Глава 4

“Когда страдаешь от внимания нежелательного джентльмена, избегание — самое верное средство”.

— Примечание к «Брачным привычкам местного аристократа»

Прошу тебя, иди помедленнее, Брэндон, — сказала Мэг на следующий день, нахмурившись. — Знаешь, бесполезно пытаться убежать от них.

Он недовольно хмыкнул, но, тем не менее, замедлил шаг.

Они пробыли в парке всего четверть часа, а уже столкнулись с тремя потерями носовых платков, двумя споткнувшимися дамами и одной прихрамывающей дебютанткой, надеющейся сыграть на его сочувствии, чтобы отвезти ее домой. Он стиснул зубы, вежливо помогая первым пятерым, и вызвал наемный кэб для шестой.

— Эти постоянные попытки привлечь мое внимание стали удушающими, — проворчал он себе под нос.

Его сестра прищелкнула языком.

— Это ты сам виноват. Потанцевав вчера вечером с мисс Кармайкл, ты устроил настоящий переполох. Даже светские хроники обсуждают, готов ли наконец самый неуловимый холостяк Лондона связать себя узами брака.

Брэндон ненавидел это прозвище. Он был просто человеком. И он жаждал простых удовольствий, которые любой другой мужчина мог бы принять как должное — прогуляться по парку, не подвергаясь нападкам охотниц за мужьями, потанцевать с очаровательной женщиной, не появляясь при этом в газетах, или простого дружеского общения без скрытых мотивов.

— Но чего я не могу понять, — продолжала Мэг, — так это почему ты вообще танцевал с этой тщеславной дурочкой. Она, безусловно, красива. Но я поняла, что она тебе не понравилась, в тот момент, когда она намеренно уронила свой носовой платок, чтобы вызвать переполох, который свяжет ее имя с твоим.

Он, конечно, не собирался возобновлять свое знакомство с мисс Кармайкл после того, как их первоначальное знакомство закончилось. Но он подозревал, что его отсутствие было замечено в бальном зале, и, если бы он и мисс Пэрриш вошли в одну и ту же дверь — даже с разницей в несколько минут, — он слишком хорошо знал, что слухи быстро распространились бы.

Статья на страницах светской хроники этим утром была бы губительной.

— И вот тебе ответ, — солгал он. — Возможно, мое недовольство абсолютной монотонностью этих игр подорвало последние остатки моей вежливости, и поэтому я почувствовал себя обязанным загладить любую проявленную мной резкость.

Это было благовидное оправдание. На самом деле, это было то самое оправдание, которое он придумал себе перед танцем с мисс Пэрриш. Тот самый танец, о котором думал он всю ночь, лежа без сна, думая, проигрывая в памяти каждое прикосновение, вдох и выдох. Его голова шла кругом, как будто он стоял на платформе диорамы в Риджентс-парке.

— Не бойся, твой галантный вид был достаточно убедителен для остальных. Только я знаю, когда ты недоволен своей компанией, — сказала Мэг, самодовольно поджав губы, когда они шли по дорожке. — Хотя прошло столько времени с тех пор, как я в последний раз видела, как ты радуешься, что я могла бы спутать это с чем-то другим. Прошлым вечером, например, мне показалось, что я увидела проблеск прошлого удовлетворения, когда мы разговаривали с тремя мисс Пэрриш.

— Должно быть, это было отклонение от нормы, — сказал он, но его мысли снова вернулись к танцу в саду.

Даже сейчас, много часов спустя, его мышцы напряглись при воспоминании о ее теле, прижатом к нему. Он все еще чувствовал тяжесть ее головы, прижатой к изгибу его плеча. Упругую округлость ее грудей. Ее сердце, которое сильно билось рядом с его собственным. Как будто она была пришита к его коже.

Когда он шел, его плечи двигались в беспокойном возбуждении. Он хотел избавиться от этих ощущений.

Это непонятное влечение к мисс Пэрриш не имело никакого смысла. В конце концов, она с самого начала играла с ним в игру, во многом как мисс Кармайкл. И последнее, чего он хотел, — это позволить себе или своей сестре быть обманутыми еще одним обманщиком.

Отклонение от нормы, хм? — задумчиво произнесла Мэг. — Действительно, жаль, потому что, по-моему, моя новая подруга сидит вон на той скамейке.

Отвлекшись на собственные мысли, ему потребовалось мгновение, чтобы осознать, что сказала его сестра. Он рассеянно проследил за ее взглядом, направленным на фигуру, сидящую впереди. Затем он резко остановился.

В то же мгновение мисс Элоди Пэрриш резко оторвала взгляд от книги, которую держала в руках, как рыбак, встрепенувшийся, когда рыба клюнула на приманку. Ее взгляд расширился, на щеках появился румянец. Под лентой ее шляпки он увидел, как у нее перехватило горло, когда она сглотнула. И у него под галстуком произошло то же самое. Черт бы побрал это адское влечение!

Мэг потянула его за руку, подталкивая вперед.

— Добрый день, Элли. Какое чудесное совпадение, что мы встретились сегодня в парке.

— Добрый день, — прохрипела она, ее голос был таким же неуловимым, как и прошлой ночью, после того, как закончилась музыка.

По какой-то дьявольской причине этот звук вызвал у него желание успокоить ее. Сократить расстояние между ними в два шага и обнять ее, как тогда, в саду.

К счастью, она отвела от него взгляд и посмотрела на Мэг.

Деликатно откашлявшись, она сказала:

— Хотя я не могу назвать это полным “совпадением". Я должна признаться, что, когда прочитала твое послание вслух сегодня утром, мои тети выбрали этот парк в надежде увидеть тебя снова. Обычно мы гуляем в Риджентс-парке, который, находится в двух шагах от Аппер-Уимпол-стрит.

Брэндон сразу же почувствовал прилив обжигающего раздражения.

Эта встреча была случайностью не большей, чем восход солнца на небе каждое утро. И не только это, но он знал и эту игру — постоянное лукавое упоминание ее адреса в надежде заманить его в свою ловушку, разжигая его любопытство.

Вежливый разговор диктовал, что теперь он должен был сообщить ей о том, что ему знакома эта улица. Возможно, даже упомянуть знакомого, который там жил. На что она ответила бы с отработанным удивлением, поражаясь случайности, прежде чем пригласить его нанести визит, когда он окажется поблизости.

Но Брэндон, процедив сквозь стиснутые зубы, отказался играть свою роль.

— По крайней мере, на этот раз вы открыто признаетесь, что замышляли заговор, в отличие от нашей первой встречи.

— Замышляла…

Мисс Пэрриш усмехнулась. Ее щеки внезапно побледнели.

— О, да. Я и забыла, как мы все отчаянно пытаемся выйти за вас.

— Как скажете, — холодно добавил он.

Она прищурилась, теплый огонь бренди в ее взгляде стал твердым, как медные слитки.

— Неудивительно, что вы решили выйти сегодня на улицу, милорд, поскольку, похоже, это единственное место, способное вместить ваше необъятное эго.

— Я уверена, что более правдивого заявления еще никто не делал.

Мэг высвободила свою руку из его. Сев на скамейку рядом с мисс Пэрриш, она сердито посмотрела на него, как будто он был неправ, говоря правду, а ее двуличная спутница была совершенно невиновна.

— Что ж, это действительно прекрасно, — сказал он маленькой предательнице.

— Разве ты сама не говорила, что устала от бесконечных методов, используемых для привлечения моего внимания? Возможно, твоя якобы безупречная подруга сидела здесь одна и ждала возможности заявить о травме и попросить подвезти ее домой на Аппер-Уимпол-стрит.

Мэг взялась за руки с мисс Пэрриш в знак солидарности.

— Элли никогда бы так не поступила. А теперь я настаиваю, чтобы ты извинился и пригласил ее прогуляться с нами.

— Вообще-то, Мэг… — начала мисс Пэрриш с чем-то вроде печального смешка. — Хоть я и не против заслуженных извинений, я не могу пойти с тобой. На самом деле я подвернула лодыжку…

— Аха! — самодовольно перебил ее Брэндон.

— …когда спускалась с подножки фаэтона, — закончила она, бросив на него раздраженный взгляд.

— Тем не менее, можешь быть уверена, что твой брат был бы последним человеком, к которому я бы обратилась за помощью.

Мэг сочувственно вздохнула и кивнула.

— Я не знаю, что испортило его манеры, но я лучше подожду здесь с тобой, чем сделаю с ним еще один шаг.

— Ты слишком добра, — ответил подруга, фыркнув, делая вид, что его здесь нет.

— Однако, полагаю, ты должна простить его. Его танец прошлым вечером, должно быть, поставил его на путь стрелы Купидона, и теперь он жалеет, что на этой скамейке не мисс Кармайкл. Очевидно, его маленькое сердцебиение просто не выдержит без нее ни минуты.

Мэг попыталась подавить удивленный смешок кончиками пальцев в перчатках, но с треском провалилась, в глазах у нее плясали огоньки.

Внимание Брэндона сосредоточилось на мисс Пэрриш и раздраженных нотках в ее тоне. Если бы он не знал ее лучше, то подумал бы, что она ревнует. Вчера вечером ее голос звучал точно так же, когда она заговорила о носовом платке мисс Кармайкл, казалось, не осознавая, что, по сути, призналась, что наблюдала за ним через весь бальный зал.

По правде говоря, ее признание было именно той причиной, по которой он решил потанцевать с мисс Кармайкл. Гнев мисс Пэрриш помог сохранить необходимый барьер между ними. Потому что чем упорнее она отказывалась признавать, что ее симптомы вызваны элементарным влечением, тем больше ему хотелось доказать ей это. И это было искушение, которому он не хотел поддаваться.

В конце концов, она все еще была врагом. Доверять ей было нельзя.

Несмотря на это, и несмотря на его собственные подозрения о ее скрытых мотивах, подтрунивание над ней вызвало улыбку на его губах. И поскольку он не мог оставить у своей противницы ощущение, что она одержала верх, он сказал:

— Вы довольно умны, мисс Пэрриш. Я действительно наслаждался балом и партнершей в моих объятиях… во время первого танца.

Ее глаза округлились, как золотые гинеи. Затем он получил огромное удовольствие, наблюдая, как она снова залилась румянцем, румянец медленно расцветал на ее щеках, словно лепестки пиона, раскрывающиеся навстречу солнечному свету. С таким светлым цветом лица и выразительными чертами она мало что могла сделать, чтобы скрыть свои истинные мысли. И это, решил он, было качеством в ее пользу.

— Не обращай на него внимания, Элли. У Брэндона был только один танец, — сказала Мэг. — Жаль, что тебе пришлось уехать раньше. Я очень надеюсь, что твоя тетя поправилась.

Мисс Пэрриш моргнула и повернулась к Мэг.

— Да, спасибо. Тетя Миртл съела слишком много канапе перед ужином, но сейчас она здорова. На самом деле, это она у тележки продавца орехов.

Она кивнула, затем бросила вызывающий взгляд на Брэндона.

— Тетя Мэйв едет в фаэтоне, о котором я упоминала минуту назад.

В изгибе ее тонких бровей с черными крыльями был неприкрытый вызов. Этот взгляд говорил: "Назови меня лгуньей". Только попробуй. Она даже поджала губы и ждала его ответа.

И Брэндон, черт бы все это побрал, почувствовал раздражающий порыв взять ее за плечи, поднять со скамейки и поцеловать в этот вызывающий рот на глазах у всего общества.

Эти позывы выходили из-под контроля. Очевидно, ему нужно было придумать новую тактику, чтобы разоблачить ее схему, прежде чем он сделает нечто, что сделает их обоих героями скандальных сводок.

Но она была искусно изощрена в своем притворстве. Это было почти так, как если бы она ожидала, что ее стремление столкнется с препятствиями, и ухитрялась понемногу изматывать его при каждой их встрече. Мысль была тревожной. Он знал ее едва больше дня, а она уже проникла ему под кожу. Никто не мог сказать, до какого состояния она доведет его до конца недели.

Однако, если он был прав относительно ее тактики, то, теоретически, единственное, чего она не могла ожидать, — это быстрой капитуляции.

Хм… Возможно, это и был ответ — нужно было полностью расстроить ее план. И самый верный способ застать ее врасплох — сделать вид, что даешь ей именно то, что она хочет.

— Хорошо, мисс Пэрриш, — сказал он. — Вы победили.

Она вздернула подбородок.

— И что, скажите на милость, я выиграла?

— Мы с Мэг отвезем вас домой.

Его сестра ахнула от удивления и улыбнулась ему с откровенным одобрением.

— Молодец, Брэндон. Ты снова мой любимый брат. Видишь, Элли? Я же говорила, что он может вести себя как джентльмен и быть сговорчивым, когда захочет. И поездка домой — это самое малое, что мы можем сделать, после всего, что ты сделала, чтобы я не растворилась в безвестности, как простая тень, которая когда-то витала поблизости от неуловимого холостяка Лондона.

— Совершенно верно, — согласился он с усмешкой, чувствуя, что его собственная победа близка.

— Внимание и восхищение, которые вызвали платья моей сестры, также подарили мне несколько мгновений передышки, и за это я у вас в долгу. Назовите свое вознаграждение за мои грубые подозрения, и оно ваше. В разумных пределах, конечно”.

— Конечно, — повторила она со всей серьезностью. — Боже мой, действительно, какой приз. Я даже не знаю, что попросить.

Заговорщический блеск зажегся в ее глазах, когда она повернулась к его сестре.

— Как ты думаешь, Мэг? Должна ли я попросить о поездке в Париж для тебя и меня вместе с моими тетушками?

Мэг кашлянула, чтобы скрыть смех.

— Это было бы чудесно!

— Действительно, было бы здорово. С другой стороны, — она цокнула языком и вздохнула, — конечно, уже поздняя весна, а это не самое подходящее время, чтобы увидеть Париж во всей красе.

— О, именно так. Плачевный город, если только не посетить его в период с конца апреля по начало мая, — согласилась Мэг с притворным разочарованием.

— Возможно, билеты в театр, как думаешь? Это при условии, что у твоего брата есть ложа.

— Есть, — быстро ответил он — наполовину от нетерпения, наполовину от чего-то, чему он не мог дать названия, — ожидая ее требования. Черт возьми, он действительно жаждал их услышать, хотя бы для того, чтобы положить конец этой пытке от незнания того, что она у него попросит.

— Хм, — пробормотала она, постукивая кончиком пальца по уголку рта, и бросила на него лукавый косой взгляд. — Для такого неуловимого джентльмена, вас, безусловно, было легко взять под свой контроль.

— Как скажете, — снова предложил он, его пульс участился, под кожей появился зуд.

Обдумывая варианты, она снова поджала губы.

Он неосознанно шагнул ближе, прежде чем спохватился и положил руки на лацканы своего пальто, а не на ее плечи. Ему казалось, что он вот-вот сойдет с ума от ожидания.

Затем, наконец, она опустила руку на колени и посмотрела на него снизу вверх, выражение ее лица было открытым и, казалось бы, бесхитростным.

— Я хотела бы быть вашим другом, лорд Халлуорт. Больше никаких глупостей типа ”она замышляет выйти за меня замуж".

Брэндон просто уставился на нее. Мгновение он не мог сформулировать связный ответ. Из всех просьб, которые она могла бы высказать, это было все, чего она хотела?

Ему было стыдно признаться, что какая-то часть его верила ей. Но это говорил дурак, часть него, которую необъяснимо влекло к ней.

Остальная часть его, однако, считала это весьма подозрительным. Новый вид сюжета. О, и она тоже была умна. Шалунья.

Но и он был таким же.

— Если дружба — это то, о чем вы просите, то она начнется прямо сейчас, — сказал он, решив поиграть в эту игру "давай притворимся друзьями". На время. Хотя он не позволит этому затянуться слишком долго, ради Мэг.

Мисс Пэрриш медленно выдохнула. Мягкая — возможно, даже победоносная — улыбка заиграла на ее губах, когда она протянула руку.

Без колебаний он пожал ее. Он почувствовал, как взаимное пожатие теплым потоком пробежало по всему его телу, и увидел, как вспыхнули ее щеки. Он не мог не задаться вопросом, был ли этот румянец вызван чувством вины, влечением или какой-то комбинацией того и другого.

Убрав руку, она отвела взгляд, затем слегка вздрогнула, посмотрев мимо его плеча.

— Тетя Мэйв, ты вернулась, — сказала она, в недоумении склонив голову набок. — Но… где Джордж?

Пожилая женщина решительно шагнула к их группе и отсутствующим жестом махнула рукой в воздухе.

— О, ты же знаешь, какой он, исчезает по первому зову. Но он одолжил мне это для тебя.

Брэндон нахмурился, глядя на трость из черного дерева, и наблюдая, как мисс Пэрриш взяла ее в руки, ее ладонь легла на граненую рукоять из обсидиана. Но зачем ей понадобилась…?

Он знал ответ в то же мгновение. Черт! Ей действительно было больно. И ему было стыдно осознавать, что все, что он сделал, — это издевался над ней.

Он был готов принести смиренные извинения. Учитывая, как завязался их предыдущий разговор, он бы не удивился, увидев выражение превосходства на ее лице при подтверждении того, что она действительно подвернула лодыжку.

Но мисс Пэрриш стала необъяснимо застенчивой и отказывалась встречаться с ним взглядом, как будто была смущена. Либо это, либо она ожидала, что владелец трости — этот Джордж — будет сопровождать ее тетю, и была разочарована его отсутствием.

Брэндон не был уверен, какая возможность беспокоила его больше.

Пока он обдумывал это, Мэйв Пэрриш поздоровалась с ним и Мэг с непринужденной фамильярностью.

— Лорд Халлуорт. Мисс Стредвик. Как вы добры, что составили компанию моей племяннице. Я вижу, что Миртл бросила ее ради флирта с другим продавцом орехов, хихикая и хлопая ресницами.

Она приложила ладонь к уголку рта.

— Между нами троими, она полностью одурманила половину продавцов в Лондоне. Излишне говорить, что мы никогда не испытываем недостатка в орехах или кексах.

Она многозначительно пошевелила бровями, прежде чем снова повернуться к племяннице.

— У ворот нас ждет наемный экипаж. Как ты думаешь, дорогая, ты справишься с таким расстоянием?

— Думаю, да, — сказала она с комичным вздохом. — Вопрос в том, хочу ли я ковылять, выглядя немощной.

— Тогда возьмите меня за руку, — предложил Брэндон, придя ей на помощь после того, как помог Мэг подняться на ноги.

Мисс Пэрриш подняла к нему руку.

— Спасибо, нет. Я не хочу оказаться в последнем выпуске сегодняшних скандальных новостей.

— Я настаиваю.

— А я настаиваю еще больше. Отойдите в сторону, или я придушу вас своей тростью, — сказала она, размахивая ею со смехом, который перешел в шипение в тот момент, когда она попыталась подняться самостоятельно.

Брэндон не отодвинулся. Вместо этого он наклонился так близко, что поля их шляп интимно соприкоснулись. Так близко, что он ощутил ее сладкий аромат в воздухе.

— Позволь помочь тебе, или скоро ты обнаружишь, что тебя несут через парк на плече.

Она ахнула. Даже он был поражен его решимостью довести свою угрозу до конца, его рука уже лежала на ее пояснице. Казалось, она пробудила какую-то странную и примитивную сторону его натуры. Но в нем все еще оставалось достаточно от джентльмена, чтобы дождаться ее молчаливого согласия.

— Теперь осторожнее, — сказал он, подхватывая ее другой рукой под локоть и притягивая к себе, давая ей время встать на ноги.

Она прикусила губу, нахмурив брови, когда проверяла свой вес, ее рука крепко сжимала его предплечье. Кивнув, она подняла на него взгляд, ее радужки были мягкими и теплыми.

— Я думаю, что справлюсь.

— Вы уверены?

— Она сказала, что справится, — тихо произнесла Мэг нараспев, стиснув зубы в подобии улыбки. — И у тебя есть аудитория, Брэндон.

Один взгляд доказал, что она была права. Черт бы все это побрал. Образовалась толпа назойливых людей с зонтиками в руках, руки в перчатках были подняты, чтобы скрыть шепот, который не могли скрыть их возмущенно изогнутые брови.

— Пусть смотрят, — сказал он, держа ее руку на своей. — Чем дольше будут смотреть, тем быстрее поймут, что обстоятельства требуют этого.

— Конечно, мы это знаем, — сказала Мэг с другой стороны от своей подруги, когда они втроем медленно продвигались по тропинке.

— Но твои гусыни, несомненно, будут использовать это как пример для подражания. Я сомневаюсь, что мы когда-нибудь снова сможем гулять в парке.

— Гусыни? — озадаченно спросил он.

Уголок рта мисс Пэрриш дернулся.

— Ваши поклонницы, — сухо уточнила она. — Возможно, я называла вас "Королем Гусь" до того, как поняла, что Мэг — ваша сестра.

— А еще неприятным и властным, — напомнила ее тетя с мелодичным смехом, направляясь к тележке продавца орехов, чтобы потянуть сестру за руку.

Мисс Пэрриш смущенно взглянула на нее.

— Учитывая обстоятельства, я, вероятно, должна отказаться от двух из них.

Затем она добавила вполголоса:

— Хотя вы все еще довольно властный.

Он непримиримо ухмыльнулся.

— И я согласен с этим. И, на самом деле, мне нравится прозвище ”Король Гусь".

Мэг драматично вздохнула.

— Я же говорила тебе, что это ударит ему в голову.

— Я полагаю, остается только одно, — сказала мисс Пэрриш. — И я обнаруживаю, что вы и близко не так неприятны, как были раньше, милорд.

— Просто немного неприятен, — уныло предположил он.

— Как скажете, — передразнила она.

Они добрались до ожидающего наемного экипажа гораздо раньше, чем он думал. И он был вынужден отойти от нее, когда рядом с ним появились Мэйв и Миртл.

Как только она уютно устроилась в темном салоне кареты, он сказал:

— Мы заедем к вам позже, чтобы узнать, как вы.

Она тут же покачала головой.

— Я… я чувствую себя намного сильнее после короткой прогулки.

Посмотрев через его плечо на тех, кто все еще наблюдал за происходящим, на ее щеках появились два красных пятна. Затем она продолжила шепотом.

— Я, конечно, ценю вашу помощь, но нет необходимости продолжать наш спектакль.

— Ты совершенно права, Элли, — сказала Мэг, повысив голос, чтобы донести его до толпы. — Это ужасно грубо, когда самые заносчивые члены общества лезут не в свое дело. Они медлят, как стервятники, ожидая начала пира слухов.

Она повернулась, чтобы свирепо взглянуть на леди Дойл и ее дочь. Дамы, фыркнув, разошлись.

— Мэг, ты определенно неисправима, — сказала мисс Пэрриш с нежностью, которая, по всей видимости, была искренней. Возможно, так оно и было на самом деле.

Его сестра лучезарно улыбнулась.

— Боюсь, тебе придется к этому привыкнуть.

Мэг нахмурила брови, затем помахала пальцами, странно держа одну руку за спиной.

— Элли, я отправлю тебе сообщение позже и расскажу тебе все о том, как моему брату понравилось есть ворону на ужин после того, как он обвинил тебя в симуляции этой травмы.

— Великолепно. Я с нетерпением жду этого, — ответила она, ее смеющиеся янтарные глаза метнулись к нему.

Он предостерег себя, чтобы не поддаться ее очарованию. В конце концов, то, что он ошибся насчет ее лодыжки, не означало, что он ошибался во всем остальном.

Осознав, что его рука все это время оставалась на открытой дверце, Брэндон закрыл ее. Затем он наклонил голову и отпустил водителя. Но когда они с Мэг зашагали по тротуару к своему городскому дому, он почувствовал, как нахмурил лоб, переосмысливая все, что рассказала ему мисс Пэрриш, с несколько менее подозрительной точки зрения.

Ему не особенно нравилось, куда завели его мысли.

— Кто, черт возьми, такой этот Джордж? — проворчал он себе под нос. И какой джентльмен оставил бы ее в таком состоянии, не потрудившись проводить домой? Совсем не джентльмен, по мнению Брэндона.

— Думаю, что он тот мужчина, на которого она положила глаз, брат. Видишь? Я же говорил тебе, что ты можешь доверять ее мотивам.

— Хм… — пробормотал он, упрямо придерживаясь скептицизма. — Ты веришь в это, но встречалась ли ты с ним? Нет. Я так и думал.

— Ты сомневаешься в его существовании только потому, что Элли не представила меня ему в течение первых двадцати четырех часов нашего знакомства? Или потому, — она лукаво посмотрела на него, — что ты ревнуешь к его притязаниям на ее привязанность?

Он проигнорировал идиотизм ее комментария.

— Я всего лишь забочусь о твоих интересах. Ты заслуживаешь кого-то честного и прямолинейного.

И ты тоже, — сказала она, как будто это было так просто. Но он знал лучше.

— Надеюсь, ты не позволишь тухлому яблоку испортить мои шансы на то, что я однажды стану тетей. Я хотела бы быть из тех, кто флиртует с уличными торговцами, когда мне будет за шестьдесят, и разъезжает в фаэтонах, пока мои седые волосы не растреплются.

Это было не просто испорченное яблоко. Его решение было продиктовано чем-то гораздо более серьезным. Чем-то, что он потерял много лет назад, и, пока он не найдет это, он никогда не подумает о женитьбе.

— А я думаю, что тебе следует сосредоточиться на том, чтобы быть двадцатилетней и наслаждаться сезоном.

Мэг пожала плечами в ответ и начала насвистывать немелодичную мелодию.

Он скептически посмотрел на нее.

— Ты свистишь только по одной причине. Скажи мне, что за пакость ты задумала на этот раз?

Ему не пришлось ждать или подталкивать ее, потому что она была слишком нетерпелива.

Из-за спины она достала знакомую книгу в кожаном переплете и изобразила удивление.

— Боже мой! Я, кажется, забыла вернуть блокнот Элли. Полагаю, нам придется нанести ей визит.

Он выхватил блокнот у нее из рук и сунул во внутренний карман пальто.

— Я отправлю это с курьером.

— Вероятно, это к лучшему, — сказала она с ученым видом и суровым выражением лица, которые использовала, пытаясь подражать ему, идя целеустремленными, резкими шагами, расправив плечи.

— В конце концов, я полагаю, вместо нас Джордж нанесет ей визит. Не хотелось бы им мешать.

Брэндона споткнулся. Он был уверен, что это всего лишь неправильно выложенный камень на тротуаре. Но рядом с ним Мэг снова начала насвистывать.

Загрузка...