Они снова, черт подери, вернулись сюда — на Улицу королевы Августы, 69. В «пряничный домик» и сказочный сад.
Могучая фигура Хильды-Стрелиции, в траурных одеждах, открыла ворота и застыла, невольно преграждая дорогу. Господин комиссар приблизился к ней и бережно, однако без единого слова, отодвинул живую преграду. И та покорилась. Отошла в сторону, устранилась от того, что должно было сейчас произойти, неумолимо и неизбежно. Полицейские, возглавляемые Фомой, молча вошли в дом и поднялись в мансарду. Вид господина комиссара был мрачен — казалось, ничто не разгонит грозовые тучи на его лице. И даже черный шарф, висящий из правого кармана — сейчас не вызвал улыбки: он казался лапой могучего зверя, в любую минуту готового вылезти и придти на помощь своему суровому хозяину.
— Долорес, отвечай, где сестра твоя? — наконец, произнес господин комиссар.
Бесформенное существо в черном балахоне, стоящее у окна, пошевелилось, и судорожно облизнуло мокрые от сладостей губы. Запах пота — кислый, застоявшийся, тошнотворный — ударил вошедших по ноздрям.
— Не знаю. Не сторож я сестре своей.[i]
Полицейские молча переглянулись. И усмехнулись, понимающе. Читать чужие мысли ни господин комиссар, ни его подчиненные не могли — к счастью. В противном случае, их накрыло бы мощной волной ненависти, исходящей от хозяйки мансарды. Черной ненависти и страха.
…пусть они уйдут…пусть уйдут…господи, убей их… убей сейчас же… прошу тебя, умоляю… убейубейубей!!!.. не хочу видеть никого… пусть они сдохнут прямо здесь и сейчас…, а я посмеюсь… шавки полицейские, злые… эта ублюдина их впустила… выродок косорылый… надо и ее… господи, почему ты не слышишь меня?!.. убейубейубей!!!.. уроды, уйдите все, уйдите, уйдитее-е-е-е-еээ!!!
— Не подходите ко мне, — сквозь зубы процедило жуткое создание. Долорес Аугуста Каталина ди Сампайо. По ее белесой коже ручьями тек пот, а тело била сильная дрожь.
Фома медленно сделал три шага и навис над ней, как скала.
— Повторяю вопрос.
— Не скажу… ничего вам не скажу! — завизжала Долорес, брызгая слюной.
И тогда из-за спины господина комиссара вырвался Майкл Гизли. Сжав пухлое и мокрое от пота запястье этого чудовища в женском обличье, он рявкнул:
— Говори, где Мерседес! Быстро! — и, что было сил, сжал пухлое запястье.
— Пусти меня, ур-ро-од, пусти-и-ии! — завопило чудовище. — Руку сломаешь, у-уу! Не смей меня трогать! Не смей на меня смотреть, ур-род!
— Да меня от твоего вида блевать тянет… говори, где Мерседес, живо, ну?!.. тварь!
И столько ярости было в его глазах и голосе, что чудовище злорадно выплюнуло:
— Сам ищи! Она скоро сдохнет, сдохнет, сдохнет… и вы все — будете виноваты! И тоже сдохнете!
Теперь и вторая рука Долорес оказалась в жестком захвате. Слезы брызнули из ее глаз.
— В подвале, ааааа! Больше ничего не скажу! Ничего! Пусти-ии, больно-о!
Больше всего Гизли хотелось ударить мерзкую тварь. Но нет, нет — это было бы слишком мало, слишком просто. Поэтому он, с силой, отшвырнул ее от себя, чтоб и впрямь не убить сгоряча — и выскочил за дверь. Лестница затряслась и загрохотала под его ногами. Вниз, вниз, скорее вниз! Если Мерседес погибла — он вернется и тогда уж непременно убьет эту гадину, и никто ему не сможет помешать, даже шеф…, а потом… что ж, он отсидит положенное. Сколько надо, столько отсидит.
А сейчас — найти девчонку, скорее найти… живой… только бы успеть. И больше ему ничего не надо.
Гизли, с силой, оттолкнул мерзкую тварь от себя, та врезалась в шкаф, дверцы распахнулись — отчего стеклянная банка упала и разбилась, ее крылатые пленницы закружились по комнате. А потом — стайкой выпорхнули в окно. Им вдогонку несся утробный вой и проклятия «милой малютки», Долорес Аугусты Каталины ди Сампайо.
— Ребята, помогите, — не оборачиваясь, приказал господин комиссар, и еще двое полицейских ринулись следом за Гизли. — Томас, давай за ними!
— Долорес Аугуста Каталина ди Сампайо, вы арестованы. Вы обвиняетесь в похищении и покушении на убийство своей старшей сестры, Мерседес ди Сампайо — с целью завладения полагающимся ей наследством, также вы обвиняетесь в ранее совершенных умышленных убийствах троих человек: Чарльза-Маурицио-Бенджамена Смита, банковского служащего, Фриды Петерссон, служанки, и Сони Голдвиг, жены владельца и главы банка. Соня умерла сегодня ночью в клинике доктора Уиллоби, ей было всего тридцать пять.
— Старуха, вот и сдохла! — ощерилась Долорес. — Туда ей и дорога! Пора кормить червей!
— Для вас она старуха, — усмехнулся Фома. — Но для своего пятидесятилетнего мужа Соня была светом в окошке, «деточкой и малюточкой» — кажется, так любила повторять ваша бабушка. Тоже ныне покойная. Сеньорита Долорес, не многовато ли вокруг вас смертей?
Долорес не ответила. Из ее ноздрей вырывалось громкое сопение, грудь вздымалась, а глаза — черные, бездонные, если бы могли, просверлили бы в груди Фомы два отверстия, потом и вовсе — спалили его дотла.
— Пока довольно. Другие статьи огласим, когда прибудем в Управление. Тогда мы поговорим серьезно и про другие ваши «милые шалости»: попытку довести до сумасшествия гостившую в этом доме леди Анну Дэллоуэй. Насколько мне известно, вы уже достигли первого совершеннолетия, поэтому в присутствии более взрослого родственника или доверенного лица более не нуждаетесь. Разумеется, адвокат будет вам предоставлен при допросе. Сейчас вы отправитесь с нами, в доме и прилегающей территории будет произведен обыск. С этой минуты абсолютно все, что вы скажете, может быть использовано против вас.
Долорес, с изумлением и страхом, смотрела на этого человека — немолодого, не слишком красивого, в мятом плаще. Несколько дней назад его подчиненные приходили сюда — два недотепы, вежливых и улыбчивых, «чепуховых человечишки», по словам бабки. Таких обмануть, что плюнуть, на издевки и грубость — просто напрашиваются, не говоря о большем. «Значит, и начальник у них — такой же, иначе не держал бы этих идиотов. Не соответствуют они заявленной картинке», презрительно сказала старуха. «Врут, все врут — и не герой, и не мудрец, картонная фигура. Ткни пальцем посильней — такой и повалится, да еще извиняться будет за свою неловкость. Пф-ф!» Да и ей он вчера показался простаком, старательным и недалеким, даже туповатым служакой в мятом плаще без двух пуговиц.
Но сейчас перед Долорес стоял абсолютно другой человек. И не просто стоял, а нависал над ней, как глыба, как скала — готовая вот-вот обрушиться и придавить. Грозный Судия. Казалось, эти глаза цвета стали, видят насквозь все ее внутренности: и духовные, и телесные. И ничего не утаить от его взгляда, совсем ничего. Потому что мысли, червями копошащиеся в мозгу под ее низким, узеньким лбом — он видит так же ясно, как отвратительно-пестрые, глянцевые, змеящиеся в утробе, кишки. Видит, как бьется ее сердце — кусок алой плоти, как ритмично содрогается оно и гонит, гонит кровь. «Зародыш мой видели очи Твои…»[ii] Но, главное, он видит насквозь ее душу. И волен миловать ее либо карать, потому что суров закон, но это закон. Dura lex, sed lex.
Грозный Судия. Беспощадный. Ибо время жалости прошло, она упустила его… упустила безвозвратно. Долорес захотелось сжаться в комок, стать крохотной, спрятаться или же совсем исчезнуть. Быстрее, быстрее! И подальше отсюда, и чтобы навсегда… навек.
… Она очнулась. Подошедший офицер с трудом, лишь с третьей попытки, защелкнул наручники на ее запястьях. Она криво усмехнулась: пускай помучаются, шавки полицейские.
…Когда сумрачная процессия, в полном молчании, спускалась по хлипкой лестницы — позади раздался не той вой, не то рык, смешанный с рыданиями.
Фома обернулся.
Хильда Петерссон (она же Стрелиция Королевская) стояла у распахнутых настежь дверей мансарды — то воздевая большие, натруженные руки, то потрясая кулаками вслед убийце своей сестры.
«Она подслушивала и все поняла», вздохнул Фома. «Несчастная женщина…»
Через полчаса в кабинете господина комиссара
— Что вы можете сказать в свою защиту, мисс? Помните! Все, что будет вами сказано — может быть использовано против вас, — сказал адвокат.
Долорес исподлобья глянула на него. Мистер Алистер не первый год служил в адвокатской коллегии, не первый год сталкивался с преступниками — и начинающими, и матерыми, давно и прочно «застолбившими себе уютное местечко в аду». Он видел многое и многих. Но такой концентрации ненависти к своим жертвам, к полиции, даже к своему защитнику — словом, ко всему миру, ему встречать еще не приходилось. Казалось, в душу ему плеснули сенильной кислоты. Мистер Алистер невольно отшатнулся и чуть не закашлялся, как будто ядовитая жидкость материализовалась и парами ее, чудовищной концентрации, он сейчас вынужден дышать. И потому гибель его — совсем не за горами. Гонорар, обещанный ему, был категорически… нет, катастрофически мал для подобной ситуации. Пытаясь скрыть неловкость, мистер Алистер судорожно поправил галстук, с пятикаратным бриллиантом, и, сделав над собой усилие, улыбнулся. Надо же так прилюдно опозориться… и кому? Ему, многоопытному и прожженному цинику, профессионалу… Черт, неужели все это написано на моем — моем?! — лице.
Долорес ухмыльнулась. «Конечно, написано, дядя», говорил ее взгляд. «Еще и крупным шрифтом, хе-хе». Серые сальные патлы закрывали ее низкий лоб. Прыщи алели на ее одутловатом лице, а тело по-прежнему источало кислую вонь.
— Так что вы скажете, мисс? — повторил вопрос адвокат, мистер Алистер.
Долорес облизнула пересохшие, потрескавшиеся губы, дернула плечом. Запах пота усилился.
— Ничего, — наконец, произнесла она. И отвернулась.
На минуту в кабинете воцарилась странная, какая-то неестественная тишина. Будто на кладбище. «Одно присутствие этого чудовища в женском обличье отравляет воздух», подумал Фома. «Хотел бы пожалеть — ведь явно тяжело ей живется. Больная вся… бледная, как мел, и дышит тяжело, потеет и задыхается, бедняга. Искренне хотел бы пожалеть, да сразу перед глазами — вереница ее жертв. И смотрят укоризненно. И правы, они — правы, черт побери! Хотел бы вас пожалеть, мисс, да не могу, увы! Потому что доброта и милосердие не всегда ходят, взявшись за руки.»
— Очень жаль, а ведь мы могли бы о многом поговорить. Не хотите рассказать нам о завещании вашей сестры? — прищурился господин комиссар, в упор глядя на Долорес. — Чистосердечное признание, в данном случае, вам уже ни к чему. Не поможет. А я бы вас просто так послушал, нет, не с удовольствием. Но с интересом.
Мрачное существо в черном балахоне кусало пухлые ярко-алые губы, а пальцами как будто сдирало с кого-то невидимого кожу. Причем, заживо. Пот ручьями тек по одутловатому лицу, по бугристой, неестественно белой коже. Запах пота перебивал и до тошноты сладкие духи, которыми создание щедро облилось. Из-под сальных прядей какого-то мышиного цвета на господина комиссара смотрели большие черные глаза. Единственное, что могло бы привлечь во внешности Долорес Аугусты Каталины ди Сампайо. Могла бы… да — увы! В них скопилось столько ненависти — хватило бы спалить не только этот кабинет, вместе с присутствующими тут людьми, но и весь город. Спалить дотла. А потом… потом уничтожить и пепел.
Господин комиссар невольно поежился. Долорес, Долли, куколка… не девка — чертова кукла!
— Не хотите, значит, — сказал господин комиссар, отводя взгляд от зловещей фигуры в черном. — Воля ваша, сеньорита, молчите дальше. Заставить вас говорить я не могу, да и не стану пытаться.
Он неторопливо прогулялся по кабинету. Приоткрыл окно — и сюда, где воздух будто бы застыл и превратился в желе, с улицы ворвались запах цветущих лип, бензина и слегка подгоревшего кофе из кафе напротив, пение птиц, вопли прохожих, крики продавцов мороженого и воды, и звонкий детский смех. Ах, как хорошо, подумал Фома и улыбнулся. Не весь мир состоит из подлости и мерзости, к счастью для него же самого.
— Молчите дальше, сеньорита, — повторил господин комиссар. — И без вашего участия преотлично обойдемся. Я ведь это поддельное завещание не только пересказать могу — слов-в-слово, но и зачитать. Вуаля!
И господин комиссар, как фокусник, извлек из кармана пиджака альбомный лист. Сложенный пополам и слегка пожелтевший от времени, запечатанный в целлофановый пакет. Его края успели обтрепаться, но середина была целехонькой и крепкой на вид. И слова, написанные летящим почерком — наискосок, выглядели отчетливыми и потому хорошо различимыми.
— Это ведь оно, мисс Долорес? А вот это, — он вытащил еще один листок, запаянный в целлофан, — образец почерка вашей старшей сестры, Мерседес ди Сампайо. Простите, что не могу произнести ее полное имя, оно слишком длинное, всех этих аристократических имен… двадцать семь, кажется?.. их всех и не упомнишь. И вторую аристократическую фамилию, который вы оказались лишены, по факту очередности своего рождения, тоже упоминать не стану. Простите, отвлекся! Так вот, о двух этих документах: любая графологическая экспертиза подтвердит — в два счета! — какой текст писала ваша старшая сестра, а какой — вы, сеньорита. Я могу отправить эти два листа — прямо сейчас. Но стоит ли отнимать время у вечно занятого эксперта? По-моему, и так все ясно. А ведь за подделку документов есть отдельная статья, тоже суровая. Добавим ее к нанесению тяжелых телесных повреждений, похищению и покушению на убийство… многовато получится. Долорес ди Сампайо, вы обманом заманили свою сестру, потому оглушили ее ударом по голове, связали, бросили в подвал, а когда она очнулась — сломали ей левую руку, неоднократно избивали сестру и угрожали убить. Неужели вы думали, что вам все это сойдет с рук — как прежде? Что о «милых забавах» малютки Долли не узнает никто? Довольно-таки самонадеянно с вашей стороны. И потому глупо. Хотя…
Фома остановился возле нее.
— Ненависть — сильнее доводов рассудка, не правда ли, сеньорита ди Сампайо? Вам это известно особенно хорошо.
Создание в черном издало какой-то замогильный стон. А потом — с рычаньем, бросилось на Фому. Этот день мог бы стать последним в жизни господина комиссара.
Никто и подумать не мог, какая силища таится внутри этой туши в черном, этого чудовища в женском обличье. Пальцы — будто крючья, необъятное тело — угрожающее задавить. В уголке разверстого рта пузырилась слюна, гнилые обломки зубов источали смрад. Фома понял: еще немного — и он задохнется. Нет, не только от цепких пальцев юного чудовища, что сомкнулись на его шее — но и от чудовищной вони. Отрава, а не дыхание, отрава! Либо останется жив, но позорнейшим образом упадет в обморок. Он пытался отцепить эти пальцы-клещи, пальцы-крючья, с острыми длинными… когтями. Да-да, когтями! Но черный шелк оказался скользким, как лед, и попытки господина комиссара схватить и отодрать от себя жуткую девку были безуспешны. И сердце Фомы пустилось вскачь, будто грозя пробить грудную клетку и выскочить наружу. Или же просто — остановиться.
Подоспевший Самуэль пытался схватить Долорес за волосы, но те — слишком короткие и сальные — выскальзывали. Джон Доу, в ужасе, выскочил из кабинета и, там, за дверью, притаился. Он до смерти, до колотья в боку, боялся сумасшедших — особенно, баб. Разжалуют, выгонят? Плевать! Презирать будут? Зато жив остался, жив…ох, жив!
Так думал «ходячий мертвец», Джон Доу. Хотя ему, в отличие от Фомы, как раз ничего и не грозило.
…А в кабинете продолжалась борьба. С грохотом падали стулья, падали вещи со стола, раздавались крики и натужное, яростное пыхтенье Долорес Аугусты Каталины ди Сампайо. Милой шелковой куколки. Чертовой куклы.
Все решилось, буквально, в одну минуту. Из распахнутой двери выскочил Томас. Яростный рык, бросок…
…и вот уже могучие собачьи челюсти вонзились в жирную плоть и, стиснув ее, сомкнулись. Глухое рычание, похожее на клокотание, вырывалось из груди пса. Отпускать свою добычу он и не думал.
— АААААААА!!! — пронзительно завизжала Долорес. Глаза ее чуть не вылезали из орбит, из них брызнули слезы. — АААА! Отцепите его! ААА! Пакость, мерзость! Ненавижу шавок, ненавижу копов, ненавижу сестру, ненавижу эту старую суку, бабку! Всех, всех, всех вас не-на-ви-и-жуу! Чтоб вы сдохли все, сдохлисдохлисдохлиии!!! ААААААААААААЫЫЫЫААА!
Упав на пол, она громко, с подвываниями, зарыдала.
Томас, по-прежнему, не выпуская руку обезумевшей от злости Долорес, уже не рычал. Но предупреждающе скалил зубы. Только попробуй еще раз, будто говорил он, только попробуй… хуже будет!
Фома, тем временем, жадно втягивал воздух у раскрытого настежь окна и гладил, гладил болевшую шею. Какая глупая, паскудная смерть его только что миновала… благодаря Томасу.
Наконец, визжащей Долорес удалось надеть наручники и, под конвоем, увести в камеру.
Следом ушел и Джон Доу — с понурой головой, злой на себя и весь мир. Он струсил… позорище. Самуэль и другие офицеры даже не посмотрели ему вслед. От такого уже не отмоешься, кому нужен напарник, думающий только о себе? Способный в трудную минуту бросить вас и удрать, куда глаза глядят. Нет, уйти будет честнее. «Меткое прозвище дал Медведь», вздохнул Самуэль. «Ну, надо же…»
— Томас, — дрогнувшим голосом произнес господин комиссар. Точнее, прошептал. Говорить было очень больно и трудно. — Дружище… иди ко мне.
Фома опустился на пол и, обеими руками, обнял своего четвероногого спасителя, прильнул к нему. Томас не пытался, как обычно, лизнуть щеку друга, хозяина и напарника — умный пес отлично чувствовал его настроение и понимал важность момента. «Ты мой хороший… тезка ты мой, ангел-хранитель», глядя на мощную собачью спину с литыми мускулами, шепотом бормотал Фома. И не пытался спрятать текущие слезы. Сердце господина комиссара понемногу успокаивалось, билось уже не так часто. Томас негромко, глухо «бухнул». Как будто произнес: «Ну, что ты, что ты… я же твой друг, я тебя люблю… как же иначе?»
На следующее утро, придя в Управление, Фома отправился не в свой кабинет, а в лабораторию. Он знал, что судмедэксперт всегда приходит на полчаса раньше своих подчиненных. Значит, и ненужных свидетелей задуманного им дела не будет. Господи, только бы все удалось… Он перекрестился и, нацепив улыбку, открыл дверь в кабинет Новака. Тот задумчиво разглядывал «живой» вещдок в фарфоровом горшке. Короткие стебли, куцые листья и блеклые цветочки с невзрачными лепестками. Какое-то убожество, уродство. А ведь стояло в «пряничном домике» на почетном месте: в лучшей гостиной, на каминной полке. Под портретом в бронзовой раме: мужчина в дорогой старинной одежде, на его губах играет змеиная улыбка, в левой руке — нет, не пышная роза и не целомудренная лилия. Маленький невзрачный цветок.
— Привет, Тед! Что, злодейкой любуешься? — спросил господин комиссар. — Да уж, хороша! Одно название чего стоит. Molifrando magnificat imperii.
— Привет, привет! У-уу, какое самодовольное название для сорной травы! — хмыкнул судмедэксперт. — А ведь ни красоты, ни аромата. Лепестки у этой пакости — как бинты из мусорки в инфекционном бараке, брр!
— Зато яд убойной силы, — парировал Фома. — Экстракт, полученный из ее листьев в разных пропорциях, дает и разный эффект. От медленной, очень мучительной смерти — до почти мгновенной. Надо только слегка «поиграть пропорциями» — так изящно сформулировано в старинном рецепте. Тинктура[iii] из цветов — никого не убьет, но добавленная в еду или питье — порождает галлюцинации. Очень стойкие, полностью стирающие грань между нашим миром и потусторонним.
Кстати, нас на лекциях о духовидении предостерегали: мол, осторожней с видениями! Увидели, ну и забудьте, да побыстрей. Кто их насылает, вам еще не понять «по убожеству своему», даже великие святые — и те, бывало, обманывались. Очаровывались, впадали в прелесть… и, лишь спустя время, прозревали и смиренно каялись. «Повторяю, великие святые, а не вы, юные шалопаи и неучи!»
Название, говорите? Да за одно это башку бы кое-кому оторвать! Прямо кулаки чешутся!
— И не побьете, и не оторвете — три столетия между вами…
— …и этой сволочью. Даже праха — и того не осталось от подлеца, — мрачно произнес Фома.
— Наверное, жалеете, что недоучились? — внезапно спросил Тед Новак.
Фома усмехнулся. Пожал плечами.
— Что сказать, Тед… бывает, что и жалею. Но редко и недолго. Сами знаете, некогда мне предаваться воспоминаниям, профессия не дает отвлекаться. Так, иногда что-то всплывает в памяти, что-то важное, значимое… и все. И жалеть об этом не стоит — ибо прежнее прошло.
Ненадолго, минут на пять, воцарилось молчание.
— Вы не поверите, Тед, но когда-то этих мелких, невзрачных уродцев называли — «божья милость», — печально усмехнулся господин комиссар. — Molifrando magnificat imperii была в большом ходу у монахов и при королевском дворе. Лет этак триста назад. После казни Николаса Андреа Тирренс, их реквизировали в казну — разумеется, сохранив это в тайне. Разумнее было бы уничтожить эту пакость, но оставить было — куда соблазнительнее, решили святые отцы и государственные мужи. Полезное растение, угу! И те, и другие задумали использовать его во благо…, но это все равно, что пытаться приручить черта!
Какое-то время Molifrando magnificat imperii и, впрямь, была полезна: дарила видения тем, кого обрекли на смерть. Чудесные или ужасные — в зависимости от его вины и последующего приговора. Говорят, в последние минуты, кто-то из приговоренных созерцал ангелов подле себя, во славе и величии…, а кто-то — из последних сил отбивался от чертей. Как об этом узнавали? Да Бог весть… секрет утерян, а старинным откровениям нынче модно не верить.
— Скучно не было, — хохотнул судмедэксперт и тихо, сквозь зубы, выругался.
— Угу. Самое ужасное в этом, знаете что, Тед? Molifrando magnificat imperii — искусственно созданная трава. Этакий философский камень для отравителя. Идеальное средство. Шедевр!
— ЧТО-О?!
Господин комиссар мысленно усмехнулся. Небывалый день сегодня, особенный! Ему удалось поразить самого Теда Новака, непрошибаемого циника и любителя черного юмора, которого невозможно ничем не поразить, не взволновать, в принципе. Кроме скандалов, разумеется.
— А что такое, Тед? Бывали гении и триста лет назад… вы, что, не верите в человеческий ум? В его, черт бы их побрал, невероятные порывы и возможности? И напрасно, друг мой!
— И какой только дряни нет на свете, — покачал головой судмедэксперт. — Уж на что я видавший виды, но чтобы такое… Тот, кто ее создал, сейчас в аду лекции читает по токсикологии.
— Да ведь это не первый раз, когда страшное, безусловное зло мечтали обратить во благо, а вышло черт-те что. Потому что в любой, самой наикрепчайшей, стене обязательно найдется лазейка, узенькая такая щелочка… только палец и просунуть можно. А если можно, рассуждают иные, то почему бы и нет? И просунуть, и расшатать посильнее, чтобы уже всю руку туда запустить. В общем, семена этой травы-отравы стали потихоньку воровать из самых укрепленных схронов, рискуя многим ради еще большего. Кого-то из воров хватали за руку и казнили на месте, либо узнавали имя заказчика, чтобы наказать и его…, а кому-то — везло, будто ад ему помогал. Потому что стражи кто? Верно, люди! Слова: «для кого-то совесть дешевле денег и благ» — истина, затертая до дыр, заплесневелая и вонючая.
Из открытого окна в лабораторию доносилось тарахтенье проезжающих машин, чьи-то радостные вопли, хрипловатое карканье, свист мальчишек — разносчиков газет. Мирные, бесконечно далекие от жуткой темы их разговора. Будто из другой реальности, в которой нет места убийцам, и никто не выращивает отраву в дорогих фарфоровых горшках. Обманчивое впечатление, покачал головой Фома. Ибо мир за окном и мир здесь — едины. К сожалению.
— Потом что-то произошло — и полезную, так высоко ценимую до этого травку, по высочайшему приказу, стали уничтожать везде. Выжигали, как адское семя. Того, у кого ее находили — казнили на месте, без суда и следствия, как потенциального злостного отравителя и, как следствие, государственного преступника. Десять лет боролись. Пока не вздохнули с облегчением.
— Кто-то оказался хитрее, — произнес Новак. — Ну, как всегда.
— Угу. Черт бы его (или ее) побрал! И потом эта трава-отрава попала к одному из уцелевших потомков колдуна и злого гения, Николаса Андреа Тирренс. Так и сохранилась до наших дней. Представляете, Тед, сколько убийств, совершенных при ее «помощи», навсегда скрыты в вечности, сколько убийц жили и посмеивались? Как подумаю об этом…
Фома скрипнул зубами и выругался.
— И ничего, абсолютно ничего исправить уже нельзя. Поэтому, Тед, я решил исправить то, что в моих силах. Во избежание новых убийств и новых кошмаров. Аминь!
Господин комиссар надел резиновые перчатки и, подхватив тяжелый горшок обеими руками, поволок его к печи. Тед Новак, в ужасе, бросился ему наперерез.
— Савлински, вы с ума сошли?! Уничтожать вещественное доказательство первостепенной важности! — пытаясь вырвать из рук господина комиссара горшок, заорал судмедэксперт. — Отдайте немедленно!
— Не мешайте, Новак!
— Отдайте, вас же за это посадят, звание отберут или порицание вломят… это преступление — уничтожать улики!
— Сохранять эту дрянь — вот пр-реступление… — из последних сил отбиваясь от коллеги и, по-прежнему, не выпуская горшок, произнес Фома. — Пр-рочь с дороги, Тед! Я решил, я сделаю!
Господин комиссар изловчился и острым носком ботинка заехал Теду Новаку по правому колену. И еще один раз — уже по левому, а потом — с силой, дважды наступил каблуком ему на пальцы. Тед взвыл, отпустил противника и схватился за ногу.
— Черт бы вас побрал, Савлински… — кривясь от боли и мотая головой, прошипел он. — Деретесь, как шпана уличная… громила из подворотни… ччерт вас подери… уйй!
— В детстве у меня были хорошие учителя, — засмеялся господин комиссар.
Он распахнул дверцу печи и, выдирая цветы из земли, стал быстро кидать их в топку. Потом, на всякий случай, поковырялся в горшке — не осталось ли хоть что-нибудь от этой дряни? Хотя бы одного росточка, одного листка. Или же цветочного лепестка — так похожего на грязный, рваный обрывок бинта из холерного барака. Нет, не осталось. Molifrando magnificat imperii — последняя и единственная, в своем роде, трава-отрава вся находилась в печи. Господин комиссар помедлил секунду — и включил режим горения. Мрачно смотрел он, как скручиваются, трескаются и рассыпаются искрами крохотные ростки, листья и похожие на бинты лепестки… среди полыхающего пламени, кажущиеся окровавленными. Смотрел на маленький, компактный ад для «адского семени».
Тед Новак молча застыл за его спиной, более не пытаясь что-либо предпринять. К счастью, вытяжка в лаборатории мощная и с фильтром, поэтому никто не пострадает, размышлял судмедэксперт. Он сделал все возможное, но драться — увы, не умеет… и теперь будь, что будет. Аминь!
— Что теперь будет, я и думать не хочу, — покачал головой Тед Новак.
Господин комиссар мрачно глянул на него в упор.
— Если бы я мог, то сегодня же, сейчас же приказал сравнять с землей, а потом сжечь и дом этой ведьмы, и ее чертов сад. Чтобы ни следа, ни памяти не осталось от этого логова. Мне не будет покоя, если хоть один цветок там уцелеет. Повторный обыск необходим, Тед… пойми.
— Была бы там целая плантация — не хранили бы его в цветочном горшке, — заметил судмедэксперт.
Фома дернул уголком рта.
— Резонно. Однако проверить стоит.
— Если кое-кого до этого не посадят за должностное преступление. И что теперь в суде предъявить, вы не подумали?
Фома усмехнулся. Достал из кармана маленький, туго запаянный, прозрачный пакет. Внутри него лежал расплющенный стебелек, с круглыми листьями по бокам и неказистой верхушкой. Лепестки, как обрывки грязного бинта из холерного барака. Molifrando magnificat imperii. Последний экземпляр, единственный во всем мире. Тед Новак глядел на него, как завороженный.
— У меня есть фотографии горшка с этой дрянью, с четко пропечатанной датой. Документальное подтверждение, со всеми необходимыми подписями. Не поверят — предъявлю. А этот… Надо будет — я его прямо в зале суда уничтожу. Найду способ. И никто, ни одна живая душа в мире — даже облеченная наивысшей властью, не сможет мне в этом помешать. Запомните это, Тед, раз и навсегда.
Господин комиссар улыбнулся и подмигнул ошарашенному коллеге. И быстро спрятал пакет, не желая более испытывать терпение судмедэксперта.
— Не стоит испытывать людей, вводя во искушение. Триста лет назад Molifrando magnificat imperii уже пытались использовать «для благих целей», приручая зло. Слишком много на себя взяли, гордыня и тщеславие возобладали над здравым смыслом. Помните, что из этого вышло? Я не хочу, чтобы сейчас эта история повторилась. Адскому семени — место в Аду.
Фома представил себе взбешенное лицо господина суперинтенданта, его истошные вопли: «Савлински, вы перешли все мыслимые границы! Вы сошли с ума! Уничтожить такую ценность! Да вас самого за это надо в камеру… Господи, за что мне это наказание?!» Представил — и захохотал.
[i] И сказал Господь [Бог] Каину: где Авель, брат твой? Он сказал: не знаю; разве я сторож брату моему?» Бытие: глава 4.
[ii] Псалом 138 «Господи! Ты испытал меня и знаешь…»
[iii] Спиртовая лекарственная настойка