу, не в сырой земле. Живая… какое счастье.

…Когда к ней утром пришла внимательная, улыбчивая медсестра, то увидела — ее подопечная застыла перед большим, в рост человека, зеркалом. Улыбается — робко, недоверчиво. Будто не в силах отвести взгляд от своего изображения. Не в силах поверить — она здесь, здесь, а все ужасы — сон, не более.

В тот же день, господин комиссар позвонил доктору Уиллоби, справиться о самочувствии леди Анны.

— Ей стало легче, господин комиссар. Но…

Он замялся, тяжело вздохнул. Пауза грозила затянуться надолго.

— Доктор Уиллоби, не томите!

— Я постарался сделать все возможное за столь короткий срок. А, ладно. Между нами говоря, господин комиссар…

Фома насторожился.

— Боюсь, что леди Анна никогда не вернется к себе прежней. Нет-нет, она сможет вести подобающий ей образ жизни, она вполне интеллектуально сохранна, но испытала чересчур сильное потрясение. Причем, оно имело повторяющийся характер. И теперь отношение к ней должно быть предельно бережное, во избежание возможного рецидива.

— Доктор Уиллоби! Если можно — проще и короче! — не выдержал Фома.

В трубке осуждающе вздохнули.

— Никаких повторных потрясений. Немаловажное условие, которое может показаться вам нелепым и даже смешным — никаких белых роз. Ни в коем случае! Однако от этой «смешной нелепости» здоровье леди Анны может вновь резко ухудшиться. Поэтому я отправлю с ней дипломированную медсестру, с подробными инструкциями. Разумеется, за дополнительную плату.

«Разумеется», с иронией подумал Фома. А вслух произнес:

— Благодарю вас! Не могли бы вы, когда вашей подопечной станет чуть полегче, привезти ее к нам, в Управление? Разумеется, предварительно я вам позвоню.

— Разумеется, господин комиссар, — ответил доктор Уиллоби. Помолчал немного и добавил: — Знаете, а ведь она еще легко отделалась. Судя по ее признаниям, еще дня два-три — и прекрасную леди ожидала бы вначале смирительная рубашка, затем, после длительного курса лечения — пожизненное заточение в сверхкомфортабельной палате. Под постоянным наблюдением доктора. Видите, я ничего от вас не скрываю, господин комиссар. Разумеется, она сильная личность, у нее очень крепкий организм, но даже очень сильного и крепкого можно свести с ума, если хорошенько постараться. А, вот еще! Господин комиссар, леди Анна постоянно упоминает пирожные — крохотные такие, для состоятельных господ. «Кремовые розы для моей малютки». Мы трижды делали анализ ее крови — чисто, как ни странно. Хм!

— У меня к вам огромная просьба — пожалуйста, сделайте повторный анализ.

— Хм! — ответили на другом конце провода. После чего доктор Кларенс Уиллоби простился с господином комиссаром как-то очень поспешно. Фоме только и оставалось, что гадать — исполнит его просьбу «мастер по починке сломанных мозгов» или пренебрежительно откажется.

Господин комиссар еще не знал, что через каких-нибудь полчаса он временно забудет о судьбе леди Анны. И причина этого забвения будет не менее страшной и, главное, неотвратимой. Всего через каких-нибудь полчаса…

Рослая, крупная женщина остановила белый пикап возле Управления полиции. Надо выйти, говорила себе она, ведь не зря гнала машину через весь город… сейчас же выйти, надо, надо, надо. Внезапно перед ее мысленным взором появилась нерадостная картина многолетней давности. Да что говорить… просто горькая. Жаль, что нельзя вынуть ее из памяти, как вынимают железный осколок из тела, ни один доктор не возьмется за подобную операцию. И стереть невозможно. Да и нечем, увы. Вот беда какая…

…Это было воскресенье, приемный день. Хмурое небо, мелкий дождь, орущие за окнами вороны — декорации для злой сказки с очень плохим концом. Две истощенные, голенастые и высокие не по возрасту, девочки сидели в зале для гостей — рядышком, держась за руки. Обе в убогих чистеньких платьях, с аккуратно заплетенными жидкими косичками. Некрасивые, неказистые, в придачу, еще и немые. Люди приходили и уходили, и снова приходили… Уносили младенцев и уводили детей постарше, которые цепко держались за руки новых родителей. Но этих двух девочек — почему-то никто не хотел брать и уводить в «счастливое завтра». Их всякий раз как будто не замечали, заметив же — кривились, сострадательно или брезгливо на «это двойное убожество!» И теперь эти девочки больше не улыбались, пытаясь понравиться. Они просто не верили, что с ними может произойти что-то хорошее — и смотрели на людей равнодушными глазами, обреченно. Так смотрят на людей щенки — беспородные, некрасивые, совсем не милые и не забавные — а, значит, и никому не нужные. Что их ждет: утопят, закопают живьем или просто выгонят, на голод, мучения и смерть, мгновенную или долгую — ничего этого уже не изменить. Собачьи дети не ждали от мира добра, дети человеческие, Фрида и Хильда Петерссон — его тоже совсем не ждали.

Именно в тот день в приют для подкидышей явилась миссис Тирренс — и забрала их с сестрой. А, значит, и спасла. Конечно, она ни за что не расскажет об этом человеку, к которому пришла сюда — немолодому, с проницательными серыми глазами. Ведь это все равно, что попытаться ложкой вычерпать душу или отрезать кусок своего сердца. Она похоронила эти воспоминания в глубине памяти, думала — надежней некуда. А, глядишь-ты, опять выползли…

Она любила сестру, она любила хозяйку, поэтому сейчас ее сердце рвалось надвое. Больно-то как… очень больно. Будто бы режут ее сердце надвое, медленно… раскаленным гвоздем. Режут его, режут… никак не разрежут пополам. Она жила счастливо все эти годы и давно забыла, что бывает — вот так.

Она не хотела идти, ведь это значило — предать такую заботливую и милосердную хозяйку. Их доброго ангела-хранителя.

Она не могла не прийти, ведь это значило — предать сестру, оставить ее убийцу без наказания, ее смерть — неотмщенной.

Ее сестры, ее Глории Великолепной или Фриды, милой Фриды — талантливой, нежной и доброй, но главное — очень, очень красивой. Лучше нее, Хильды, напрочь лишенной каких-либо умений и такой неказистой — лучше во сто крат. Она пыталась понять — зачем хозяйка так поступила, ведь они были ей так преданны, так ее любили… зачем, зачем?! Они каждый день и час платили добром за ее добро… зачем же, зачем?! Нет, это непостижимо. Значит, иного выхода у нее нет. Ах, если бы она могла сейчас упасть замертво! Как это было бы хорошо… неправильно, но хорошо, так легко и просто. И страшный выбор ей делать бы уже не пришлось.

Она вышла из машины. Тяжело вздохнула, с упреком взглянула на небо — и переступила порог Управления полиции.

Когда нелепая женская фигура возникла в дверном проеме его кабинета — у господина комиссара похолодело на сердце. Ох, и скверное предчувствие! На этот раз Хильда Петерссон — она же Стрелиция Королевская — не походила на героиню синема или сказки. Теперь ее можно было выделить в толпе, исключительно, из-за немалого роста. Все остальное — скромное, «глухое», платье, грубые угольно-черные чулки и туфли — самые заурядные. Только руки необычные для женщины — грубые, натруженные, очень крупные и сильные — почти, как мужские.

— Добрый день! Мисс Хильда Петерссон? — и, когда та кивнула в ответ, улыбнулся: — Прошу вас, присаживайтесь.

Ее реакция поразила господина комиссара: великанша сделала книксен и, боязливо глядя на полицейских, осторожно присела на краешек стула.

— Уважаемая мисс Петерссон, я в курсе, что вы не способны озвучить свои мысли. И сурдолог болен, к сожалению. Ничего страшного! — торопливо добавил он, видя ее расстроенное лицо. — Я буду задавать вам вопросы, которые станет записывать мой помощник, сержант Шамис, а вы будет писать ответы. Потом вы прочтете их внимательно и поставите дату и свою подпись. Вы согласны?

Она потупилась и закивала опущенной головой: да, конечно, разумеется!

— Самуэль, дай мисс Петерссон бумагу и ручку.

Слезы потекли по ее впалым щекам, а натруженные рука безостановочно выводила: «Убила Глоричку мою убила убила убила убила убилаубилаубила…» Веки ее опухли: видно было, что до прихода сюда, она рыдала не один час. Слезы и сейчас застилали ее глаза, и потому буквы сливались, налезали, наплывали одну на другую, но прекратить писать она не могла, никак не могла остановиться, никак, нет-нет-нет… И несчастная все писала: повторяя одно и то же слово — «убила».

Господин комиссар потянулся через стол и накрыл ее руку своей. Кисть несчастной мелко-мелко дрожала, пальцы будто судорогой свело. Постепенно, очень медленно они разжались, и ручка, с негромким стуком, упала на дощатый пол.

— Мы накажем убийцу вашей сестры, — сказал Фома, не отпуская руки несчастной женщины. — Обещаю вам, мисс Петерссон. Я вам — обещаю.

И тут ее бледные, вечно неподвижные губы внезапно ожили. Они — разомкнулись. Они дергались, извивались, обнажая неровные зубы и розовые десны, они кривились… казалось ожила деревянная или глиняная маска. Видно было: каждое движение давалось ей с огромным, просто неимоверным, усилием.

Присутствующие офицеры, в ужасе, переглянулись. Странная тетка, жуткие гримасы. Что ж ее так корежит? Приступ у нее, что ли?

А Фома улыбнулся. Он-то понял: несчастная женщина благодарила его за подаренную, пока еще робкую, надежду и пыталась сказать ему — «спасибо, господин комиссар!»

— Кто это сделал? — спросил Фома.

Гостья судорожно вздохнула и написала — «хозяйка, миссис Тирренс».

— А теперь, мисс Петерссон, опишите все подробно.

Она стала писать: сегодня приемный день, в их усадьбе много народу — магазинчик полон, они с Глорией забегались, даже хозяйка — и та помогала паковать «кремовые розы» и пирожки. Одни покупатели уходили, другие приходили. Глория пошла за новой партией в дом, на кухню. И пропала. Хозяйка стала сердиться, пошла следом за ней, через некоторое время вернулась. «Работай здесь», сказала она, «Глория очень занята, вернется позже». Через полтора часа, когда покупатели разошлись, обеспокоенная Стрелиция пошла в дом…

… и, на кухне, возле стола чуть не упала, споткнувшись о что-то твердое. Башмак. Ох, достанется им за такое! Разбрасывать обувь — и где?! Она глянула вниз… и окаменела. Сестра лежала на полу, скорчившись, руки вывернуты, пальцы скрючены, лицо — милое, нежное лицо — исказила страдальческая гримаса. Запах рома мешался с запахом рвоты — Стрелиция разглядела несколько подсыхающих лужиц на полу. И рядом — пустую фляжку, в которой ее сестра хранила свой любимый ром. Пропитку для «бисквита». Стрелиция не могла, не хотела верить глазам! Она дотронулась до щеки сестры — та была уже холодной. Доктора не помогут, тут нужен могильщик — сказала бы хозяйка. Размазывая слезы по щекам, Стрелиция бросилась через сад к машине — и вот, приехала сюда…

Она закончила писать и отдала листок господину комиссару. Тот прочитал. И внезапно его осенило… а почему бы и нет, подумал Фома. Быстро достал из стола картонную папку, вытащил фотографию и показал ее гостье.

— Мисс Петерссон, вы знакомы с этим человеком?

Она взглянула на фото — и вздрогнула всем телом… и быстро, быстро застрочила.

…История, рассказанная Хильдой Петерссон (или Стрелицией Королевской), оказалась и простой, и неприятной, в равной степени. Постоянный заказчик, Чарльз-Маурицио-Бенджамин Смит не нашел ничего веселее, чем подшутить над этой бедолагой. Делал вид, что влюбился, что сохнет и спать не может из-за мыслей о «милой Стреличке!» — так и выманивал у нее дорогие пирожные бесплатно. Бедолага прощала его грубоватые шутки: «что за баба, щипать твой зад — все равно, что зад каменной статуи». Считала своим женихом, не подозревая, что это шутка, всего-то «легкая, забавная, гы-гы-гы!», шутка.

В тот вечер он сказал: «Давай, покажи мне все тут, невеста, бг-гг!» Она и показала: они почти весь дом — там, где позволяла миссис Тирренс. А потом случилось то, что случилось. «Привела его в подвал. Там Комната, в ней — Красота. Особая, не для всех. Я думала, он обрадуется, красота же, а он — испугался», написала Хильда-Стрелиция. И, подняв глаза, выжидающе замерла.

Фома прочитал внимательно, потом улыбнулся и кивнул — продолжайте, мол. Хильда-Стрелиция продолжила свой «рассказ». И писала, писала, писала… очень быстро. Ручку она зажала в кулаке так, будто бы хотела проткнуть бумагу насквозь.

«Он заметался, уронил старого господина, тот рассыпался… на шум явилась хозяйка, начала ругаться. Он угрожать стал, обзываться: вызову полицию, вы, говорил он, старая ведьма, преступница. Обзывался долго. Хозяйка его уговорила выпить чаю с пирожными. А мне велела собрать старого господина заново. Я и собирала. Потом — усадила назад, в кресло. Полюбовалась немного. Птичек еще поправила, они тоже красивые».

Господин комиссар уже прикидывал: пока криминалисты будут осматривать тело и место происшествия, ему предстоит все разузнать. Красота… надо же! Посмотрим, что там за красота такая, мужчина — и тот ужаснулся. Одно хорошо, несчастная женщина немного успокоилась. Хотя такая силачка, великанша вряд ли станет биться в истерике, одернул себя Фома.

Хильда-Стрелиция все писала. «А потом пришла хозяйка и сказала, что гостю не понравился миндальный крем, он упал и умер. Ну, я и пошла.»

Она подвинула листок господину комиссару. Тот быстро прочитал. Нахмурился.

— Куда пошла?

«Выносить труп. Шла и думала: странный он. Вкусный же крем, Глори мешала. Она умеет», быстро написала Хильда-Стрелиция.

— Почему не вызвали врачей и полицию?

«А зачем?»

— Как это «зачем»? Что если его можно было спасти? И сообщить о несчастном, кхм… случае — необходимо. Полагается так.

«Я все делала, как хозяйка велела. А он все врал, что жених. А сам обзывался».

Из глаз ее вновь закапали слезы. Руки дрожали, и буквы ложились на бумагу вкривь и вкось, но она все писала.

«Кричал: уйди с дороги, дебилка. Связался на свою голову. Чтоб ты сдохла… и другое обидное».

Фома глядел на нее с жалостью.

— Выход из подвала найти не мог, что ли?

«Не мог. Обзывался, с кулаками лез. Я его немного стукнула. Больше не дрался потом, тихо лежал. Потом встал. А там и хозяйка явилась. Моя сестра не виновата, он сам умер, сам! А злых людей слушать не надо!»

— Это вы привезли его на стоянку, — догадался Фома. — Перенести через забор — там, где «слепой угол», перелезть самой доволочь или донести труп на руках до машины и, наконец, усадить там… для вас совсем нетрудно. Не правда ли?

Хильда-Стрелиция вздрогнула и замотала головой. Нет! Нет-нет-нет! В ее глазах застыл ужас, а губы кривились: не убивала, не убивала… ни я, ни сестра!

— Я знаю, что в смерти этого жулика вы с сестрой неповинны, — смягчился Фома. — Вы привезли его уже мертвого. А до этого держали где? В погребе?

Отрицающий жест.

— Значит, в холодильнике? Промышленных размеров то есть в отдельной комнате?

Согласный кивок.

— Он находится в пристройке или в доме?

Она схватила бумагу и быстро написала: да. В нижнем ярусе, вход со двора. Тринадцать ступенек вниз.

— Спасибо. Теперь, будьте любезны, подпишите ваши свидетельские показания, — произнес Фома, не до конца веря своей удаче.

И она все подписала.

— Объявляйте группу на выезд, — сказал господин комиссар, поспешно надевая плащ. Обернулся к Хильде-Стрелиции и, не терпящим возражений тоном, произнес: — Два офицера поедут с вами, мисс.

Она печально кивнула.

Тело мертвой великанши напоминало куклу, сломанную чьими-то злыми руками. В нем почти не оставалось ничего человеческого, вот же странность. К этому невозможно привыкнуть, с горечью, подумал господин комиссар. Хоть ты сто лет живи и наблюдай подобное.

— Мышьяк, — сказал судмедэксперт. — Все признаки налицо. Прямо классика, хоть ты снимай — и в учебник. Бедняга, она позвала бы на помощь…если бы могла.

— Если бы могла, — хмуро откликнулся господин комиссар.

Банку с мышьяком отыскали почему-то в кухонном шкафу. На одной из верхних полок, рядом с ванильным сахаром и сахарной пудрой. Чуть поодаль разместились банки с мукой и пряностями. Все в абсолютно одинаковых банках мутного голубого стекла. Бог весть почему, не подписанных.

— Убийца не нашел ничего другого или просто сильно торопился. И притравил беднягу, будто крысу, — покачал головой судмедэксперт.

— Вы всегда храните отраву вместе с продуктами? — спросил Фома. — И как она, кухарка, могла перепутать банки? Ванильный сахар и мышьяк… м-да.

— Что вы хотите, господин комиссар, — поджала губы миссис Тирренс. — Бедняжка была не в своем уме. Наверное, устала: последнее время заказов у нас многовато. Их всегда хватало, но сейчас — особенно. У моих «кремовых роз» — идеальная репутация, думаю, вам это хорошо известно. Перетрудилась, бедняжка, народ шел почти без остановки… вот и помутилось сознание. Да еще и запила все это ромом.

— Ваша служанка, Фрида Петерссон, была пьяницей?

— Что вы, господин комиссар, как можно! Просто она считала себя трехъярусным шоколадным тортом, в помрачении своем, и страшно боялась, чтобы ромовая пропитка не испарялась. Бисквит без рома — сухая, безвкусная лепешка. Просто дрянь. Укор ее кулинарному таланту. Вот и «пропитывалась» вечерком. Иногда.

— И в этот раз — особенно щедро, — сказал Фома. — Хм!

— Именно так, господин комиссар, именно так. Я не корила ее за выпивку — работала моя дорогая Глория честно и старательно. Гениальный кулинар, уж поверьте. Была. И запишите, господин комиссар: когда я выходила из кухни — она была еще жива.

Фома подошел к судмедэксперту.

— Отпечатки пальцев миссис Тирренс есть на банке, разумеется.

— Угу, — буркнул Новак.

— Но зачем, зачем?! — недоумевал Фома. — Резать курицу, несущую золотые яйца — это даже не преступление, это идиотизм. А старуха — отнюдь не дура. Может быть, и впрямь сама отравилась, перепутала?

Он снова подошел к старухе.

— Миссис Тирренс, когда мои люди закончат осмотр, вы поедете с нами в Управление. Необходимо ответить на несколько вопросов.

— Я обвиняемая? — прищурилась старуха.

— Пока только подозреваемая, — улыбнулся Фома. — Буду очень признателен, если вы сейчас покажете мне свою Комнату. Так назвала ее ваша служанка, Хильда Петерссон. Или как ее там? Стрелиция?

— Стрелиция Королевская, господин комиссар, — с умильной улыбочкой, поправила его миссис Тирренс.

Фома хмыкнул.

Загрузка...