Глава 6

«Занесло ворону в царские палаты», подумал Фома, разглядывая лежащее перед ним тело. Факт смерти был установлен окончательно. Рядом бормотали в диктофон: «…мужчина, белый, возраст — приблизительно 40–45 лет, телосложение худощавое, с легкой степенью истощения, одет в пиджачную пару серого цвета, ткань — предположительно, шерсть; ботинки предположительно, кожаные, сильно изношенные; особых примет не обнаружено, крови и явных следов насильственной смерти не обнаружено, орудий убийства не обнаружено. В уголках рта и на носке левого ботинка — сгустки плотного маслянистого вещества, напоминающие кондитерский крем. Найден внутри автомобиля класса "люкс" на автостоянке "Райские кущи", поза тела расслабленная, голова запрокинута, глаза открыты. Смерть наступила, примерно, 16 часов назад, в другом месте, после чего тело хранили в условиях сильного холода — возможно, промышленном холодильнике или погребе со льдом.»

Гизли, надев резиновые перчатки, склонился над покойным, аккуратно снял «вещество» — сначала с лица, затем — с ботинка и не менее аккуратно упаковал их в чистые бумажные пакеты. После чего осторожно вытащил из нагрудного кармана его пиджака стопку визиток. Сверху оказалась ядовито-розовая, с надписью черным и золотом: «Кремовые розы для моей малютки. Улица королевы Августы, 69. Сладкая Бабушка ждет вас!» И ниже, шрифтом помельче: «Прием заказов — вторник, среда. Выдача — пятница».

Гизли хмыкнул. Положил добычу в приготовленный пакет и, наклонившись к покойнику, осторожно, двумя пальцами, взял еще одну. Вычурные, позолоченные буквы на не менее щедро позолоченном картоне, гласили: «Харранс — торговая сеть для состоятельных господ. Мы сможем предугадать любые ваши желания! Главный офис — Звездная площадь, 137». И на обороте буквы поменьше, поскромней — «Чарльз-Маурицио-Бенджамен Смит, младший бухгалтер».

— А вот, кажется, и наш труп.

— Кажется или точно он? — спросил господин комиссар.

— Точно. Да сами гляньте, шеф.

И Гизли протянул ему глянцевую карточку с цветной фотографией мужчины средних лет, на обороте.

— А мы с претензией были, фу-ты ну-ты, — усмехнулся господин комиссар.

Криминалисты, переминаясь с ноги на ногу, выразительно смотрели на своего шефа. Снятие отпечатков было стандартной процедурой и никем до сегодняшнего утра не оспаривалось, но что делать с этой поистине «бриллиантовой» машиной?

— Хозяин заберет ее только под вечер. Если, конечно, не протреплется кто-нибудь из этих сволочей, — проворчал судмедэксперт Тед Новак. — Ишь, слетелись на пир… стервятнички брехливые. Ждали их тут, аж глаза заслезились, как ждали! Скрутить бы хоть парочку и в Управление — пусть пересидят, пока мы разбираться будем. Так ведь потом крику будет во всех газетах о «жутких злодеях, душащих свободу слова, умалчивающих и зря тратящих деньги налогоплательщиков».

— Вот-вот! Поэтому работаем в темпе и убираем малейшие следы. Господин суперинтендант велел обращаться с машиной, как с родной матерью. Вы меня поняли? Бережно и нежно, — сказал господин комиссар. — Быстро и максимально точно — вернуться сюда нам не позволят.

Тело покойного Чарльза-Маурицио-Бенджамена Смита, упакованное в черный пакет, унесли на носилках. И работа закипела с утроенной скоростью. Все отпечатки были сняты, пробы на пыль и микрочастицы — в машине и на асфальте вокруг нее — взяты, необходимые фотографии сделаны. Дактилоскопический порошок — очень старательно убран. Господин комиссар мрачно наблюдал за тем, как его подчиненные уничтожают малейшие следы своего пребывания. Как и было велено: бережно и нежно, черт его побери! Идиотство какое-то, думал Фома, и просто издевательство над нашей работой. Но спорить с начальством — было не время. Возможно, потом… если повезет, конечно.

— Новак!

— Вечером или завтра утром будет готово.

— Меня больше устраивает первый вариант.

— Постараюсь, шеф, но… — и судмедэксперт Тед Новак развел руками. — Просто завалили.

— Черт тебя побери.

— И вам спасибо на добром слове, господин комиссар.

…Через два часа, к моменту открытия головного офиса фирмы «Харранс», Фома уже сидел в кабинете директора. Роскошном и таком огромном, что там можно не только совещания проводить, но и загонную охоту устраивать. Или вечеринки на Пасху, Рождество или День основания торговой сети.

— Работник он плохонький, — скривился господин директор. — Был. Под давлением обстоятельств, Смит мог обещать все, что угодно и кому угодно. А вот выполнять обещанное явно не собирался. Проще говоря, жил с фигой в кармане. Нет, считать он умел отлично — в свою пользу. Жульничал со счетами, бывало, по сумкам и карманам шарил.

Господин директор помолчал. Потом вздохнул и улыбнулся:

— Только это между нами, господин комиссар: мы сами провели расследование и выгнали негодяя — не привлекая внимания полиции, не бросая тень на фирму. Сами разобрались, своим силами.

— Опрометчиво, — хмыкнул Фома.

— Вам же работы меньше, господин комиссар.

— Так, может, вы его сами…и того? А, господин директор? — подмигнул Фома. — Чего мелочиться, когда можно устранить проблему раз и навсегда.

— Господь с вами, господин комиссар! Как вам это в голову пришло?! Другой бы кто запросто так поступил — потому что Смит был не человек, а пузырь из грязной, заплеванной лужи. А уж гонору, амбиций, пфф! Делал вид, что все состоятельные люди нашего города — его друзья. Близкие, хех! А как-то раз я заметил, что он в зале «для персон класса «люкс» увивается вокруг госпожи Канассис. Знаете, да? Жена сталелитейного магната. О чем они говорили — бог весть, но мне это зрелище сильно не понравилось. Улыбочки, смешки, разрумянились оба… Одна из лучших клиенток — и эта мелочь, дрянь, ничтожество!

Наткнувшись на удивленный взгляд Фомы, господин директор пояснил:

— У нас запрещены любые фамильярности с уважаемыми клиентами. Знаю я этих «переговорщиков», господин комиссар. Улыбочки, дерзкие ухмылочки, сюсю-пусю… а потом — рр-раз! — и не досчиталась фирма прибыли. Или клиентку/клиента ласково ограбят. Бывали прецеденты. Но самое худшее из возможного: узнает ее муж — у него везде глаза и уши, что жена с отребьем миндальничает, а директор на это непотребство сквозь пальцы смотрит — жди неприятностей! Да не больших — огромных! Вот я и пресек это дело на корню: за шкирку негодяя — и вон! Ты хитер, а я силен, аха-ха-ха! Но из-за этого мерзавца под статью идти, когда у меня еще медовый месяц не кончился, мараться об это? — господин директор брезгливо скривился и щелкнул наманикюренным пальцем по визитке покойника. — Тьфу!

— Да ясное дело, что не своими руками. Есть же специалисты по «грязным вопросам».

— И денег жалко, и репутации — она у нас превосходная, да-да. И не до того мне сейчас, — улыбнулся господин директор, скосив глаза на фото в серебряной рамке, стоящее на столе.

— Понимаю и поздравляю вас, господин Харранс! Красивая девушка.

— И красивая, и добрая, а уж какая богатая. Единственная дочь главного строительного подрядчика, — подмигнул счастливый молодожен. — И внучка господина N, и крестная дочь графа NN.

Тут его голос перешел на шепот. Заинтригованный Фома придвинулся.

— Они уже подкинули нам деньжат на три новых проекта. И если потребуется, перекроют кислород нашим конкурентам — для этого есть сотня безупречных, вполне цивильных и законных способов, хе-хе!

Улыбка на его круглом, румяном лице стала еще шире — как у Чеширского кота. Счастье и умиротворение, разлитые в воздухе, стали чуть ли не осязаемыми. Их можно было резать на ломти и подавать к чаю.

— Как это вам так повезло? — не удержался от иронии Фома.

— Любовь, господин комиссар, отличная штука. Иногда она приходит не одна, а с полезными бонусами. Просто надо родиться счастливчиком — как я, например, — самодовольно хохотнул господин директор.

— Поздравляю! Но меня интересует адрес покойного.

— Всегда пожалуйста, господин комиссар! Пишите: улица 4 апреля, 100/3, пансион супругов Уикли. Там еще весьма приметный старый каштан растет, посаженный именно 4 апреля.

— Благодарю!

— Господин комиссар, при всем огромном уважении и почтении к вам… надеюсь, мы больше не свидимся!

— А уж как я на это надеюсь, господин директор. Но как знать, как знать!

…Выходя из кабинета, Фома грустно подумал: «А так все хорошо складывалось. И — на тебе! — пустышка».

Обыск в комнате, где жил ныне покойный Чарльз-Маурицио-Бенджамен Смит несколько разочаровал господина комиссара. Документы и «какие-то бумажки, возможно, важные», криминалисты сгребли и упаковали, как утром их покойного хозяина. «Потом разберемся», подумал Фома. Личных вещей у покойного было меньше, чем у монаха: платяной шкаф оказался полупустым. В отделении, запертом так крепко, что это наводило на подозрения, очень нехорошие, угум-с! — нашлось множество… нет, не ценных вещей, а маленьких картонных коробочек. Никак не подписанных, из дорогого «атласного» картона. И каждая — в облаке бумажных кружев. Безнадежно пустых коробочек.

По словам громилы-стажера, «хрен пойми из-под чего». Запаха, даже слабенького, не прослеживалось.

— Надо же было хранить такую дрянь, — поразился Гизли.

— Запирать ее на сто замков, хм! — иронично поддержал один из криминалистов.

— Ну, положим, не сто. И совсем не дрянь, — произнес Фома. Осторожно, двумя пальцами, господин комиссар держал пустую коробочку и, вертя во все стороны, пристально ее разглядывал. — Да, не дрянь, не дрянь… хм, надо же. Обнаружить это — в такой халупе, у такого нищеброда. Хм-м!

— А че? А че? А че?! — заволновался Гизли. Коробка и коробка, подумаешь. Что в ней интересного, загадочного? Да что и было — сплыло. — Шеф! Не томите душу.

Гизли поддержали даже хозяева пансиона, супруги Йозеф и Дебора Уикли — разумеется, мысленно. Они стояли в дверях и не сводили глаз с незваных, непрошеных гостей. Выражение лиц обоих — сердитое мужа и уксусное жены — было понятно без лишних слов: «Чтоб вас черт побрал, явились на наши головы!!! Чтобы вы потом, на улице, ноги себе переломали и башку разбили! Каждый чтоб! И дорогу сюда навсегда забыли, сволочи!» Эти пожелания, идущие из глубины сердца, произносятся так называемыми добропорядочными людьми, как правило, мысленно. То и дело натыкаясь на эти взгляды, Гизли морщился — с непривычки. Господин комиссар заметил его мелкие мучения и усмехнулся. Ничего-ничего! Пусть привыкает — то ли еще будет. А подобную чувствительность надо изживать — и чем скорей, тем лучше. Для каждодневного пользования не годится, один вред от нее. Как острая щепка в ботинке — вроде, маленькая помеха, но к концу дня глядь, а нога-то в кровище. Да и просто изведет. Прочь ее, прочь!

Тут господин комиссар опомнился. Вот понесло его в «филозофические» дебри… да когда? Во время обыска у пострадавшего! Тьфу, ты! Он обвел взглядом собравшихся.

— В этой коробочке находилось пирожное. Самое дорогое из тех, что мне известны. Если не ошибаюсь, за те же деньги можно приобрести три фунтовые коробки горького шоколада «Дорогая Августа». Что вы так на меня уставились, господа? Ну, люблю я хороший шоколад. От него мозги лучше работают, — и господин комиссар подмигнул мистеру и миссис Уикли.

Его коллеги заулыбались. Пристрастие шефа к хорошей еде, в особенности, к шоколаду — было известно всем в Управлении. Что ж, у каждого свои слабости, переглянулись господа полицейские. Великолепно, а порой — странно, даже парадоксально работающие мозги их шефа, давно стали притчей во языцех.

Миссис Уикли всплеснула руками.

— Вот эти фитюльки? Всего одна — как три коробки отборного шоколада?! Я правильно вас поняла, господин комиссар? Я не ослышалась?

Тот кивнул. Да, правильно. Нет, не ослышались.

Миссис Уикли хотела что-то еще произнести, но от волнения только открывала и закрывала рот. А потом — осуждающе покачала головой и заплакала. Тихо, всхлипывая. Вместо нее заговорил супруг, «дражайший» мистер Уикли.

Обняв жену за тощие узкие плечики, он произнес:

— Не плачь, дорогая. Теперь видишь, куда нас завела твоя доброта? Я ведь говорил тебе, я предупреждал… а ты все отмахивалась. Жалела эту сволочь неприкаянную, жулье тонконогое.

— Долг за ним остался? — прищурился Фома. — Или что похуже?

— Да куда уж хуже, господин комиссар. Три месяца тут жил и все три месяца нас обещаниями кормил, сулил «нечто необыкновенное!» Вы, говорил, вздрогнете от счастья. Тварь брехливая! Вот уж вздрогнули, так вздрогнули. Ну, Дебби — она у меня добрая душа. Ручку ей поцелует, ножкой шаркнет, поклонится и комплиментами с ног до головы засыплет, да все цветисто, с выражениями… она и растает. Много ли бабе надо?

Между тем, криминалисты продолжали свою работу.

— Дать бы ему по роже разок-другой, но ведь я как думал: тут же съедет гад и не заплатит. Еще и компенсации потребует, нынче все ученые. Словами я ограничился, — завершил свой пламенный рассказ хозяин пансиона.

— Подействовало? — спросил Гизли.

Мистер Уикли хмуро покосился в его сторону.

— Ну, от жены моей он отстал. А деньги, все одно, не отдал. Пропали наши денежки, тю-тю-у! Вот же тварь!

— По окончанию следствия, можете забрать в качестве компенсации за причиненный ущерб, — подал голос кто-то из криминалистов.

— В гробу я видал его барахло! Гроша ломаного не стоит, дрянь на дряни и дрянью погоняет! — взорвался мистер Уикли. — Нет, ты подумай, дорогая: нам этот урод ни пенса не заплатил, а дорогущие пирожные — жрал! Смолы тебе горячей семи сортов, паскудина!

Последнюю фраз несчастный, так ловко облапошенный, хозяин пансиона будто выплюнул.

Его жена, на протяжении гневного «спича», плакала и нарочито громко, судорожно вздыхала. Потом достала из кармашка батистовый платочек с явно чужими вензелями и высморкалась. Не менее громко. Стрельнула мокрым от слез взглядом в господина комиссара и сконфузилась.

Ни показные переживания миссис Деборы Уикли, ни праведный гнев ее мужа совершенно не тронули Фому. «Врут, прохиндеи. Для таких опытных хитрецов — очень неумело», подумал господин комиссар. «Наверняка, подворовывали у своего жильца — как и у других, посолиднее. Платочек-то, а? Хе-хе. А ведь спроси — скажет, подарили, благодарность и все такое. Да я и спрашивать не буду — и так ясно все с тобой, голубушка. И этого жулика тоже вниманием не обошли, кое-что к рукам „достойных хозяев“ намертво прилипло. Так, по мелочи. Много с него явно не возьмешь, хотя… надо проверить. На что-то же он рассчитывал, когда влезал в эти долги». Фоме не терпелось разобрать найденные «бумажки» — документы, записки, газетные вырезки, просто клочки. Возможно, где-то там, среди них пряталась отгадка — или намек на нее.

Из открытого окна потянуло прохладой. «Чует мое сердце, придется сюда еще раз вернуться», подумала господин комиссар.

— Да-да-да, вот здесь подпишите. И вот здесь еще, — Гизли ткнул пальцем в пустые строчки и протянул ручку все еще дрожащей миссис Уикли.

Хмурый мистер Уикли наблюдал, как жена выводила «кудрявую» роспись, после чего — и сам приложился.

Господин комиссар сдержанно поблагодарил обоих супругов и попросил их пока не уезжать из города.

— Комнату мы пока закроем и опечатаем. Служебная необходимость, думаю, ненадолго! — заверил он покрасневшего от негодования хозяина пансиона. — Возможно, мои люди сюда еще вернутся. Возможно, и не один раз. Было бы очень неудобно, если бы здесь поселился кто-то еще.

— А кто нам убытки возместит?! — поинтересовался мистер Уикли.

Лицо его побагровело, кулака сжимались и разжимались, было видно, что сдерживается он из последних сил. Миссис Уикли переводила испуганный взгляд с мужа на незваных гостей и обратно. И мяла, мяла свой дорогой платочек. Промокший уже насквозь.

Две вороны заглядывали в окно, с интересом наблюдая за людьми. Время от времени, они каркали — хрипло, явно осуждающе. Делились впечатлениями, старые сплетницы.

От их карканья, громкого и злорадного, миссис Уикли всем телом вздрагивала.

— Кто, говорю, денежки мне вернет, а?! — продолжал разоряться облапошенный хозяин пансиона.

— Да не переживайте вы так, — улыбнулся Фома. — Как найдем убийцу, так сразу и откроем. Будьте любезны, ключ.

И он подставил ладонь.

Миссис Уикли, с тяжелым вздохом, положила на нее длинный узкий ключ с затейливой бородкой. Господин комиссар лично, собственноручно закрыл дверь на три оборота, а его помощник — опечатал ее. Узкие полоски бумаги с гербами и печатями нелепо смотрелись на почерневшей от времени, обшарпанной дубовой двери.

Все время, пока длилась эта нехитрая, но важная процедура, Гизли не сводил глаз с хозяев. Они будто окаменели или одервенели. Казалось, пот и слезы — и те уже не катились, а будто присохли к апоплексически-багровому лицу мистера Йозефа Уикли и бледному, худому лицу миссис Деборы Уикли.

— А-а… ключ? — робко, вполголоса, спросила хозяйка.

— Ключ останется у нас. Майкл, конверт не забыл?

— Держите, шеф!

Ключ был торжественно упакован в чистый конверт и запечатан. После чего четверо полицейских поставили на нем свои подписи. Хозяева тоже подписали, но уже другую бумагу — «акт временной передачи». И господин комиссар еще раз уверил хозяев пансиона, что все будет хорошо и даже преотлично. Убийцу — найдут, ключ — вернут, а жизнь — наладится. Всенепременно!

…Наконец, все церемонии были закончены. Господа полицейские стали спускаться по шаткой лестнице: «осторожно, ребята, глядите под ноги… потолочная лепнина великолепна, Майкл, но ты лучше на ступеньки гляди… шеф, ну что вы, как малютке… смотри под ноги, говорю, „малютка“!.. тут убиться — как нечего делать…вы правы, шеф: опять на похороны скидываться, цветы, то-се, а у меня от жалованья пшик остался, слезы одни… „малютка Гизли“, классное прозвище, бг-гы-гы!..щас как врежу, не посмотрю, что тут шеф!.. понял, заткнулся, аха-ха-хах!.. все-все-все, говорю!.. ребята, помолчите немного, два пролета — и мы на свободе! какой идиот строил этот дом — лестница будто не для людей, а для мышей, свалиться и тяжкие телесные получить, как нефиг делать… слушаемся, шеф! Бг-г!»

— Опись изъятия предметов, протокол, ключ от каморки… надеюсь, ничего не забыли? — уже на улице спросил Фома.

Стоя на ступеньках, он щурился от солнечного света и предвкушал обед. На голодный желудок ему почему-то всегда скверно думалось. Бог весть почему, но — факт. А факт, как ты ни крути, вещь суровая. Безжалостная и неумолимая. Даже так, даже так…

— Все на месте, шеф, — вразнобой откликнулись подчиненные.

Загрузка...