Глава 13

Идти к великому мне остро не хотелось. В прошлый мой визит он отнёсся ко мне неожиданно мягко, но я этим вовсе не обманывался. Я уже понял, что его репутация была полностью заслуженной — случись мне попасть к нему в период плохого настроения, результат может выйти непредсказуемым, но совершенно точно неприятным. После некоторого раздумья я решил для начала попробовать пообщаться с куратором курса.

— Да не оставит вас магия, почтенные, — приветствовал я сурово глядящих на меня тёток в канцелярии. — Рад видеть тебя в добром здравии, почтенная Ирель, но сегодня я, увы, не к тебе. Почтенная Сульта, не могла бы ты уделить мне минутку?

— Чего тебе? — с удивлением отозвалась кураторша первого курса. Здороваться её папа с мамой явно не научили, да и вообще о такой вещи, как вежливость, канцелярские тётки, похоже, сроду не слышали. Интересно, с великим Дельгадо они так же разговаривают? Вопрос, конечно, риторический.

— На первом курсе учится Рина Стаб, — я понял, что лучше изложить своё дело покороче. — Её одногруппник Ивис Сульдин активно пытается устроить с ней дуэль, и есть серьёзные подозрения, что он планирует убийство.

— Рина Стаб? — Сульта наморщила лоб вспоминая.

— Это та, которую великий приказал обучать по сокращённой программе, — подсказала ей одна из двух тёток, оставшихся для меня безымянными.

— Ах, эта! — вспомнила Сульта. — Ну а ты-то здесь при чём?

— О безопасности женщины следует заботиться мужчине, — объяснил я, будучи не вполне уверенным, что её такой аргумент удовлетворит.

Все четверо дружно уставились на меня.

— Даже так? — хмыкнула Сульта. — Ну надо же! Откуда же ты такой у нас взялся?

— Издалека, почтенная, — вздохнул я.

— Заметно, — кивнула она. — Вот что я тебе скажу: не приставай ко мне с глупостями. Никто никого не убьёт, всё скоро само собой уладится. Всё на этом, больше ничего слышать не хочу.

В общем-то, я и предполагал, что именно так моё обращение и закончится. Просто по той причине, что у кураторши курса вряд ли хватает полномочий для решения действительно серьёзных вопросов. Скандалить и чего-то требовать не было ни малейшего смысла, и я скандалить, разумеется, не стал.

— Почтенная Ирель, у меня и к тебе есть крохотный вопрос, если позволишь, — вдруг вспомнил я.

— Тебя тоже кто-то убить хочет? — с иронией спросила моя кураторша.

— Пока вроде нет, — покачал головой я. — Вопрос насчёт моего разрешения на охоту: входы какого уровня я могу посещать с моим разрешением второго уровня?

— Только входы своего уровня, — твёрдо ответила она. — Первый уровень для тебя слишком слаб, а третий ты не потянешь. Твои входы четвёртый, пятый и восьмой, запомни. Карта Дельфора у тебя ведь есть?

— Нет, — растерялся я. — А где её можно взять?

— В книжной лавке, — с нескрываемым ехидством ответила она. — Ты про такие лавки слышал? Или ты только с винными знаком?

Остальные тётки дружно ухмыльнулись.

— Нет, почтенная Ирель, я знаком не только с винными лавками, — терпеливо ответил я. — Благодарю тебя за ответ. Почтенные, позвольте вас покинуть.

* * *

Как ни хотелось мне этого избежать, но идти к Дельгадо всё-таки пришлось. Однако к такому непростому делу нужно было серьёзно подготовиться, так что я не поленился сначала дойти до кондитерской.

— Рад тебя видеть, почтенная Мирна, — тепло приветствовал я секретаршу ректора, ставя ей на стол красивую жестяную коробку с миндальным печеньем. — Надеюсь, юный Сиги решил свои проблемы с домашкой?

— Это что? — спросила она, с удивлением глядя на коробку.

— Это? — я довольно демонстративно удивился вопросу. — Всего лишь печенье к чаю. Чай же ты здесь пьёшь наверняка?

— Ты от меня чего-то хочешь, что ли? — с недоумением посмотрела на меня она. — Для чего ты печенье принёс?

— Да ни для чего, — пожал я плечами. — Неужели нужен какой-то повод для того, чтобы угостить красивую женщину печеньем?

— Я, между прочим, уже бабушка, — озадаченно сказала она в полной растерянности.

— Но ведь красивая, — указал я.

Вообще-то, и в самом деле красивая. Но здесь удивляться нечему — все сильные магички независимо от возраста выглядят молодыми и красивыми, а дочь Дельгадо вряд ли окажется слабой. Думаю, не ошибусь, если предположу, что она одна из сильнейших магиков Дельфора. Даже, пожалуй, не удивлюсь, если она сама окажется великой.

— Ну ты и жук, Тим, — заметила она то ли с восхищением, то ли с осуждением.

— Да что же у вас за мир такой, — с досадой сказал я, — если даже такая мелочь воспринимается будто какая-то немыслимая хитрость?

— Вот такой у нас мир, Тим, — с лёгкой грустью ответила она. — Так зачем ты пришёл?

— Дело у меня к великому появилось, — с неохотой сказал я. У меня было чувство, что идти к Дельгадо не стоит, и оно постепенно становилось всё сильнее.

— Уверен? — с сомнением спросила Мирна. — Отец не в духе с утра.

— Не уверен, — вздохнул я. — Совсем не уверен. Но вопрос для меня жизненно важный, так что ничего не остаётся, кроме как рискнуть.

Мирна задумалась, а я терпеливо ждал результата её размышлений.

— Ладно, попробую тебе немного помочь, — наконец, сказала она. — Посиди, подожди.

Она поставила чайник на небольшую гранитную пластину, которая, очевидно, служила нагревателем, а сама тем временем пересыпала моё печенье на тарелочку. Поставила эту тарелочку на поднос, добавила несколько чашек, вазочку с вареньем и пузатый заварник.

— Отнеси вон в ту дверь, расставь там на столе, — распорядилась она, а сама наклонилась к переговорнику: — Папа, мы с Тимом собрались чай пить, подходи.

Переговорник что-то буркнул в ответ, но дальнейший разговор я уже не слышал.

Через пару минут вошла Мирна с исходящим паром чайником, а почти следом за ней действительно появился и Дельгадо. Я встал и вежливо ему поклонился.

— Брось это, Артём, садись, — отмахнулся тот. — Раз уж ты каким-то образом умудрился с Мирной подружиться, обойдёмся без официальностей.

Он непринуждённо уселся, и Мирна немедленно налила ему чая. Вся обстановка выглядела настолько знакомой и привычной, что я только покрутил головой. Дельгадо это сразу заметил:

— Ты чего головой крутишь, Артём?

— Напомнило кафедру, где я стажировался, — честно ответил я. — Мы там точно так же чаи гоняли. Есть, похоже, некие межмировые константы.

Дельгадо захохотал.

— А ведь точно подмечено, — сказал он сквозь смех. — У нас на кафедре то же самое было, один в один. Не смотри на меня так удивлённо — я, как и ты, университет в Новгороде окончил. Только учился на факультете натуральной философии.

— Вы тоже из того мира, великий? — потрясённо спросил я, глядя на него во все глаза.

— Нет, я отсюда, — усмехнулся он. — Просто учился у вас. Давно это было, ещё когда Мирна не родилась. Была у меня в то время идея найти какое-то сходство в строении миров. Так и не нашёл ничего. Вот разве только обычай чаи гонять, но это к строению мира не совсем относится. И говори мне «ты», кстати — я так и не привык к вашему обычаю обращаться к людям, будто их несколько.

— Вообще-то, те секторали, что я видел, не так уж сильно от моего мира отличались, — осторожно заметил я. — Если не считать Дельфора, конечно.

— Да много ли ты видел? — пренебрежительно махнул рукой Дельгадо. — Секторали все разные, есть и такие, которые вообще понять невозможно. Да и те, что ты видел, только кажутся похожими на старый мир. Когда дорастёшь до того, чтобы понимать, что такое сектораль и как она рождается, то сам увидишь, насколько у нас всё непросто. Ладно, с мирами разобрались, а здесь-то у меня ты каким образом оказался? Ты, надеюсь, не решил за моей дочкой приударить?

— Он и решил, — фыркнула Мирна. — Если в том мире все такие галантные, как он, то я, пожалуй, туда перееду.

— Проблема у меня возникла, великий, — вздохнул я.

— У тебя проблема возникла или у твоей княжны? — он остро взглянул на меня.

— Её проблемы — это мои проблемы, великий, — твёрдо сказал я.

— Даже так? — с интересом посмотрел на меня Дельгадо. — У меня почему-то сложилось впечатление, что у вас с ней ничего нет.

— Сейчас ничего и нет, — кивнул я, — а вот в будущем, возможно, будет. Когда наша жизнь станет чуть определённее.

— Понравилась девчонка? — усмехнулся он.

— Сильный характер, — кивнул я. — Мне он очень импонирует.

— У девочки действительно есть стержень, — добродушно сказал Дельгадо. — Ну и красивая к тому же, да?

— Тоже дело не последнее, — согласился я.

Дельгадо с Мирной дружно заулыбались, глядя на меня.

— Ну ладно, Артём, — наконец, сказал он. — Так что у неё за проблема?

— Убийцы, — коротко ответил я.

— А что, у нас не один убийца, папа? — удивилась Мирна. — А тот первый, кстати, откуда был?

— Из какой-то секты, про которую я вообще впервые услышал, — ответил ей Дельгадо. — Совсем идиот: взялся убивать прямо здесь, в Обители, можешь себе представить? А второй — это из её группы, забыл, как его зовут.

— Ивис Сульдин, — напомнил я.

— Ну да, точно, — кивнул Дельгадо. — Он из Аноки, работает на Андмиру Лесс. Ведёт себя более-менее прилично, так что мы его трогать не стали. Я только распорядился почаще его на отработки отправлять, чтобы ему не казалось, что у нас в Дельфоре таким, как он, легко живётся. Ты из-за него пришёл, Артём?

— Из-за него, великий, — кивнул я.

— Если твоя княжна не будет дурой и не попрётся с ним в другую сектораль, то никаких проблем не будет. Он знает, чем для него кончится попытка что-то сделать в Дельфоре.

— Этот Сульдин её очень активно провоцирует, — пожаловался я.

— Это скоро закончится, — мягко сказала Мирна. — Чуть позже сам всё поймёшь.

— Он должен до всего доходить своим умом, дочь, — строго заметил Дельгадо.

— Он дойдёт, папа, — отмахнулась она. — Я в него верю.

— Я так и не могу понять, зачем её пытаются убить, — заметил я. — Для чего её хотят похитить, мне более или менее понятно, но убивать-то зачем?

— Да затем же, — лениво отозвался Дельгадо. — На алтарь лучше класть живую, но если нет возможности притащить, то есть и другой способ: связать, или, скажем, парализовать, сцедить стакан крови и сразу же прикончить. Это сложнее, но если сделать всё правильно, то алтарь кровь примет.

Не сказать, что мне всё стало ясно, но расспрашивать великого дальше я не решился. Лучше с этим не спешить; со временем всё станет понятнее.

— Кстати, вижу, что ты неплохо приподнялся, — заметил Дельгадо, пристально рассматривая меня. — Хорошо поохотился?

— Смотря что считать хорошим, великий, — вздохнул я. — Но результат действительно неплох.

Он понимающе усмехнулся — отчего-то мне кажется, что он и сам во всех деталях знает, как протекала моя охота.

— Понял, в чём твоя ошибка заключалась?

— Трудно было не понять, — хмыкнул я. — Особенно когда мне так доходчиво объяснили.

Дельгадо с Мирной заулыбались, и я окончательно уверился, что про мою охоту они знают всё.

— Великий, а нельзя ли нам с Риной охотиться вместе? — спросил я. — Если, конечно, ей тоже дадут вторую ступень.

— Ловкий парень, да, дочь? — Дельгадо посмотрел на Мирну.

— Ловкий, — согласилась она. — Но всё же не зарывается. Можно и разрешить, раз уж у них всё так серьёзно.

* * *

Насчёт дальнейшего сосуществования со своей группой предчувствия у Арны были довольно мрачные. На самом деле ведь не так уж сложно её спровоцировать — достаточно зажать где-нибудь в углу и как следует полапать. Хочешь не хочешь, а придётся дать по морде, и здесь во весь рост встаёт непростой вопрос: что будет расценено как соответствующая реакция, а что — как нападение? Ответа Арна, разумеется, не знала.

Зловещие прогнозы, однако, не оправдались. Ивис так и смотрел на неё с ненавистью, временами кривясь в злобной гримасе, но близко не подходил. Арна тем не менее не расслаблялась и была постоянно наготове — этот типаж мелкого мерзавца был прекрасно ей знаком по братцу, и чего от таких следовало ждать, она вполне себе представляла. Какой-нибудь пакости, конечно, чего же ещё.

Арна в конце концов решила, что он ничего не делает, потому что боится отработки. Отработки ему действительно прилетали постоянно, и по малейшим поводам. То, на что преподавательница даже не обратила бы внимания у Арны, для Ивиса неизменно кончалось вечером, проведённым в хозяйственном здании. Арна такую политику внутренне горячо одобряла, но всегда держала лицо совершенно безразличным. Ивис и так ненавидит её до судорог, не стоит доводить его до срыва. Ему, конечно, в результате наверняка будет хуже, но и ей от его срыва тоже может достаться. Сестрички, впрочем, злорадных ухмылок не скрывали. Дружная группа, прямо на загляденье.

В последнее время, кстати, Ивис при виде неё кривился гораздо меньше, а иногда даже просто скользил по ней равнодушным взглядом и отворачивался. Артём подробно передал Арне свой разговор с Дельгадо, но она, честно сказать, не восприняла обещание великого всерьёз. Его слова насчёт того, что скоро всё образуется само собой, были больше похожи на отговорку, чтобы просто отделаться от них с Артёмом. Арна так и не смогла понять, что Дельгадо сделал, но в конце концов стало совершенно очевидно, что это были всё-таки не пустые слова, и что-то он действительно сделал.

Впрочем, времени для каких-то ссор им и не давали. Перемены были короткими, а отвлекаться на уроках было совершенно некогда, они едва успевали записывать слова преподавателя. Конспекты в самом деле регулярно проверяли, и отработка в хозблоке никого не привлекала. Особенно Арну — Ивис был там постоянным гостем, и провести с ним вечер наедине было последним, чего она бы пожелала.

Прямо сейчас их единственная преподавательница Ольда монотонным голосом рассказывала об истории Дельфора, а вся группа лихорадочно записывала это в конспект, боясь упустить хоть слово.

— Итак, из всех великих лишь Дельгадо с Форимом набрались смелости встать на пути дикой магии, которая угрожала разрушить сразу несколько секторалей, — вещала Ольда, при этом внимательно наблюдая, кто и как записывает. — На следующем уроке мы подробно поговорим о том, как великие укротили дикие вихри магии и создали Дельфор, который стоит на страже мира и удерживает стихию. Рина, — вдруг вкрадчиво обратилась она к Арне, — ты усмехнулась записывая. У тебя есть какие-то сомнения в рассказанном мной материале?

— Никаких сомнений, почтенная Ольда, — твёрдо заявила Арна. — Хотя мне действительно кажется, что это довольно упрощённая версия подвига великих, и полная история гораздо сложнее.

— Я давно заметила, что с умом у тебя всё в порядке, — одобрительно кивнула преподавательница. — Полная история действительно сложнее, но вы сейчас просто не в состоянии понять её во всей полноте. Позже вы не раз будете к ней возвращаться, рассматривая её с разных сторон, но сейчас вам хватит и этого. И всё же, Рина, тебе нужно твёрдо усвоить следующее: великий пожелал, чтобы первокурсники знали эту историю именно в такой форме. Поэтому не стоит обсуждать какие-то дополнительные детали до тех пор, пока тебе не будет это позволено. И только в дозволенных пределах. Помни об этом.

— Я запомню это, почтенная Ольда, — пообещала Арна. — Благодарю тебя за разъяснение. Следует ли мне записать это в конспекте?

— Очень хорошо, Рина, — преподавательница тепло на неё посмотрела. — Я уже вижу, что ты меня не разочаруешь. Всем записать моё замечание в свои конспекты.

— А мне бы за это отработку дали, — тихо про себя буркнул Ивис, но Ольда, разумеется, его прекрасно расслышала.

— Тебе непонятно, почему Рине позволяется больше, чем тебе? — она внимательно посмотрела на Ивиса.

Тот напрягся, чувствуя, что дело может легко закончиться ещё одной отработкой, но всё же решился на протест.

— Да, мне непонятно, почтенная Ольда, — угрюмо заявил он. — Она всего лишь холопка, которую даже не допустили к обучению по полной программе. Наверняка потому, что её способности не позволяют ей учиться вместе с нами. Не удивлюсь, если окажется, что у неё всего лишь серый символ. У меня, кстати, зелёный.

— Ты ещё не понял, что нам в Дельфоре безразличны ваши символы? — презрительно ответила Ольда. — Мне вот они совершенно неинтересны. А то, что она занимается по сокращённой программе, так это обычное дело. У всех вас будут разные программы. Набор предметов подбирается под способности и склонности конкретного студента, и этот набор вообще ни о чём не говорит.

Она встала и начала прохаживаться вдоль парт. Студенты сидели тихо, внимательно её слушая, и не замечали, что Арна единственная записывает каждое слово преподавательницы. Ольда, однако, это заметила — она вообще замечала абсолютно всё, — и бросила на Арну одобрительный взгляд. «А ведь до встречи с Артёмом мне бы и в голову не пришло проявлять такое демонстративное угодничество, — с изумлением подумала Арна. — Здорово я нахваталась его повадок». Впрочем, как оказалось, эти самые повадки работали на удивление эффективно, так что она продолжала усердно записывать.

— Ваши символы не имеют никакого значения, — продолжала вещать Ольда. — Имеет значение только одно: что вы для Дельфора, и что Дельфор для вас. Вот ты говоришь, Сульдин, что она бездарная холопка. Может, это правда, может, нет — нам это совершенно неважно. Зато нам важно, что она пользуется благосклонностью великого Дельгадо. А вот что из себя представляешь ты, Ивис Сульдин? Что для тебя Дельфор? Не отвечай, я и так знаю, что ничего. Ты проник к нам как вор, со своими жалкими воровскими целями, и какого отношения ты ждёшь в ответ? Дельфор был настолько великодушен, что дал тебе шанс, и чем на его великодушие ответишь ты? Очень скоро тебе придётся решить, с кем ты. С Дельфором, который благородно принял тебя и согласился учить? Или с вашими ничтожествами, торгашескими гильдиями Аноки, которые послали тебя в чужую сектораль как шпиона и убийцу? Пора тебе уже начинать об этом задумываться.

Ивис выглядел совершенно уничтоженным. Он открыл было рот, чтобы ответить что-то, но опять его закрыл, так и не решившись ничего сказать.

«Какой же ты дурак, — с презрением подумала Арна, глядя на его пошедшее пятнами лицо. — Попытался сделать грязную работу в Дельфоре, даже не потрудившись разобраться, куда попал».

— А чтобы тебе лучше думалось, Ивис, — продолжила Ольда с доброй улыбкой, — после занятий сразу направляйся в хозблок.

Загрузка...