Примечания

1

То была Марфиза — См.: XX, 128–129.

2

Сшел на битву с пятого неба? — Пятое небо — небо Марса, по астрономической системе Птолемея.

3

В ту истину, похожую на ложь… — Ср.: «Мы истину, похожую на ложь…» (Данте. Ад, XVI, 124).

4

Беллона. — В римской мифологии богиня войны.

5

Каковых четыре по целой Франции… — Неясно, откуда Ариосто взял это число. Во «Влюбленном Роланде» есть три волшебных источника (но только два из них соотнесены с Мерлином). Один родник Мерлина упоминает «Испания». Не исключено, что четыре ариостовских источника — результат сложения.

6

Лесной зверь… — Аллегория алчности, в описании которой Ариосто использует дантовский образ волчицы (Ад, I, 49 слл). «Многосоставность» зверя указывает на сопутствующие алчности пороки: ненасытность («волчий зуб»), жестокость («когти львиные»), невежество («уши ослиные»), коварство («туловом как лиса»).

7

В златых лилиях по царским нарядам… — До конца неясно, почему Ариосто дал двум Габсбургам и Тюдору (см. след. октаву и прим.) геральдические знаки французского королевского дома. Новейшие комментаторы приняли точку зрения Р. Папини (1903), согласно которой в данном случае «три юных» выступают не как представители различных династий, а как рыцари, объединенные общим рыцарским обетом (поход на алчность) и принявшие на время его исполнения знаки их вождя (Франциска). С Львом X подобной трудности не возникает, так как еще Людовик XI даровал Медичи право присоединить к своему родовому гербу французскую лилию.

8

Франциск французский. — Франциск I, король Франции (1515–1547). Известен как меценат, в частности, широко приглашал к своему двору итальянских художников (Леонардо да Винчи, Бенвенуто Челлини и др.). Увенчан венком триумфатора в знак победы при Мариньяно (см. окт. 45, прим.).

…австрийский Максимилиан. — Германский император (1493–1519). Также известен своим меценатством: основывал университеты, покровительствовал гуманистам (У. фон Гуттен) и художникам (Дюрер). За щедрость, граничащую с расточительностью, прозван Максимилиан Без Гроша. В предыдущей октаве Ариосто представляет Максимилиана в некоем идеальном возрасте, так как ни время создания этой части поэмы (в 1515–1516 г. Максимилиану было сильно за пятьдесят — он родился в 1459 г.), ни соседство со следующим поколением европейских монархов (Карл вообще был его наследником) не позволяют представить его в качестве юноши.

Карл Пятый. — См.: XV, 23, прим. В первых двух изданиях поэмы именуется еще Карлом Бургундским (поскольку голландскую и испанскую короны он получил в 1516 г., а императорскую — в 1519 г.).

Генрих Восьмой. — Король Англии (1509–1547). Начало его царствования отмечено широким меценатством.

9

Лев Десятый. — См.: XVII, 79, прим. Прославился щедростью и активным культурным строительством (заказ Рафаэлю на Ватиканские лоджии, Микеланджело — на сооружение фасада Сан Лоренцо и гробницы Медичи и др.).

10

Как настали у людей мера, вес, закон и суд… — Ариосто связывает рождение алчности с появлением собственности вслед за Овидием (Метаморфозы, I, 129–150). Ср. также: Вергилий. Георгики, I, 125–127.

11

Пифон. — В греческой мифологии чудовищный змей, сраженный Аполлоном. Под «старинными хартиями» в данном случае могут иметься в виду «Метаморфозы» Овидия (I, 438–444) или «Фиваида» Стация (I, 562–569).

12

Он ударит с Альп… — В августе 1515 г., через полгода после восшествия Франциска на трон французские войска перешли, Альпы, причем двигались они, следуя совету Тривульция (см.: XIV, 9, прим.), через перевал Арджентеро (в направлении Кунео) — тем самым был опрокинут план Просперо Колонны, закрывшего перевал Монженевр (в направлении Турина).

Те обиды, которыми на французов… — Имеется в виду поражение французов от швейцарцев («стадный скотопас») в Пьемонте (Новара, 1513).

13

И размечет Гельвецию… — Битва при Мариньяно (13–14 сентября 1515 г.), закончившаяся поражением швейцарских войск («Гельвеции»).

А в позор и срам // Флорентийцу… — Французы овладеют Миланским замком («твердыней») «в позор» Флоренции, папе (Льву X) и Испании, которые выступали в союзе со Швейцарией против Франции.

14

Паче всякого иного оружия… — Меч, сокрушающий алчность — щедрость. Есть мнение (Папини), что Ариосто в данном случае намекает на весьма конкретное ее приложение: сдачи Миланского замка, где укрылся герцог Массимилиано Сфорца, король достиг подкупом. Гвиччардини указывает, кто впустил французов в крепость — Джироламо Мороне (Джовио обвиняет некоего Джоваккино, взбунтовавшего солдат, и Филиппо дель Фиески).

15

…над Тразименой и Треббией… — См.: XVII, 4, прим.

…удачею Александра… — Имеется в виду Александр Македонский. Начало царствования, действительно, складывалось для Франциска счастливо. Но затем последовали поражения при Бикокке (1522) с потерей Милана, под Павией (1525), испанский плен, так что Ариосто в третьем издании поэмы должен был взять назад свое утверждение об удачливости французского короля (см.: XXXIII, 49–57).

16

Бернард — Бернардо Довици да Биббиена (1470–1520), кардинал, приближенный Льва X, автор одной из первых ренессансных комедий («Каландро»), покровитель поэтов и художников.

Биббиена — городок в Тоскане.

17

Сигизмунд. — Сиджисмондо Гонзага (ум. 1525), кардинал, брат Франческо, маркиза Мантуанского (см. ниже), патронировал переводы с греческого книг по ветеринарному искусству, пригласил в Мантую Джулио Романо. Ариосто подарил ему экземпляр первого издания поэмы и останавливался в его дворце по пути в Рим в 1512 г.

Иоанн. — Джованни Сальвиати (ум. 1553), кардинал (1517), племянник Льва X, епископ Феррары.

Людовик. — Людовик Арагонский, кардинал, двоюродный брат Альфонса д’Эсте. Ариосто мог видеть его в Ферраре на карнавале 1507 г.

Франциск Гонзаг. — См.: XIII, 60, прим. Фредерик. — Федерико II Гонзага (1500–1540), сын Франческо и Изабеллы (см.: XIII, 59, прим.), в 1521 г. главнокомандующий римскими войсками, маркиз, затем (1530) герцог Мантуанский.

…зять его… — Франческо Мариа делла Ровере (1490–1538), герцог Урбино (1508), племянник папы Юлия II, главнокомандующий папскими войсками (1509, 1511, 1526–1527). Женат на Элеоноре, дочери Франческо Гонзага.

…свойственник его… — Альфонс д’Эсте (см.: III, 50, прим.), шурин Франческо Гонзага по сестре Изабелле.

18

Гвидобальд, — Гвидобальдо делла Ровере (1514–1574), герцог Урбино.

Два Фиеска. — Братья Синибальдо и Оттобоно из знатного генуэзского рода Фиески. Оттобоно был отцом Джан Луиджи Фиески, возглавившего знаменитый заговор против Андреа Дориа.

Граф Газольский. — Луиджи II Гонзага (1500–1533), граф Саббионетты и Газоло (в Мантуанской марке), поэт («лук его — от Феба») и воин («от Марса — меч»). В стихотворном послании к Ариосто сетует на то, что в «Неистовом Роланде» удостоился похвалы в качестве поэта, поскольку потомки могут подумать, что и воином он был таким же плохим, как стихотворцем. За исключительную силу прозван Родомонтом. Ср.: XXXVII, 8–12.

19

Два Геракла. — Эрколе I д’Эсте (см.: III, 46, прим.) и Эрколе II д’Эсте (см.: III, 58, прим.).

Два Ипполита. — Кардиналы Ипполит I д’Эсте (см.: I, 3, прим.) и Ипполит II д’Эсте (см.: III, 58, прим.) …еще Геракл… — Эрколе Гонзага (1505–1563), епископ Мантуи, кардинал, сын Франческо II Гонзага и Изабеллы д’Эсте, брат Федерико (см. выше), регент герцогства при несовершеннолетнем Франческо III, умер, председательствуя на Тридентском Соборе.

…еще Ипполит… — Ипполито Медичи (1511–1535), номинальный правитель Флоренции (1524–1527), архиепископ Авиньонский (1529) и Луккский (1534), вицеканцлер римской курии (1532). Внебрачный сын Джулиано (см. Ниже).

Юлиан. — Джулиано Медичи (1479–1516), герцог Немурский, третий сын Лоренцо Великолепного, брат папы Льва X.

Фердинанд. — Ферранте Гонзага (1507–1557), брат Эрколе Гонзага, вице-король Сицилии и губернатор Милана (от имени Карла V). Ариосто был послан кардиналом Ипполитом д’Эсте поздравить сестру с рождением Ферранте.

Андрей Дориа. — См.: XV, 30, прим.

Франциск Сфорца. — Франческо II Мариа Сфорца (1492–1535), герцог Миланский, сын Лодовико Моро (см.: XIII, 62, прим.). Власть в Милане получил в 1521 г. после изгнания французов войсками Карла V. Последний представитель династии.

20

Два Авала. — См.: XV, 28, прим.

Тот утес, которым // Нечестивый сжат Тифей… — См.: XVI, 23, прим. Остров Искья входил во владения маркизов д’Авалос. Гиганты изображались змееногими.

21

Фердинанд Гонсальв. — Фернандес Гонсало (1443–1515), испанский полководец. Среди его наиболее заметных военных успехов — взятие Гранады (1492) и завоевание Неаполитанского королевства (1503).

Монферратский Гульельм. — Гульельмо, маркиз Монферратский (ум. 1518).

22

Родной брат впереди двоюродных… — Алдигьер, единокровный брат Малагиса и Вивиана, готов к бою раньше Рикардета, их двоюродного.

23

…на фтийского Ахилла // Пенфесилея… — Пенфесилея в греческой мифологии царица амазонок, пришла на помощь осажденным троянцам и погибла в бою с Ахиллом (Ахилл родился во Фтии, Фессалия).

24

Иов. — Персонаж библейского сказания, испытываемый сатаной с дозволения бога и отказавшийся возвести на бога хулу. В средневековой традиции воспринимался как образец покорности и многотерпения.

25

…Руджьеров род // Был от племени всесильного Гектора… — См.: XXXVI, 70, прим.

26

Ганимед. — См.: IV, 47, прим.

Это, верно, вам памятно… — См.: XIV, 31, прим. (ср.: XXX, 39–40).

27

Я ни слова — об этом знает всяк. — Поединок Руджьера и Мандрикарда из-за щита с орлом Гектора, о котором рассказывается во «Влюбленном Роланде» (III, VI, 39 слл), был прерван Градассом, который заспорил с Мандрикардом из-за меча Роланда, вернее, из-за права на него претендовать. Эта сцена Боярдо составляет как бы зерно ариостовской темы распри, особенно широко развернутой в этой и следующей песнях.

28

Шлем, который Немврод Вавилонянин… — См.: XIV, 118, прим.

29

С того дня, как коварный старый волхв… — См.: II, 12–17.

30

…в Браве или в Англанте… — См.: VI, 34, прим. (Брава) и I, 57, прим. (Англант).

31

Вместе вызволенным… — Здесъ Ариосто проявил некоторую забывчивость: Сакрипант и Градасс освободились из дворца Атланта порознь. Первого вместе с Роландом и Феррагусом вывела из дворца Анджелика (XII, 33 слл), второго вместе с остальными пленниками Атланта выгнал из дворца рог Астольфа (XXII, 20 слл).

32

Обычайный нацелили набег? — Имеются в виду наемные отряды, формировавшиеся во времена Ариосто из швейцарцев и гасконцев и охочие до разбоя.

33

Кроме вьенского графа… — См.: XVII, 16, прим.

34

Брандимарт. — Он вернулся в Париж, освободившись из плена во дворце Атланта (см.: XXII, 20 слл).

35

…как идешь из Пармы в Борго… — Имеется в виду Кастель Гвельфо по дороге из Пармы в Борго Сан Доннино (совр. Фиденца).

36

Одно розово, а другое зелено… — Выцветший розовый цвет символизирует угасшую любовь к Родомонту, зеленый — расцветшую любовь к Мандрикарду.

37

Ипполита в челе фермодонтских войск. — Об Ипполите см.: XXV, 32, прим. Фермодонт — река во Фракии, впадающая в Черное море; на ее берегах по преданию обитали амазонки (ср.: Вергилий. Энеида, XI, 659–663).

38

Он невдолге тому назад… — Градасс, как об этом рассказывается в начальных песнях «Влюбленного Роланда», повел в Европу стопятидесятитысячное войско с единственной целью — овладеть мечом Роланда и конем Ринальда. Завоевал Испанию, осадил Париж, захватил в плен всех паладинов и самого Карла, но сброшенный с коня Астольфом (которому помогло волшебное копье Аргалия) вынужден снять осаду, отпустить всех своих пленников и отправиться восвояси. Ср.: XXXI, 91–92, прим.

39

Так-де зверь бобер… — Сравнение взято у Ювенала (Сатиры, XII, 34–36) и отражает распространенное в античности и перешедшее в средневековые бестиарии поверье о самооскоплении преследуемого бобра. Его гениталиям приписывались целебные свойства.

40

Что пред ним его же конь Белолоб… — См.: IV, 46, прим.

41

А похитил из-под него коня… — Брунель воспользовался глубокой задумчивостью Сакрипанта и вывел из-под него коня, посадив седло на подпорки и оборвав подпругу (см. ниже, окт. 84). О событиях, которые резюмируются в этой октаве, см.: Влюбленный Роланд, II, V, 33–41; XI, 6.

42

Подлость тебе вежество! — Ср.: «И было доблестью быть подлым с ним» (Данте. Ад, XXXIII, 150).

43

Как в тот день лишилась она меча… — См.: XVIII, 109, прим.

44

В государский дар тингисское царство — См.: Влюбленный Роланд, II, XVI, 14. О царстве Брунеля см.: XIV, 19, прим.

За тот глум и посмех… — Брунель, как об этом рассказывается во «Влюбленном Роланде», не торопился скрыться с глаз Марфизы, рассчитывая на несравненный бег украденного скакуна (Белолоб — Фронтин), и всячески над ней глумился (вплоть до демонстрации оголенного тыла).

45

Как остался тот без волшебного кольца… — См.: IV, 14 слл.

46

Дрогнул Париж, замутилась Сена… — Ср.: Вергилий. Энеида, VII, 514–518.

Севенны. — Горы во Франции, юг Центрального массива (в низовьях Роны).

47

и по Фебову вещанию. — Имеется в виду оракул Аполлона в Дельфах.

48

Как тоскливый бык… — Ср.: Вергилий. Георгики, III, 220 слл.

49

А хотелось бы… — Эта октава появилась в третьем издании поэмы, адресована она Алессандре Бенуччи (см.: I, 2, прим.).

50

…от самого Парижа // И до Мертвых Вод… — Т. е. в руках сарацин находилась вся центральная и южная Франция. Мертвые Воды. — см.: II, 63, прим.

51

А пивал знатней всякого француза. — Родомонт, тем самым, не признает закон шариата, запрещающий мусульманам употребление вина. Ср., однако: XXIX, 22.

52

Иоанн Франциск Валерий. — Джанфранческо Валерио (ум. 1539), духовное лицо, автор недошедшего до нас сборника новелл (возможно, в нем и проявилось его женоненавистничество), друг Ариосто (ср.: XLVI, 16). Казнен по обвинению в секретных — сношениях с врагами Венеции.

53

И повел ему вот такую повесть… — Рассказ трактирщика обнаруживает значительное сходство с рамочным сюжетом «Тысячи и одной ночи». Шахземан, собравшийся ко двору старшего брата Шахрияра, возвращается, желая еще раз на прощанье обнять жену, и застает ее в постели со слугой (у Ариосто Йоконд, не говоря ни слова, удаляется — Шахземан убивает прелюбодеев). При дворе Шахрияра Шахземан живет в непрестанной тоске, пока случайно не видит жену султана в объятиях негра/ Тоска Шахземана идет на убыль, и они с братом, которому он открыл глаза на неверность супруги, отправляются путешествовать. Встреча с женщиной, которая умудрилась изменить любовнику девяносто восемь раз, заставляет Шахземана смириться с. неисправимостью женщин, а Шахрияра вдохновляет на своеобразную брачную процедуру, ставшую композиционным принципом «Тысячи и одной ночи». См.: Райна. С. 382–400. Прямого знакомства с «Тысячью и одной ночью» Ариосто иметь не мог, так как сборник был переведен в Европе только в XVIII в. Наиболее вероятен путь устной передачи и в данной связи вряд ли случаен тот вопиющий анахронизм, который Ариосто допустил, сделав автором рассказа своего современника. Не исключено, что он действительно слышал эту историю от Джанфранческо Валерио (это тем более вероятно, что последний был, во-первых, новеллистом, а во-вторых, жителем Венеции, самого открытого для восточных влияний европейского города).

54

Астольф. — Айстульф, король лангобардов (749–756). Его имя и упоминание о брате, ушедшем в монастырь (Рахис) — единственные исторические детали в новелле.

Апеллес. — Древнегреческий художник (IV в. до н. э.).

Зевксис. — См.: XI, 71, прим.

55

Доезжай до Баккана… — Баккано — селение на Кассиевой дороге, в окрестностях Рима.

56

…в рогатое Корнето. — Корнето — место в Маремме (совр. Тарквиния). Эпитет в переводе раскрывает внутреннюю форму названия.

57

и у Арбии и у Арно… — Т. е. в Сиене (на Арбии) и во Флоренции (на Арно).

58

…по Сифаксову царству… — По Африке. Сифакс (ум. 202 г. до н. э.) — царь западной Нумидии, участник Второй Пунической войны.

Затива. — Хатива, город к югу от Валенсии.

59

Пламета. — В оригинале Фьямметта. Имя персонажа не только соответствует описываемому в новелле свойству женской натуры (огонь сладострастия), но и отсылает — в пародийном плане — к постоянной героине творчества Боккаччо.

60

Как больной… — Ср.: Данте. Чистилище, VI, 48–51.

61

Вьенна. — Вьен (см.: XV, 67, прим.). Валанс — Город на Роне.

…авиньонский знатный мост… — Мост Сен-Бенезе, построенный в XII в., разрушенный в XVII в. (сохранились три арки).

62

Ублаженный и Вакхом и Церерою… — Т. е. богатый и виноградниками, и зерном.

63

Так узнайте же красавицу Изабеллу… — См.: XXIV, 93.

64

…об этом сейчас расскажется. — Прямым источником ариостовского рассказа о героической хитрости Изабеллы является сочинение венецианца Франческо Барбаро «О деяниях женщин» (конец XV в.), где аналогичным образом спасает свою честь, жертвуя жизнью, некая Друзилла из Дураццо. Сюжет имеет долгую историю: он встречается у византийских хронистов XI и XII в. применительно к христианской мученице, у арабского хрониста XIII в. применительно к египетской монахине, у польского хрониста XV в. применительно к монахине из Бранденбургской марки. См.: Райна. С. 404–408.

65

…он коварнее целой Африки. — Ср. распространенное в Древнем Риме выражение: «верность пунийца».

66

Кикн. — В греческой мифологии сын Посейдона, которому отец даровал неуязвимость, погиб, задушенный Ахиллом. Ахилл. — Неуязвимым его Сделала мать, Фетида, закаляя в огне (по другому варианту, купая в водах Стикса).

67

Чья погибель низвергла трон Тарквиния… — Имеется в виду Лукреция. Согласно легенде, она, будучи обесчещена Секстом, сыном Тарквиния Гордого, покончила жизнь самоубийством, что привело к изгнанию Тарквиния и падению царской власти в Риме.

В чем клянусь непереступными влагами… — Водами Стикса клялись боги античного Олимпа. Ср.: Вергилий. Энеида, IX, 104; X, 113

68

Геликон, Парнас, Пинд. — В античной мифологии горы, на которых обитают Аполлон и музы (Геликон — в Средней Греции, на юге Беотии, Парнас — в Фокиде, Пинд — на границе Фессалии и Эпира).

Изабеллы именем… — Похвальное слово Ариосто адресовано, в первую очередь, Изабелле д’Эсте (см.: XIII, 59–60), но ввиду своего намеренно обобщенного характера может охватить и других его блестящих современниц, носивших то же имя: супругу Фердинанда, короля Неаполя (которую славил Понтано), супругу Федерико III, также неаполитанского короля, королеву Испании, герцогиню Урбинскую (супругу Гвидобальдо делла Ровере). Что касается стилистического оборота, см.: Вергилий. Буколики, VI, 44.

69

В третье небо… — Небо Венеры, где Данте помещает души «любвеобильных».

Брусе. — Бреус по прозвищу Безжалостный, персонаж поздних романов бретонского цикла (прозаического «Тристана», «Паламеда», итальянской поэмы XIV в. «Фебусс и Бреусс»), ожесточенный преследователь прекрасного пола.

70

Как над Тибром строенный Адрианом… — Мавзолей римского императора Адриана (117–138), круглое здание высотой 21 м на правом берегу Тибра напротив Марсова поля. В средние века использовалось как крепость и получило название замок Св. Ангела.

71

…вдруг является // Неистовый Роланд. — См.: XXIV, 14.

72

Юная красавица… — См.: XXIV, 74.

73

…до гор, // Что меж франкской землей и тарраконской… — До Пиренеев, разделяющих

Францию и Арагон («Испания тарраконская» — провинция Древнего Рима).

74

…как рассказано… — См.: XIX, 41–42.

75

…в египетской Сиене… — Ныне Ассуан.

…где гараманты чтут Аммона… — О гарамантах см.: XIV, 17, прим. Амон. — В египетской мифологии бог солнца, впоследствии отождествленный с Юпитером. Ср.: XXXIII, 100, примеч.

…в кряжах, откуда брызжет Нил… — Т. е. у истоков Нила (см. о них: XXXIII, 109–110, 126).

76

Зизера. — Ныне Альхесирас (пров. Кадис).

77

…пусть отыщется певец поискусней. — Призыву Ариосто последовали Лодовико Дольче («Сакрипант», 1535, неокончен), Пьетро Аретино («Слезы Анджелики», 1538, две первые песни), Винченцо Брузантини («Влюбленная Анджелика», 1550), Лопе де Вега («Красота Анджелики», 1602) и др. Ср. беседу Дон Кихота со священником и цирюльником (конец первой главы второй части).

78

К королю татарскому… — См.: XXVII, 109.

79

Просит, молит, сетует, стонет… — Сцена тщетных молений Доралисы восходит к «Фиваиде» Стация (II, 332–363), где Аргия просит Полиника отказаться от похода на Фивы, и к свиданию Гектора и Андромахи в «Илиаде» (VI, 390–502).

80

Как он в Сирии был моею добычею… — См.: XIV, 31, прим.

81

Под парижским ходившего паладином… — Мандрикард садится на Златоузда, коня Роланда (cM.:XXrV, 115).

82

Белокрылый летун царя Юпитера… — Орел. Под «фессальскими бранями» имеются в виду битва при Фарсале (48 г. до н. э.), где Юлий Цезарь взял вверх над Помпеем, и битва при Филиппах (42 г. до н. э.), где Август и Антоний победили Брута и Кассия. Филиппы, правда, находятся не в Фессалии, но Ариосто следует в данном случае за теми античными авторами (например, Вергилий. Георгики, I, 490), которые помещали два эти сражения в одном месте. Что касается оперения орлов, украшавших значки римских легионов, то здесь Ариосто не совсем точен. В период республики оно было серебряным (т. е. такого же цвета, как на щитах Руджьера и Мандрикарда); лишь впоследствии римский орел стал «по-иному пернат»: золотым — при императорах, черным — в Средние века.

83

…в сферу поднебесного пламени. — В сферу огня, которую античная космография помещала между земной атмосферой и небом Луны.

84

Кто решит, что таков был уговор… — В XV–XVI в. было принято вносить в условия рыцарских поединков пункт о том, разрешается или запрещается направлять удар в коня.

85

Ни ступить из Африки… — Аграманту, как об этом рассказывается во «Влюбленном Роланде» (II, I, 69 слл), было предсказано звездочетами, что его поход во Францию обречен на неудачу, если в нем не примет участие Руджьер.

86

Ожидающей расскажу Брадаманты… — См.: XXIII, 29–32. Как сыскался у водоема Руджьер… — См.: XXVI, 54–55.

87

Все, что молвил, оправдываясь, Руджьер… — См.: XXVI, 89–90.

88

От Трояна принял смерть твой отец… — См.: I, 4, прим. В другом месте поэмы (XXXVIII, 5) Ариосто называет убийцей отца Руджьера (Руджьера II) не Трояна, а его брата Альмонта.

89

Ибо двое годами были старше… — Гвискард и Алард (см. окт. 94).

90

Как он ездил, сказал я… — См.: XXVII, 8–12. Что грозит им майнцский полон… — См.: XXV, 76.

91

Обымает… жену… — См.: XLIII, 66; прим.

92

Алард, Рикард, Рикардет… — Французская традиция называет четырех сыновей Эмона, пятого дало раздвоение Ришара на Рикарда и Рикардета (см.: XXV, 24, прим.) О старшинстве среди них см.: XXIII, 22, прим.

93

Зороастр (Заратуштра). — Основатель (или реформатор) религии древних иранцев. В европейском восприятии — первооткрыватель магического искусства.

94

Пока вымерит небо непоспешный Арктур… — Пока не зайдет за горизонт Арктур, т. е. пока не наступит новый день. Арктур (альфа Волопаса) — звезда, нацеленная на хвост Большой Медведицы. Она находится недалеко от полюса и поэтому движется медленнее других звезд. Ср.: «И ты, Волопас, смущенный, бросился в бегство, хоть и медлителен был» (Овидий. Метаморфозы, II, 176–177).

95

А как были они друг другу братья… — См.: XX, 5–6, прим.

96

В том виною негодный Пинабель… — См.: XXII, 52–55.

97

Не от горлинки — орлы или кречеты — Ср.: «Орлы жестокие не могут // Мирных на свет произвесть голубок» (Гораций. Оды, IV, IV.31–32. Пер. Н. С. Гинцбурга).

98

А какие… были у них свары и обиды… — Это события первой книги «Влюбленного Роланда». Ринальд в итоге одного из приключений взял на себя зарок отомстить Труффальдину, запятнавшему себя чудовищным предательством и жестокостью. Тем временем Труффальдин, царь Багдада, находится среди защитников Альбракки от татарского царя Агрикана. Он готов переметнуться на его сторону и сдать крепость, но татарский царь не хочет побеждать с помощью предательства. К крепости подходят новые ее защитники, среди них Роланд, Грифон и Аквилант, но Труффальдин запирает перед ними ворота и соглашается пустить их в крепость лишь при условии, что они поклянутся быть его защитниками. Поэтому когда Ринальд, выполняя свой обет, вызывает Труффальдина, на поединок с ним, вместо вызванного, выходят в числе прочих Грифон и Аквилант (у Ариосто в замке Пинабеля им, следовательно, вторично приходится против воли выступать в качестве рыцарей изменника и злодея). Ринальд в конце концов берет верх и казнит Труффальдина, привязав его к хвосту лошади (казнь Ганелона в «Песни о Роланде»).

99

Но я видела меч его и доспех… — См.: XXIV, 56–57.

100

А потом я увидела: Роланд… — См.: XXIX, 44.

101

Когда сон брызнет в очи влагой Леты. — См.: XXV, 93, прим.

102

…семь сот… — Традиционная численность Ринальдова отряда в итальянских поэмах.

Не слабее мирмидонян… — Мирмидоняне. — В греческой мифологии ахейское племя в Фессалии, возглавлявшееся в походе на Трою Ахиллом.

103

Как на рунное стадо над фалантским Галезом… — Как волк на стадо овец («рунное») на р. Галез, близ Тарента, берега которого славились тонкорунными овцами («фалантский» Галез, потому что Тарент считался основанным Фалантом. — См.: XX, 14, прим., 21), или как лев на стадо коз («брадатое») на р. Киниф в Ливии (откуда во времена Римской республики в Италию для улучшения породы завозились козы). Ср.: Гораций. Оды, II, VI, 10–12.

104

Ударяет навстречу с паладинами… — Выше (XXVII, 32) Ариосто сообщил, что все паладины, кроме Оливьера и Оджьера, попали в плен.

105

Батольд. — Конь Брандимарта во «Влюбленном Роланде» (II, XIX, 47).

106

…как когда упал к нам в По… — См.: III, 34, прим.

107

…сев Фавония и Флоры! — Фавоний (соответствует Зефиру), бог западного ветра, в римской мифологии возлюбленный Флоры, богини весеннего цветения.

108

Ибо верно уж вами было читано… — О походе Градасса см.: XXVII, 55, прим. Что касается поединка Ринальда и Градасса (Влюбленный Роланд, I, V, 32–55), то он не состоялся по вине Малагиса, которому Анджелика пообещала свободу в обмен на Ринальда (в то время предмета ее страсти). Малагис повелел демону принять облик Градасса и заманить Ринальда на корабль, который и отправил затем в Катай; Градасс же, не дождавшись Ринальда на условленном месте и составив о нем нелестное мнение, двинул свои войска во Францию (см. также ниже, окт. 99–102).

109

Не на зыбком бреге у Барселоны… — Согласно «Влюбленному Роланду», место их несостоявшегося поединка.

110

От Понтьера и от Высокого Листвия. — Владения майнцского изменнического рода.

111

Обещавши и запамятовши… — См.: XXXI, 7.

От нечаянного Рикардетова сказа. — См.: XXX, 87–88.

112

Спас его по изволению Божию… — Во «Влюбленном Роланде» (II, XVII, XXI) рассказывается, как Руджьер, участвуя в турнире в доспехах, одолженных ему Брунелем, убил рыцаря, предательски его ранившего. За убийцу принимают Брунеля, который забрал обратно свои доспехи, и Аграмант посылает его на виселицу. Руджьер открывает правду, и петля в тот раз Брунеля минует. Ариосто может выражать уверенность, что Руджьер и вновь помог бы Брунелю, ибо он принял от него вооружение (краденных коня Фронтина и меч Бализарду) и тем самым вынужден относиться к нему как к своему рыцарскому восприемнику.

113

А тем временем… — Ревнивые мучения Брадаманты обнаруживают значительное число реминисценций из «Героид» Овидия (II) и из «Фьямметты» Боккаччо (III).

Двадцать дней… — См.: XXX, 81.

114

Эт, Пироэй. — Имена двух коней из квадриги, которая в античной мифологии запряжена в колесницу солнца (два других — Эой и Флегон).

Невредимо ли колесо… — Солнечной колесницы.

Когда Божий иудей препнул солнце… — День битвы израильтян с амореями, на время которой Яхве по молитве Иисуса Навина («божий иудей») остановил солнце и луну.

Дольше, чем зачавшая Геркулеса. — В античной мифологии Зевс, чтобы продлить свою брачную ночь с Алкменой (во время которой был зачат Геракл), приказал солнцу трое суток не подниматься над землей.

115

Посмотреть, не Тифонова ли супруга… — См.: VIII, 86, прим.

116

…как черный змий, // Не желающий слышать чарных песен. — Ср.: «как глухого аспида, который затыкает уши свои и не слышит голоса заклинателя» (Псалтирь, LVII, 5–6).

117

Благовещие речи… — См.: III, 16–19.

118

А уме вылетевши из уст… — Ср.: Вергилий. Энеида, IV, 174–175.

119

И то самое золотое копье… — См.: XXIII, 14–15.

120

…кадуркский Каор… — «Кадуркский» от кадурков, кельтского племени в Аквитании с главным городом Дивона (ныне Каор).

..и та гора, // Где рождается Дордонь… — Гора Санси в Центральном массиве.

Клермонт, Феррант. — Два близлежащих города, слившихся в XVII в. (совр. Клермон-Ферран).

121

Один готский… — Один из Готланда (лен в Швеции), один из Швеции, один из Норвегии.

122

Бокховы города. — Мавритания (Бокх — царь Мавритании, тесть Югурты, выдавший его в 105 г. до н. э. римлянам).

123

Но то место не всякому приютственно… — Источниками обычая, принятого в Тристановом Камне, являются прозаический «Тристан» и «Роман о Паламеде». См.: Райна. С. 426–443.

124

Как раскроется занавес… — Ср.: Овидий. Метаморфозы, III, 111–114.

125

Исцелительно выстриженные мнихом… — См.: XXV, 24.

126

Фарамонд. — Полулегендарный король франков (V в.). Упоминается в хрониках, начиная с VIII в. (ср.: XXXIII, 7–8). Средневековым французским романом превращен в странствующего рыцаря. В плане сюжетного источника Ариосто продолжает следовать за «Паламедом». См.: Райна, 435–438.

Словно Аргус, блюдущий Но… — В греческой мифологии Аргус — стоглазый великан, приставленный Герой стражем и пастухом к Ио, Возлюбленной Зевса, превращенной в корову.

127

Не велит ему колдовской напиток… — Согласно легенде о Тристане, мать Изольды послала с дочерью, просватанной за короля Марка, любовный напиток, предназначенный для нее и для жениха. Случайно Изольда выпила его вместе с Тристаном и напиток связал их нерушимой страстью.

128

Как под летним зноем… — Ср.: Стаций. Фиваида, VII, 223–225.

129

Тимагор, Полигнот… — Перечисляются имена знаменитых древнегреческих художников, живших в V–IV в. до н. э. (об Апеллесе и Зевксисе см.: XXVIII, 4, прим.). Все эти художники упоминаются Плинием (Естественная история, XXXV, 35–36).

130

И все бывшие и сущие при нас… — Перечисляются знаменитые итальянские художники — современники Ариосто: Леонардо да Винчи (1452–1519), Андреа Мантенья (1431–1506), Джованни Беллини (ок. 1430–1516), прозванный Джанбеллино, Себастьяно Лучани (ок. 1485–1547), прозванный сначала Венецианцем («Бастиан… честь Венеции»), затем — дель Пьомбо, Тициан Вечеллио (ок. 1490–1576), уроженец Пьеведи-Кадоре («честь Кадора»), Рафаэль Санцио (1483–1520), уроженец Урбино («честь Урбино»), братья Доссо Досси (ок. 1490–1542) и Баггиста Досси (ок. 1497–1548 или 1553), Микеланджело Буонарроти (1475–1564).

131

Аверн. — См.: XIV, 82, прим.

Нурсийский грот. — Горная пещера близ Норчи (лат. Нурсия) в Умбрии, которая считалась (наряду с Аверном) местопребыванием Кумской сивиллы.

132

Фарамонд. — См.: XXXII, 83, прим.

Маркомир. — Легендарный вождь франков.

133

Из-за Рейна первый поправший Галлию… — Фарамонд считался первым вождем франков, ступившим на левый берег Рейна.

134

Где король ополчается Сигиберт… — Ариосто смешивает Сигеберта I, короля Австразии (561–575), с его сыном и преемником Хильдебертом II (575–596), который по призыву византийского императора Маврикия (582–606) пошел войной на лангобардов, но был отброшен лангобардским королем Автарием (584–590).

…с Юпитеровых гор… — Имеется в виду Большой Сен-Бернар, перевал в Альпах (лат. mons Iovis).

На равнину меж Тицином и Амбром… — На Ломбардскую низменность, орошаемую притоками По Ламбро и Тичино.

135

Вот Клодовей… — Ариосто путает Хлодвига II (зд. Клодовей), короля Нейстрии и Бургундии (639–657) и короля Австразии (656–657), с его сыном Хлотарем III (король в 657–673). Павел Диакон (История лангобардов, IV, 5) рассказывает, что Хлотарь вмешался в распрю лангобардских вождей и выступил против Гримоальда, герцога Беневентского (впоследствии, в 662–671 г. лангобардского короля); последний, не располагавший равносильным войском, отступил, оставив в руках франков лагерь с большим запасом продовольствия и вина, и ночью атаковал и уничтожил неприятеля, обессиленного неумеренными возлияниями.

136

Вот нашествует Хильдеберт… — См.: окт. 13, прим. Как сообщает Павел Диакон (История лангобардов, III, 31), последний поход Хильдеберта в Италию окончился неудачей, так как его войско было истощено зноем и эпидемией желудочных заболеваний.

137

Зрятся далее и Пипин и Карл… — Пипин Короткий (см.: XIV, 107, прим.), призванный в Италию папой Стефаном II (752–757), разбил в 754–756 г. лангобардского короля Айстульфа (см.: XXVIII, 4, прим.) и отдал под власть папы Равеннский экзархат. Карл Великий дважды совершал походы в Италию. Первый раз по призыву папы Адриана I (772–795) он выступил против лангобардского короля Дезидерия (см.: III, 25, прим.), «преемника» Айстульфа, осадил его в Павии и взял в плен (774). Вторично — с целью восстановить на папском престоле Льва III (795–816), не угодившего могущественной римской группировке, обвиненного ею в клятвопреступлении и любострастии и в 799 г. брошенного в темницу. В благодарность за поддержку Лев III короновал Карла императором (800).

138

А близ них молодой Пипин… — Сын Карла Великого, король Италии (781–810). В 810 г. вел войну с Венецией, занял Адриатическое побережье от северного устья По (зд. «Теснины») до Палестрины (между Кьоджей и Маламокко), выстроил мост до острова Риальто, но мост был разбит бурей.

139

Вот Людовик следует… — Людовик III Бургундский (887–923) воевал в Италии против Беренгария I, одержал над ним победу и был коронован в Павии (900), но в 902 г. потерпел поражение и был отпущен с клятвенным условием не вторгаться впредь во владения Беренгария. В 904 г. предпринял новый поход в Италию, потерпел поражение и был как клятвопреступник ослеплен.

140

Вот и арльский гонит Гугон… — Гуго был наместником Прованса (поэтому назван «арльским») при Людовике Слепом (см. выше), затем (928) — правителем Прованса. Он враждовал не с «двумя Беренгариями», а с Рудольфом Бургундским (который разбил в 923 г. Беренгария I и затем боролся за итальянскую корону с Гуго). В 934 г. между двумя соперниками был заключен договор, согласно которому власть в Италии доставалась Гуго, а Рудольф получал право наследовать королевство Прованса. В 945 г. Беренгарий II (см. о нем: III, 26, прим.) изгнал Гуго из Италии и тот вскоре (947) умер (согласно Ариосто, Беренгарий опирался на помощь германских королей — «баваров» и «гуннов»). Его «наследнику», Лотарю, Беренгарий вернул в 947 г. трон, но в 950 г. сверг его снова и приказал отравить.

141

Новый Карл для нового пастыря… — Карл Анжуйский, граф Прованса (1246–1285), король Неаполя и Сицилии (1266–1285). Инвеституру на Неаполитанское и Сицилийское королевство получил от папы Климента IV и овладел королевством, разбив при Беневенто (1266) Манфреда (1231–1266), сына императора Фридриха II. Конрадин (1252–1268), последний представитель династии Гогенштауфенов, пытался вернуть Неаполь, но потерпел поражение в битве при Тальякоццо (1268). Восстание на Сицилии (так называемая «Сицилийская вечерня», 30 марта 1282 г.) оставило в руках Карла и его преемников только Неаполитанское королевство.

142

Как спускается новый галльский вождь… — Жан III, граф д’Арманьяк (ум. 1391), воевавший на стороне Флоренции против Джан Галеаццо Висконти (1351–1402), первого герцога Миланского (1395). Осада Алессандрии, окончившаяся поражением французов и смертью их предводителя, относится к лету 1391 г.

143

Трех Анжуйских и четвертого Маркского… — «Маркский» — это Жак II, граф де ла Марш (ум. 1438). В 1415 г. стал мужем Джованны II, королевы Неаполя, захватил власть в королевстве, но был свергнут в следующем году. Первый из «Анжуйских» — Людовик III Анжуйский (1403–1434), усыновленный в 1417 г. Джованной II одновременно с Альфонсом Арагонским и вынужденный отстаивать право на трон в борьбе с последним. Второй — его брат и наследник, Рене I Добрый (1409–1480). Получив титул короля Неаполя после смерти Джованны II, он был вынужден уступить королевство (в 1438–1442) Альфонсу V Арагонскому (ок. 1396–1458), принявшему после победы титул «короля двух Сицилии». Третий — Жан (ум. 1470), сын Рене, пытался захватить Неаполь в 1459–1462 г., но потерпел поражение от Ферранте Арагонского. «Давнами» Ариосто называет жителей Апулии, «марсами» — жителей области Абруцци, «салентинцами» — жителей Отранто, «бруттиями» — жителей Калабрии. Фердинанд I (или Ферранте) — внебрачный сын Альфонса V и его наследник, король Неаполя (1458–1494).

144

Вот Восьмой перед вами Карл… — Карл VIII, король Франции (1483–1498), своим походом в Италию (1494–1495) положил начало эпохе итальянских войн.

…королевство за Лирисом… — Неаполитанское королевство. Лири (в нижнем течении Гарильяно) — река, являвшаяся границей папского государства и Неаполитанского королевства (ныне разделяет области Лацио и Кампания).

Кроме той скалы… — О. Искья (см.: XVI, 23, прим., XXVI, 52).

Иник Вастский. — Инико (баск. Иньиго) II дель Васто, маркиз д’Авалос (ум. 1503), в 1495 г. отстоял остров Искью, атакованный флотом Карла VIII.

145

От волхва… — От Мерлина.

146

Будет сын… — Альфонсо д’Авалос, сын Инико дель Васто (см.: XV, 28, прим.).

147

Нирей. — Прекраснейший из греков, осаждавших Трою (Гомер. Илиада, II, 673–674).

Лад. — Олимпийский победитель в беге (Павсаний. Описание Эллады, III, 21,1).

Нестор. — См.: VII, 44, прим.

148

Горд Крит… — В греческой мифологии Крит считался местом рождения Зевса, внука Урана (божества, олицетворяющего небо). Делос. — Место рождения Аполлона и Артемиды.

149

Людовик Мор. — См.: XIII, 62–63, прим. Считалось, что именно он пригласил в Италию Карла VIII.

Его давнего испанского соперника… — Имеется в виду арагонская династия королей Сицилии и Неаполя. Королем Сицилии в то время, о котором идет речь в октаве, был (с 1479) Фердинанд II Арагонский (король Кастилии в 1474–1504 г. под именем Фердинанда V, король Неаполя в 1504–1516 г. под именем Фердинанда III), королем Неаполя — Фердинанд I (см. о нем: окт. 23, прим.), но он умер во время нашествия французов, и на престол взошел Альфонс II, вынужденный почти тут же отречься в пользу своего сына Фердинанда (см. след. Окт.).

Вот он вкупе с венецианцами… — Имеется в виду антифранцузская коалиция (Милан, Венеция, император Максимилиан, Фердинанд Арагонский) и битва при Форново (см.: XIII, 60, прим.).

150

…в новом царстве… — В Неаполитанском королевстве.

Фердинанд. — Фердинанд II (Феррандино), король Неаполя (1495–1496).

…с мантуанскою // Силой… — Имеется в виду Франческо Гонзага (см.: XIII, 60, прим.).

151

Альфонс Пескарский. — Альфонсо д’Авалос (ум. 1495), маркиз Пескары, брат Инико дель Васто (см.: окт. 24), дядя Альфонсо д’Авалос, о котором шла речь в окт. 27.

Вот он впал в ту сеть… — Альфонсо д’Авалос, как об этом рассказывает Ф. Гвиччардини в своей «Истории» (II, V), осаждая с войсками Фердинанда II монастырь Санта Кроче в Неаполе, попытался подкупить раба-негра с тем, чтобы тот открыл перед ними ворота; но негр, внешне поддавшись на подкуп, застрелил Альфонсо из лука, когда тот, вызванный ночью на переговоры, поднимался по приставной лестнице на крепостную стену. Погиб Альфонсо 7 сентября 1495 г.

152

С италийцем Двенадцатый Людовик… — Людовик XII (см.: XIV, 8, прим.) предпринял свой первый итальянский поход в 1499 г. В том же году его войска, предводительствуемые «италийцем» Тривульцио (см.: XIV, 9, прим.), взяли Милан («висконтийскую земь»): Лодовико Моро бежал, но в 1500 г. был схвачен и окончил жизнь в заточении.

Ведет воинство к Гарильянским гатям… — Людовик XII после завоевания Милана договорился с Фердинандом, королем Испании, о разделе Неаполитанского королевства. Но вскоре союз их дал трещину, и испанские войска изгнали французов из Неаполя. Битва у Гарильяно (об этой реке см.: окт. 24, прим.) произошла в 1503 г.

153

Где завлек ее дважды в сеть… — Фернандес Гонсало (см.: XXVI, 53, прим.), командующий испанскими войсками в Италии, дважды разбил французов в Апулии — при Семинаре и при Чериньоле (обе битвы состоялись в 1503 г., но раньше сражения у Гарильяно)

…в удолиях По // Между Альп, Апеннин и шума Адрии. — На Ломбардской низменности, разделенной течением По и ограниченной Альпами, Апеннинами и Адриатическим морем (т. е. в Миланском герцогстве).

154

И к тому, кто предал вверенный замок… — Бернардино да Корте, подкупленный французами и сдавший им Миланский замок.

И к тому вероломному швейцарину… — Швейцарские наемники выдали в 1500 г. Лодовико Моро французам.

155

Цезарь Борджий. — Чезаре Борджа (1476–1507), сын папы Александра VI, главнокомандующий войсками церкви, опираясь на поддержку Людовика XII, подчинил себе большую часть Романьи.

И как тот король из болонских стен… — В 1506 г. с помощью французов был изгнан из Болоньи Джованни Бентивольо (герб Бентивольо — пила) и город перешел под власть папы Юлия II (герб Делла Ровере — дуб с золотыми желудями)

…генуэзский бунт… — Бунт Паоло да Нови (1507).

156

Устилают поля при Джарададе… — Битва при Аньяделло (1511), между французскими и венецианскими войсками (Джарадада — Гьяра д’Адда).

157

Нет, у папы отобрана Болонья… — События 1511 г. После поражения при Аньяделло Венеции удалось нарушить согласие в направленной против нее Камбрейской лиге (где Людовик XII и Юлий II были союзниками) и объединиться с папой в Священной лиге, направленной против Франции.

Стал под Брешией… — См.: XIV, 9, прим.

Фельзина. — Этрусский город, римлянами переименованный в Бононию (зд. синоним

Болоньи) …в низинах Кьясси. — Близ Равенны (о битве при Равенне см.: XIV, 2, прим.).

158

Но Альфонсовой доблестью решено… — См.: XIV, 3, прим.

159

Рушит с гор германскую ярость… — Швейцарские войска.

И чтоб отпрыск Мора процвел… — Массимилиано Сфорца (1490–1530), сын Лодовико Моро, в 1512 г. вернул себе отцовское герцогство, утратил власть в 1515 г. после битвы при Мариньяно (см. ниже).

160

И вернулся француз, и вновь разбит… — В сражении при Новаре (1513), где французы были разбиты швейцарцами, поддерживавшими Массимилиано Сфорца.

Коим предан и продан был юношин отец… — См.: окт. 36, прим.

161

…французский Франциск… — См.: XXVI, 35, прим. О его итальянском походе см.: XXVI, 44, примеч.

Так сломивший швейцарству рог… — О битве при Мариньяно см.: XXVI, 45, примеч.

Красоваться неподобною славою… — На швейцарском знамени было начертано: «Усмирители государей — Блюстители справедливости — Защитники Святой Римской Церкви».

162

Он вступает в согласье с юным Сфорцею… — См.: XXVI, 46, прим. Массимилиано Сфорца был лишен власти, но получил от французского короля пенсион.

Посмотрите: бережет Бурбон… — Карл III герцог Бурбонский (1490–1527), прозванный «коннетаблем Бурбоном». Последний представитель старшей ветви Бурбонского дома. Участник битвы при Аньяделло, внес решающий вклад в победу французов при Мариньяно. Успешно защищал Миланское герцогство против войск императора Максимилиана (1516).

163

Вот иной, и не французский Франциск… — Франческо II Сфорца (см.: XXVI, 51, прим.). Дед, с которым он «схож», — Франческо I Сфорца (1401–1466), основатель династии.

Над Тицином, где мантуанский князь… — Федерико Гонзага (см.: XXVI, 48, прим.) успешно оборонял в 1522 г. Павию от французских и венецианских войск (см. след. окт.).

164

Лев Морей. — Венеция.

165

Первый — сын того маркграфа Альфонса… — Франческо д’Авалос (см.: XV, 28, прим.), сын Альфонсо, маркиза Пескары (см.: окт. 33).

А другой… — Альфонсо д’Авалос (см.: окт. 27 слл).

166

Под знаменами Проспера Столпа… — О Просперо Колонна см.: XV, 28, примеч.

Бикока. — Местечко близ Милана, где французские войска потерпели в 1522 г. поражение, вынудившее их окончательно оставить Миланское герцогство.

И король двумя ратями грядет… — Поход 1524 г.

167

Когда грянула ночная тревога… — Битва при Павии (1525). «Тот испанец» — Карл V.

168

Вот, оставив испанцам сыновей… — Франциск I, подписав в испанском плену тяжелейший Мадридский договор (1526) и оставив двух сыновей заложниками, вернулся во Францию и, образовав Коньякскую лигу (Франция, Рим, Милан, Венеция), возобновил войну.

169

Вот раззор и вот резня… — В 1527 г. одиннадцать тысяч наемных немецких солдат взяли Рим и подвергли его грабежу и разгрому.

А союзный сонм… — Командующий войсками Коньякской лиги Франческо Мариа делла Ровере не двинулся на выручку союзному Риму и допустил, чтобы папу (Климента VII) взяли в плен.

170

Лотрек. — Оде де Фуа, виконт де Лотрек (1485–1528), маршал Франции, воевал в Италии уже при Людовике XII, командовал французскими войсками при Биккоке, пытался предотвратить битву при Павии, подверг разграблению Павию в 1527 г., умер при осаде Неаполя.

Но уже первосвященник на воле… — Климент VII сумел договориться с испанцами …город // Над Сирениным гробом… — Неаполь по преданию воздвигнут на месте, где была похоронена сирена Партенопа.

171

Филипп Дориа. — Филиппино Дориа, флотоводец, сначала на службе у Франциска I командовал франко-генуэзским флотом и в Салернском заливе разбил испанскую эскадру (1528), взяв в плен маркиза дель Васто. Затем перешел на сторону Испании.

172

К тем двум рыцарям… — См.: XXXI, 110.

173

Вслед Астольфу… — См.: XXIII, 16.

174

Арзилла. — См.: XIV, 23, прим.

175

Гиппон. — В древности карфагенская колония в Нумидии, находилась близ совр. г. Аннаба.

Бузея. — Совр. Беджаия (Алжир).

Капса. — В древности город в Нумидии к юго-западу от Карфагена.

Альзерба. — См.: XVIII, 46, примеч. Береникин город… — Береника, город, названный в честь дочери иудейского царя Агриппы (и возлюбленной императора Тита). Ныне — Бенгази.

…Птолемеев… — См.: XVIII, 165, прим.

176

А потом, поворотившись спиной… — Облетев северное побережье Африки, Астольф поворачивает на юг. О Каренских горах см.: VII, 67, примеч.

Альбойада. — На картах времен Ариосто имеется замок Альбагада, помещенный на северной границе Нубии.

…Баттов гроб… — Батт, согласно преданию, — основатель Кирены Ливийской (630 г. до н. э.).

И Аммонова развалина храма. — См.: XXIX, 59, прим. Оазис с храмом Амона отстоял от Кирены на 500 км.

177

Достигает второго Тремизена… — Первая Тремизена, если следовать Ариосто, находится в Алжире (см.: XIII, 69, прим.); вторая, согласно испанскому глобусу XV в., принадлежавшему герцогам д’Эсте, — город в Нубии на левом берегу Нила. На том же глобусе обозначены Добайя и Кноад (см. ниже Добада и Коала), все эти города идентификации не поддаются.

178

В Эфиопии царствует царь Сенап… — Так Ариосто называет Пресвитера Иоанна (см.: окт. 106), героя популярной средневековой легенды. Согласно этой легенде, Иоанн был царем и первосвященником народа, исповедующего христианство и обитающего либо на азиатском востоке (традиция XIII–XIV в., Марко Поло и др.), либо в Африке у истоков Нила (более поздняя традиция). В Италии легенда была активно воспринята рыцарской литературой (в романе «Уго д’Альверниа», известном в четырех вариантах, один из которых принадлежит Андреа да Барберино; в романе того же Андреа «Гверин Горемыка»). См.: Райна. С. 462–464. Неясным остается происхождение имени, которое Ариосто дал пресвитеру (ясно лишь то, что у Ариосто был источник): есть мнение, что Сенап — искаженное имя одного из императоров Эфиопии. Легенда о пресвитере Иоанне сопрягается в «Неистовом Роланде» еще с несколькими античными и средневековыми сюжетными мотивами. Попытка проникнуть в Земной Рай — это тема средневековых сказаний об Александре Македонском, карают же дерзкого гарпии, известные Ариосто по Вергилию (Энеида, III, 210 слл) и Валерию Флакку (см.: XXXIV, 3, прим.).

Здесь крещаются не водою, а огнем. — Марко Поло (Миллион, CXCIV), рассказывая об обряде крещения в стране пресвитера Иоанна, сообщает, что крещение водой дополнялось там крещением раскаленным железом.

179

Стая гарпий, лютых и беспощадных… — Ср.: Вергилий. Энеида, III, 227–228.

180

Из которой льется великий Нил. — Ариосто помещает истоки Нила у подножия горы, где расположен Земной рай, опираясь на легендарную традицию, согласно которой Нил является одной из четырех рек Эдема. Загадка истоков Нила была разрешена только в середине XIX в., хотя экспедиции на их поиски снаряжались уже при императорах Августе и Нероне, а в XVI в. миссионеры-иезуиты дошли до оз. Тана (т. е. до истоков Голубого Нила).

181

В стае их было семь… — Ср.: Вергилий. Энеида, III, 216–218; Данте. Ад, XIII, 13–15.

182

Где же новые Зет и Калаид… — Согласно греческому мифу, боги ослепили фракийца Финея и наслали на него гарпий в наказание за то, что истязал своих сыновей (либо за то, что он указал детям Фрикса морской путь из Колхиды в Элладу). От гарпий Финея избавили аргонавты Зет и Калаид, крылатые сыновья Борея. Основной источник Ариосто — «Аргонавтика» Валерия Флакка (IV, 422–584).

183

Отшатну им трехгортанного пса… — В греческой мифологии вход в царство мертвых охраняет Кербер, чудовищный трехголовый пес. У Данте — страж третьего круга ада.

184

…я — Лидия… — История Лидии имеет источником эпизод «Романа о Паламеде», героями которого являются рыцарь Феб и дочь короля Нортумберленда. Дополнительный источник — рассказ Овидия (Метаморфозы, XIV, 697–771) об Анаксарете (см.: след. окт.). Ариосто учитывал также новеллу Боккаччо о Настаджо дельи Онести (Декамерон, V, 8) с ее мотивом посмертной кары за жестокость в отношении поклонника. См.: Райна. С. 467–472. Имя ариостовской грешницы восходит, по-видимому, к стиху Горация (Оды, III, XI, 25).

185

Анаксарета. — Отвергла любовь Ифиса, покончившего с собой, и превращена богами

в камень.

Дафна. — В греческой мифологии нимфа, которую полюбил Аполлон, но она

спаслась от него, умолив богов превратить ее в лавр.

186

Тесей. — Покинул Ариадну.

Ясон. — Оставил Гипсипилу и Медею.

…смутитель Латинова царенъя… — Эней покинул Дидону и «смутил» войной Лаций, где царствовал Латин.

Здесь и тот, чьей кровью.. — Амнон, сын Давида, изнасиловал и затем отверг Фамарь, свою сводную сестру, и был убит Авессаломом, родным братом Фамари (Вторая Книга Царств, XIII).

187

Карию, Памфилию, Киликию… — Области Малой Азии.

188

…до Гирканских вод. — Гиркания — см.: XVI, 23, прим.

189

…с лестригонами… — Лестригоны — В греческой мифологии народ великанов-людоедов (Гомер; Одиссея, X, 80–132).

190

Ни от мачехи, ни от Еврисфея… — Алкид (Геракл), преследуемый Герой («мачехой», поскольку отцом Геракла был Зевс, супруг Геры), вынужден, искупая совершенное в приступе безумия преступление, служить царю Микен Еврисфею, своему двоюродному дяде. На этой службе Геракл совершает двенадцать подвигов, на шесть из которых Ариосто указывает с помощью географических перифраз: «в Лерне» (город на берегу Арголийского залива) — гидра (второй подвиг); «в Немее» (город на северо-востоке Пелопоннеса) — лев (первый подвиг); «в Аркадии» — эриманфский вепрь (четвертый подвиг); «во Фракии» — кони Диомеда (восьмой подвиг); «над Ибером» — коровы Гериона (десятый подвиг); «над Тибром» — возвращаясь со стадом Гериона, Геракл в Италии убил разбойника Кака, похитившего у него часть коров; «над Ахелоем» — сватаясь за Деяниру, Геракл одолел бога реки Ахелоя (не входит в число двенадцати подвигов); «в Нумидийских степях» — победа над Антеем по пути за яблоками Гесперид (одиннадцатый подвиг).

191

Дедал. — См.: XXV, 37, примеч.

…семь чуд земного света! — В древности семью чудесами света считались египетские пирамиды, висячие сады Вавилона, статуя Зевса работы Фидия, храм Артемиды в Эфесе, гробница Мавзола, Родосский колосс и Фаросский маяк.

192

Иоанн. — Иоанн Богослов, или Иоанн Евангелист, один из двенадцати апостолов, любимый ученик Христа, автор, согласно церковной традиции, четвертого Евангелия, трех посланий и Апокалипсиса.

Что не смертью замкнутся его годы… — Согласно распространенной легенде, Иоанн избег смерти. Исходным пунктом для этой легенды в тексте Нового Завета послужил ответ Христа Петру, вопросившему о судьбе Иоанна: «Если я хочу, чтобы он пребыл, пока приду, что тебе до этого?» (Иоанн, XXI, 22).

193

Енох. — Библейский патриарх, прадед Ноя. Согласно иудейско-христианской традиции, первый в ряду святых, которые сохраняются в ином Мире телесно живыми. Енох должен вернуться на землю во времена Антихриста и принять мученическую смерть.

Илия. — Библейский пророк, считался взятым живым на небо. Вместе с Енохом будет пророчествовать в «конце времен», примет мученическую смерть от Антихриста и воскреснет.

И Господь Христос сойдет в белом облаке. — Ср.: «И тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою» (Лука, XXI, 27).

194

Соблазненных плодом первоослушников. — Адама и Еву, соблазненных райским яблоком.

195

Когда юная вставала Заря… — См.: VIII, 86, прим.

196

Как на филистимлян Самсон… — См.: XIV, 45, прим.

197

Дважды и не дважды… — Во «Влюбленном Роланде» (I, XXVI–XXVIII; II, XX–XXI) Роланд дважды бьется со своим двоюродным братом Ринальдом, оба раза ревнуя его к Анджелике.

198

Царь Навуходоносор… — В Библии царь Вавилона, которого Яхве в наказание за гордыню лишил разума, и тот семь лет «ел траву, как вол» (Даниил, IV).

199

Та, которая с иудейских гор… — Илия был вознесен на небо в огненной колеснице (Четвертая Книга Царств, II, 11).

200

К средостению вечного огня… — См.: XXX, 49, прим.

201

И такая же или чуть помете… — Точка зрения Плиния (Естественная история, II, XI).

202

На луне — не то, что у нас… — Окт. 72–82 восходят к одной из «Застольных бесед» («Сон») Леона Баттиста Альберти.

203

…ко ганимедам… — Ганимеды — Фавориты (о Ганимеде см.: IV, 47, прим.).

204

…Константинов дар… — См.: XVII, 78, прим.

205

Пока вновь не сбился с пути… — По всей видимости, отсылка к неоконченному продолжению «Неистового Роланда», так называемым «Пяти песням», где в песни IV рассказывается, как Астольф похитил чужую жену и был заживо проглочен китом.

206

Сии суть Парки… — Ариосто обходится двумя Парками (обычное их число — три): первая, та, что «вывивает нити», представляет жизнь в ее естественной, равной себе сущности; вторая, та, что «делит лучшие к лучшим», — жизнь в градации по этическим ценностям.

207

Государыня вы моя… — Обращение к Алессандре Бенуччи (см.: I, 2, прим.).

208

Что родится сей за двадцать лет… — Об Ипполите д’Эсте см.: I, 3, прим.

209

…царицы рек… — По (ср.: Вергилий. Георгики, I, 482: «царь всех рек Эридан»).

210

Лета. — В античной мифологии река забвения, текущая в царстве мертвых. Данте помещает Лету в Земном раю, на вершине горы Чистилища.

211

Белоснежные, как герб вашей милости… — Герб д’Эсте — белый орел на голубом поле.

212

С древнего Цезаря, бравшие пример… — С Цезаря Августа (см.: окт. 26).

213

И за то ему простили проскрипции. — В 43 г. до н. э. второй триумвират (Октавиан, Марк Антоний и Марк Лепид) опубликовал список «врагов отечества» (проскрипции).

214

То на деле было совсем не так…. — Переиначивая итоги Троянской войны, которые предполагает «Илиада», и подвергая бурлескной критике «Одиссею», Ариосто продолжает довольно устойчивую античную традицию, представленную, в частности, Дионом Хрисостомом (утверждавшим, что греки были побиты под Троей).

215

Элисса. — Другое имя Дидоны. Согласно более древней, чем римская, традиции, Дидона сохранила верность памяти супруга и взошла на костер, спасаясь от любовного преследования. В Италии эпохи Возрождения спорил с рассказом Вергилия (Марона) и защищал версию о чистоте Дидоны Петрарка (в «Триумфе Целомудрия»).

216

А потом на пути к Парижу… — См.: XXXIII, 77.

217

Она ехала, ищучи воителя… — См.: XXXI, 78.

218

Зачатый от ветра и пламени… — См.: VII, 77, прим.

219

И он тотчас помчался ей вослед… — Последнее упоминание о Сакрипанте в поэме.

220

В той войне, о мой Ипполит… — Имеется в виду война, завершившаяся битвой под Полеселлой (см.: III, 57, прим.). После победы захваченными венецианскими знаменами был украшен феррарский собор.

221

Недостойнейшая месть! — Месть за поражение Венеции при Аньяделло (см.: XXXIII, 38, прим.). Сжав при кесаре осадою Падую… — Осаду Падуи вели войска императора Максимилиана.

222

Это было в тот день… — 30 ноября 1509 г. венецианцы были вынуждены оставить корабли и укрыться в двух бастионах на берегу По.

223

Как Эней, как Гектор… — См.: Гомер. Илиада, XV, где, однако, Эней упоминается лишь однажды (331) и далеко не в кульминационный момент битвы за корабли.

Некий Геркулес и некий Александр… — Эрколе Кантельмо и Алессандро Феруффино. Во время атаки на венецианские бастионы оба оказались в гуще врагов, Феруффино удалось спастись, Кантельмо был взят в плен и обезглавлен.

224

О родитель… — Сиджисмондо Кантельмо, герцог Соры (в Лации).

225

Злой склавон! — Венеция рекрутировала свои наемные отряды из славянского населения Балкан.

Сих Танталов, Атреев и Фиестов! — Герои греческой мифологии. Тантал, испытывая всеведение богов, угостил их мясом своего сына; Атрей, внук Тантала, накормил своего брата Фиеста мясом его детей и был убит сыном Фиеста.

226

Полифем и Антропофаг… — Полифем — в греческой мифологии киклоп, одноглазый великан, питающийся человеческим мясом; Антропофаг — у Боярдо (II, XVIII) царь лестригонов (о лестригонах см.: XXXIV, 38, прим.).

227

Преступление обоюдного их завета… — См.: XXII, 34–35.

228

Как под ветром полдня… — Ср.: Овидий. Метаморфозы, IX, 661–662; Данте. Чистилище, XXX, 85.

229

Ваш зачатель — Руджьер Второй… — Ариосто, сделав Руджьера и Марфизу братом и сестрой, использовал мимоходом оброненное Боярдо упоминание о рождении вместе с Руджьером его сестры-близнеца (Влюбленный Роланд, II, I, 73). Вполне вероятно, что и сам Боярдо имел в виду подобное узнавание. Автор «Влюбленного Роланда» в свою очередь использовал итальянскую эпическую традицию, согласно которой Галациелла, сестра Альмонта и Трояна и супруга Руджьера II, была не сожжена сарацинами по взятии Реджо (есть и такой вариант), а тайно переправлена Альмонтом в Африку, где родила двух близнецов и умерла в родах. Этот вариант судьбы Галациеллы известен уже Андреа да Барберино, автору «Аспромонта». П. Райна удалось обнаружить рукопись анонимного и не имеющего названия романа, героями которого являются именно рожденные Галациеллой близнецы, зовущиеся Аквилант и Формоза (см.: Райна. С. 449–452).

230

Сирт. — Большой Сирт, залив в Ливии.

231

Но предначертано было в недвижных звездах… — См.: XLI, 61.

232

Отвечает Руджьер: их древний род… — Во «Влюбленном Роланде» (III, V, 18 слл) Руджьер уже излагал Брадаманте свою родословную. Ариосто сильно сокращает древнюю ее часть и кое-что добавляет, приближаясь ко времени своих героев. Согласно Боярдо, после падения Трои Андромаха укрыла своего и Гекторова сына Астианакта и подменила его другим младенцем, которого враги и убили. Астианакта верный рыцарь доставил в Сицилию, где тот вырос, женился на царице Мессины и погиб в войне с греками. Греки взяли Мессину, и вдова Астианакта бежала в Реджо, где произвела на свет Полидора. От Полидора родился Полидант, от Полиданта Фловиан, отец Констанция и Клодовака. От Констанция и императора Константина пошел род Карла Великого (см. генеалогическую таблицу Л), от Клодовака — род Буово Антонского (в более распространенном варианте род Буово также восходит к Константину), один из сыновей которого владел Реджо и был предком Руджьера. Источники Боярдо — «Роман о Гекторе» и «Роман о Трое», Ариосто добавляет к ним сюжеты, связанные с Аспромонтом. Отдаленным историческим фактом, побудившим Боярдо связать род Эсте с итальянским югом.(Реджо) и через него с Францией и Троей, мог быть брак Альберто Аццо д’Эсте с Гарсендой де Мен, которая считала себя одной крови с потомками Карла Великого; их сын женился на дочери Робера Гвискара (отсюда возможен ход в Калабрию, в Реджо).

233

И Руджьер повел повесть… — Далее следует расширенный вариант той истории, которая уже упоминалась Атлантом (окт. 60).

234

…и Монгран и Клермонт… — O Клермонте см.: II, 67, прим. Монгран (Монграна) — во французском эпосе основателем этого дома является Гарен де Монглан. В итальянской традиции — один из сыновей Буово Антонского, Синибальд, воздвигнувший замок Монграну. Его брат, Гвидон, имел двух сыновей — Кьярамонта (Клермонта) и Бернарда. Первый воздвиг замок, названный его именем, но постригся в монахи, и замок вместе с именем достался Бернарду» ставшему прародителем клермонтокой ветви. В современном эпическом поколении крови Монграны — Оливьер, крови Клермонта — Роланд и Ринальд (см. генеалогическую таблицу II).

235

Гарпалика. — См.: XX, I, примеч. Томирида. — Царица массагетов (VI в. до н. э.), победительница Кира. Что сражалась за Турна… — Камилла (см.: XX, 1, прим.). …что за Гектора…. — Пенфесилея (см.: XXVI, 81, прим.). …приведшая тирийиев в заморский край… — Дидона. После смерти мужа бежала из Тира в Африку, где основала Карфаген. Зиновия. — Царица Пальмиры (ок. 266–272), в ее царствование были завоеваны Малая Азия и Египет. …та, что согнула ассириян, персов и индов… — Семирамида (cm.:XXV, 36, прим.). Согласно легенде, завоевала Индию.

236

…до Гесперидского // Сада — См.: XIV, 22, прим.

237

Марулл. — Михаил Марулл Тарханиот (1453–1500), латинский поэт, грек по национальности, Ариосто посвятил его смерти стихотворение.

Понтон. — Джованни Понтано (1426–1503), латинский писатель, гуманист, политический деятель, занимавший видные посты при неаполитанском дворе. Автор среди прочего трех книг «О супружеской любви»

…двое Строцци… — Тито Веспасиано Строцци (1424–1505), автор латинских эклог, элегий, эпиграмм, речей, эпической поэмы («Борсиада»), придворный герцогов Феррарских, был дружен с Ариосто; его сын, Эрколе Строцци (ок. 1471–1508), латинский поэт, Ариосто посвятил ему эпитафию.

Капелл. — Бернардо Капелло (1498–1565), венецианец, автор любовных стихотворений, высоко оцененных Бембо. Бембо. — Пьетро Бембо (1470–1547), венецианец, видный литератор, основоположник теории и практики ренессансного классицизма. Друг Ариосто, адресат нескольких его стихотворений.

Тот, кто по себе очертил Придворного… — Бальдассаре Кастильоне (1478–1529), писатель, находился на службе герцогов Урбино, автор «Книги о придворном» (1528), в котором создал образ идеального человека в идеальной общественной среде.

Аламанн. — Луиджи Аламанни (1495–1556), итальянский поэт, с 1530 г. жил во Франции; автор эпических и дидактических поэм, лирических и драматических произведений. Был знаком с Ариосто.

Оба равных любимца Муз и Марса… — Луиджи Гонзага (см.: XXVI, 50, прим.) и его тезка (ум. 1549), сын Джампьетро Гонзага. Оба из рода, правившего Мантуей, «краем», который «замкнут» рекой Минчо (зд. Минций).

238

И один из них… — Тот, о котором шла речь в XXVI, 50

…Парнас и Кинф… — О Парнасе см.: XXIX, 29, прим. Кинф — гора на острове Делос, где родился Аполлон.

Изабелла (ум. 1570). — Дочь Веспасиано Колонна Старшего, вышла замуж за Луиджи Гонзага в 1528 г. (брак держался втайне до 1531 г.), преодолев сопротивление папы Климента VII, который не мог забыть Луиджи его роль в разграблении Рима в 1527 г.

239

У наследных брегов своего Оллия… — Река Ольо, левый приток По, обозначает владение Луиджи Гонзага, графство Газоло. «Братняя река» — Минчо. Завидует поэтической славе Луиджи Гонзага либо Вергилий, родившийся на Минчо, либо вообще всякий мантуанский поэт.

Геркулес Бентиволий. — Эрколе Бентивольо (1506–1573), феррарец, родственник герцога Альфонса I, автор нескольких сатир, в одной из которых в качестве собеседника выведен Ариосто.

Ренат Тривулъций. — Миланец, автор любовных стихотворений.

Мой Гвидетт… — Франческо Гвидетти, флорентинец, один из редакторов «Декамерона» для изд. 1527 г. Согласно не вполне достоверным данным, помогал Ариосто выдержать в его поэме тосканскую чистоту языка.

Мольца, — Франческо Мариа Мольца (1489–1544), поэт, автор латинских и итальянских любовных стихотворений. Был знаком с Ариосто.

240

Геркулес Карнутский. — Эрколе II (см.: III, 58, прим.), пользовался славой хорошего версификатора. Он носил титул герцога Шартрского, который здесь дается в латинизированной форме (карнуты — галльская народность, владевшая городом Аутрикум — совр. Шартром). …Вастский мой господин… — Альфонсо д’Авалос (см.: XV, 28, прим.; XXVI, 52; XXXIII, 47–49).

241

Иппокрена. — В греческой мифологии источник вдохновения на горе муз Геликоне.

242

Майя. — В греческой мифологии горная нимфа, мать Гермеса (Меркурия). Зд. обозначает планету Меркурий. В хоре звезд и в разладе с хором звезд… — Имеются в виду так называемые неподвижные звезды, вращающиеся вместе с небесной сферой, и планеты, движущиеся по своим орбитам.

243

Виктория. — Виттория Колонна (1490–1547), итальянская поэтесса, дочь («рожденная среди побед») Фабрицио Колонна (см.: XIV, 4, прим.), супруга («и с победой об руку») Франческо д’Авалос (см.: XV, 28, прим.). Оплакала в стихах смерть мужа.

Артемисия по любви к Мавзолу… — Артемисия II, царица Галикарнаса (в Карии), почтила память своего брата и супруга Мавзола (ум. 353 г. до н. э.) гробницей, которая вошла в число семи чудес света («мавзолей»).

244

Лаодамия. — В греческой мифологии жена Протесилая, покончила самоубийством, узнав о смерти мужа, павшего под Троей от руки Гектора.

Порция (ум. 42 г. до н. э.). — Дочь Катона Утического, жена Марка Брута, покончила с собой после смерти мужа. Аррия (Старшая) (ум. 42). — Жена Цецины Пета, приговоренного к смерти за участие в восстании против императора Клавдия. Она первая пронзила себя кинжалом и передала его мужу со словами: «Пет, не больно».

Аргия. — В греческой мифологии дочь царя Аргоса Адраста и жена Полиника. Когда Полиник погиб под Фивами, Аргия, согласно варианту мифа, выкрала вместе с Антигоной его тело и возложила на погребальный костер. Всю жизнь оплакивала мужа.

Евадна. — В греческой мифологии супруга Капанея, одного из предводителей похода «семерых против Фив». Бросилась на погребальный костер мужа.

Девять крат обвившего мертвый дол? — Ср.: «Девятиструйный поток и болота унылые Стикса» (Вергилий. Энеида, VI, 439).

245

Если Македонянин // Ревновал Ахилла… — Согласно преданию, Александр Македонский, посетив могилу Ахилла, позавидовал его судьбе, даровавшей ему столь великого певца, как Гомер (которого считали уроженцем Меонии).

246

Как Вулканов сын… — Согласно греческому мифу, Эрихтоний, один из первых аттических царей, рожденный землей от семени Гефеста (Вулкана) и имевший полузмеиное-получеловеческое тело, был отдан Афиной Палладой — спрятанный в ларец — на хранение дочерям афинского царя Кекропа. Аглавра и ее сестры, нарушив запрет богини, заглянули в ларец, за что Афина покарала их безумием. Эрихтоний, чтобы скрыть свою полузмеиную природу, изобрел колесницу.

247

Словно вешние розы в Пестумских садах. — Пестум — город на юге Италии, славившийся в древности розовыми садами. Ср.: «розарии Пестума, дважды в год цветущие» (Вергилий. Георгики, IV, 119–120).

248

Не дивился так в старину… — Согласно греческому мифу, жительницы острова Лемнос, оскорбленные мужьями, перебили всех мужчин на острове. Лемнос посетили аргонавты во время плавания за золотым руном. Ср.: Данте. Ад, XVIII, 88–93.

249

А она ему ответствует вот что… — Начинается история Марганора, введенная Ариосто в третье издание поэмы. Сам Марганор ведёт происхождение от известного персонажа бретонского цикла Бреуса Беспощадного (и причины их мизогинии имеют определенное сходство: Марганор мстит за сыновей, Бреус — за отца и друга). История Киландра воспроизводит распространенный сюжетный стереотип рыцарского романа. История Танакра обнаруживает знакомство Ариосто одновременно с двумя изложениями рассказа о галатской царице Камме — у Франческо Барбаро (О деяниях женщин, II, 1) и у Бальдассаре Кастильоне (Придворный, III, XXV–XXVI). Первоначальный источник сюжета — сочинение Плутарха «О достоинстве женщин». См.: Райна. С. 454–460.

250

Как большая наша река… — Имеется в виду По, истоки которой находятся у горы Монте-Визо (в древности Везул) и в который впадают реки Ламбро, Тичино (см.: XXXIII, 13, прим.) и Адда.

251

Так волк… — Ср.: Стаций. Фиваида, IV, 363–368; Силий Италик. Пуническая война, VII, 717–722.

252

Рухни дерево — всяк к нему по дрова! — Аналогичная пословица имеется в сборнике Эразма

Роттердамского (Адагии, III, I, 86).

253

Как поток… — Ср.: Вергилий. Энеида, II, 305–307; Овидий. Фасты, II, 219–221.

254

Больше золота, чем у Креза и Красса… — Крез, царь Лидии (ок. 561–546 г. до н. э.), и Марк Лициний Красе (114–53 г. до н. э.), член первого триумвирата, прославлены своим богатством.

255

До Тиринфских столпов… — До Геркулесовых столпов (Геракл двенадцать лет провел в Тиринфе, служа Еврисфею, и воздвиг столпы, исполняя десятый подвиг).

256

Когда длился бой вкруг Альбракских стен. — Отсылка ко «Влюбленному Роланду» (I, XVII–XX). Ринальд встречает под Альбракой (о цели его приезда см.: XXXI, 41, прим.) Марфизу, явившуюся на помощь Галафрону и Анджелике, вступает с ней в поединок, но затем они примиряются и вдвоем обращают в бегство войско Галафрона, к которому Марфиза неожиданно переменилась. Марфиза продолжает помогать Ринальду, и когда тот ведет бой с рыцарями предателя Труффальдина.

257

Сансонет. — Невнимательность Ариосто: Сансонет отправлен вместе с другими пленниками Родомонта в Африку и будет освобожден Астольфом (см.: XXXIX, 33).

258

На земную возвышеннейшую высь… — См.: XXXIII, ПО.

259

…дует Австр к двум Медведицам… — Австр — то же, что и Нот (см.: XX, 7, прим.). Дует он, будучи южным ветром, на север (к созвездиям Большой и Малой Медведицы).

260

Он, имея при седле полый мех… — Таким же образом в «Одиссее» (X) Эол пленил ветры, чтобы обеспечить Одиссею спокойное плавание.

261

Градом ринул камни с горного склона… — Ср. в изложении Овидия (Метаморфозы, I, 398 слл) миф о Девкалионе и Пирре, которые возобновили после потопа род человеческий, бросая камни.

262

Бранзард. — Персонаж «Влюбленного Роланда» (II, XXVIII, 50), король Бузеи (см.: XXXIII, 99, прим.). Король Ферзы… — Фольв, персонаж «Влюбленного Роланда» (II, XXVIII, 52). …король Альгазера… — Буцифар, персонаж «Влюбленного Роланда» (II, XXVIII, 52).

263

Знаю, что негоже вождю… — Слова Сципиона Африканского, согласно Валерию Максиму (О достопамятных деяниях и речениях, VII, II, 2).

264

Царь Камбис… — Камбис II, царь Персии (530–522 г. до н. э.), после завоевания Египта двинулся против Эфиопии, но погубил войско в ливийских песках.

265

…взмолвил и ответствовал так… — Собрин вспоминает о военном совете, который собрал Аграмант, решая, нападать ли ему на Францию. Голос Собрина был против войны (Влюбленный Роланд, II, I, 18–77). Самыми яростными сторонниками нападения были, кроме Родомонта, Тремизенский царь Альзирд, Марбалуст, царь Орана, и Мартасин, царь гарамантов. В живых остался один Родомонт; Мартасин убит Брадамантой еще во «Влюбленном Роланде» (III, VI, 13–14), Альзирд убит Роландом (XII, 73), Марбалуст — Ринальдом (XVI, 48).

266

Испытал я его сам… — Имеется в виду битва под стенами Парижа, описанная во «Влюбленном Роланде» (III, VIII). Собрину, по-видимому, неизвестно, что Брандимарт вместе с другими пленниками Родомонта отправлен в Африку.

267

…от басков и до бактров… — От крайнего запада до крайнего востока (бактры — жители Бактрии, древнего государства в Средней Азии, у отрогов Тянь-Шаня).

268

Подступает Карл к алтарю… — Клятвы Карла и Аграманта и сам поединок напоминают поединки Париса и Менелая у Гомера (Илиада, III, 266 слл) и Энея и Турна у Вергилия (Энеида, XII, 175–215).

269

И тогда-то волшебница Мелисса… — Образцом для эпизода с Мелиссой послужил гомеровский рассказ об Афине, вмешавшейся в единоборство Париса и Менелая (Илиада, IV, 86–104), и рассказ Вергилия об аналогичном вмешательстве Ютурны (Энеида, XII, 222–258).

270

Как под вешним ветром… — Ср.: Вергилий. Энеида, II, 305–307; XII, 523–525, а также: Неистовый Роланд, XXXVII, ПО.

271

Раз и два уже обезлюдил царство… — Первый раз отправляясь во Францию, второй раз — после отступления в Арль (ср.: XXXII, 4).

272

Дудон. — См.: VI, 41, прим. Он был взят в плен Родомонтом во время его первого набега на Францию (Влюбленный Роланд, И, XIV, 64–66, XV, 21, XXVIII, 53).

273

Взявши полные горсти зеленых листьев… — Чудо Астольфа имеет определенное сходство с превращением кораблей Энея в нимф (Вергилий. Энеида, IX, 79–122; Овидий. Метаморфозы, XIV, 527–565).

274

Как о том уже я сказывал в свою пору. — См.: XXIX, 33; XXXV, 44–45; 51. …Роландов сват… — Оливьер, брат Альды, жены Роланда.

275

Словно Прокна в щебечущее гнездышко… — Прокна (см.: III, 52, прим.) была превращена богами в соловья. «Щебечущее гнездышко» — выражение Вергилия (Энеида, XII, 475).

276

Но как взвидел он римского орла… — Знаки империи (орел), Франции (лилии) и Англии (леопард).

Словно тот, кто небрежною пятою… — Ср.: XXIII, 123.

277

Человек // Дикий, голый… — См.: XXX, 15.

278

И тогда-то она пустилась за море… — См.: XXXV, 57–58.

279

Бардин. — Персонаж «Влюбленного Роланда», слуга Моноданта (о котором см.: VI, 34; XIX, 38). Оскорбленный царем, похитил его малолетнего сына и продал графу Замка Дремучей Чащи. Примирившись с Монодантом, отправился на поиски Брандимарта (Влюбленный Роланд, II, XI, 46–47; XIII, 10–11, 33–38).

280

И как оный древний Силен… — Силен у Вергилия (Буколики, VI, 24) обращается к связавшим его пастухам со словами: «Дети, пустите меня».

281

Неоглядное поле, все в могильниках… — Арльский некрополь, относится ко временам римской империи, в Средние века превращен в христианское кладбище. Считался местом захоронения христиан, павших в битвах с сарацинами у отрогов Пиренеи. Ср.: Данте, Ад, IX, 112, 115.

282

И готовит ту войну… — Войну, которая приведет к Ронсевалю.

283

Иной — в море от врага и меча… — Окт. 84–86 следуют за описанием Лукана (Фарсалия, III, 661–690).

284

…это значит носить // Вазы в Самос… — Делать нечто абсолютно ненужное. Пословица из греческого перешедшая в латинский, и затем в итальянский.

285

Долгое было зрелище… — Битва при Полеселле (см.: III, 57, прим.; XV, 2; XXXVI, 2).

286

Я не видел… — Шестью днями раньше, 16 декабря 1509 г. Ариосто со всей возможной поспешностью отправился с посольством к папе Юлию II.

287

Мне о том поведали… — Перечисляются лица из близкого окружения герцога и кардинала д’Эсте: Альфонсо Тротти, управляющий двором Альфонса I; «трое Ариосто» — идентификация затруднительна, один из них, видимо, Альфонсо, двоюродный брат поэта, состоял на службе кардинала; Альберто Честарелли, настоятель церквей Сан Клементе и Сан Грегорио, доверенное лицо кардинала; Аннибале Колленуччо; Афранио деи Конти, из Павии, музыкант, считался изобретателем фагота; Пьетро Моро; Франческо Зербинато, Ариосто посвятил ему эпитафию; после битвы при Полеселле нес одно из взятых венецианских знамен; Лодовико ди Баньо, секретарь кардинала (с 1506), крестный Вирджинио Ариосто. сына поэта, адресат I сатиры Ариосто.

288

…черному царю… — Сенапу.

289

…царь рек… — По (см.: XXXV, 6, прим.). И валами валит и рвет и мечет… — Ср.: Вергилий. Георгики, I, 481–483; Энеида, II, 496–499.

И вплывают рыбы… — Ср.: Гораций. Оды, I, II, 9–10; Овидий. Метаморфозы, 1, 296.

290

Норандин — См.: XVII, 23.

291

Ганнибал. — См.: XVIII, 24, прим. Вынужденный бежать из Карфагена, он был выдан римлянам вифинским царем Прусием и принял яд.

Югурта. — Царь Нумидии (118–105 г. до н. э.), был выдан римлянам его тестем, мавританским царем Бокхом.

Людовик Мор. — См.: XXXIII, 36, прим.

292

А заступник его и вспомогатель… — Имеется в виду французский король Людовик XII. Французы в очередной раз были вынуждены оставить Италию после битвы при Новаре (см.: XXXIII, 42, прим.).

293

…Вулкановой кузнею. — Сицилией («Вулканова кузня» — Этна).

294

…исплыв сюда из Арля. — См.: XXXIII, 95.

295

…Помпеево бегство. — Помпей (см.: XV, 31, прим.) после поражения при Фарсале бежал в Египет, где был умерщвлен.

296

Басурман на христиан через Нил… — См.: XXXIII, 101.

…макробов… — Легендарный народ долгожителей, обитающий в Эфиопии (см.: Плиний.

Естественная история, VI, XXX, 35). Во «Влюбленном Роланде» (I, IV, 34) царь Макробии

входит в число вассалов Градасса.

297

…на остров Липадузу… — Остров Лампедуза в группе Пелагских островов, к югу от Сицилии. На острове имеются развалины старинной башни, прозванной «башней Роланда».

298

Рог Альмонта и коня Златоузда… — Рог был похищен еще Брунелем (см.: XVIII, 109, прим.) и отдан им Аграманту. Коня Руджьер отдал Аграманту в дар (см.: XXX, 75).

299

Я домолвил, как сей и оный… — См.: XXXIX, 8–9.

300

Стоят пленными… — Пулиан, «насамонский царь» (убитый, однако, Ринальдом — XVI, 44–46), Баливерз последний раз фигурировал при осаде Парижа (XVI, 75), то же — Фарурант, Агрикальт — это еще один случай «воскрешения из мертвых» (см.: XVI, 81), Манилард был оглушен ударом Роланда (XII, 84) и остался бездыханным на поле боя (XIV, 29), о Римедонте и Кларинде см.: XIV, 23–24,113. В первом издании «Неистового Роланда» вместо Баливерза и Кларинда значились Бамбираг и Баластр, убитые много раньше (см.: XVI, 8; XVIII, 45). Этих двух «мертвецов» Ариосто заметил и в списке ошибок, приложенном к изд. 1521 г., заменил их на Баливерза и Кларинда. Однако в третье издание это исправление (видимо, по недосмотру) не вошло и утвердилось только в критическом тексте поэмы.

301

Икарий. — Согласно греческому мифу, афинянин, давший приют Дионису и получивший от

него в подарок мех с вином. Икарий дал попробовать вина пастухам и те, опьянев, его

убили, решив, что он дал им отраву.

…кельты и бойи… — По утверждению Тита Ливия (История Рима, V, 33), кельтские племена

направились в Италию, привлеченные вкусом вина.

302

О людские неверные упования! — Ср.: Цицерон. Об ораторе, III, II, 7.

303

Потому что вы читывали и сами… — См.: VII, 76, прим.; XXV, 15–16.

304

…Вавилон под перуном… — Вавилонскую башню, сраженную молнией. Символ ниспровергнутой сарацинской гордыни.

305

Ради отеческой памяти и чести… — В знак траура по отцу (см.: XXXIX, 62).

306

Не без умысла… — Чтобы утреннее солнце не было им помехой в бою.

307

Ибо Аграманту он прежний друг… — Согласно «Влюбленному Роланду» (II, XXVII–XXVIII), Брандимарт был с почетом принят при дворе Аграманта, однако в поэме Боярдо ничего не говорится об его участии в походе на Францию. Это тем более невозможно, что к моменту знакомства с Аграмантом он был уже христианином.

308

«Савл, Савл, почто ты меня гонишь?..» — В «Деяниях апостолов» (IX, 4) слова, которые услышал гонитель христиан Савл (будущий апостол Павел) по дороге в Дамаск.

309

Медлил выгнуть выю под сладким игом… — Ср.: «Ибо иго мое благо» (Матфей, XI, 30).

310

И к тому сказав евангельский сказ о… виноградарях. — Матфей, XX, 1–16. Сказ о хозяине, нанявшем работников в свой виноградник и заплатившем им поровну, независимо от того, когда они были наняты и сколько трудились. Притча о царстве небесном.

311

…за погибель Пинабелеву… — См.: XXII, 97. …за Бертолагия… — См.: XXVI, 13.

312

А потом, между Адидже и Брентою… — Брадаманта родит сына между реками Адидже (впадает в Венецианский залив) и Брентой (то же), неподалеку от замка Атесте, будущего Эсте («фригийского», ибо основанного выходцами из Трои), у подножия Эвганейских холмов, богатых серными источниками. Эти места так понравились Антенору (одному из троянских старейшин, советнику Приама), что он после падения Трои решил поселиться здесь, основав город (Падую) и забыв ради новой родины Иду (гора в Троаде), Ксанф (река у Трои) и Асканий (озеро во Фригии). Легенду об основании Падуи Антенором см.: Тит Ливии. История Рима, I, 1; Вергилий. Энеида, I, 247–248.

313

И взрастет ее сын… — См.: III, 24, примеч.

А от Карла, которому измлада… — См.: III, 25, прим.

314

Domini hic este — традиционная формула инвеституры («Будьте здесь господами»). Этимология фантастическая (правильная — в стихах 5–6).

315

И еще велась речь о славном корени… — См.: III, 26–59. Об Изабелле д’Эсте см.: XIII, 59, прим.

316

Сам Ахилл, увидев, как его друг… — Друг Ахилла Патрокл вышел на бой с Гектором в доспехе, одолженном ему Ахиллом («заемном»). Ахилл, мстя за друга, не удовлетворился смертью Гектора, но терзал его тело, привязав к колеснице.

317

Не такая ли обуяла ярость… — Речь идет о битве под Бастией (см.: III, 53–54, прим.), во время которой герцог Альфонс был оглушен ударом камня.

318

…злополучного Вестиделла… — См.: III, 54, примеч. …вчерашние нехристи. — Крещеные арабы и евреи, сражавшиеся в испанском отряде.

319

Фредерик Фульгоз. — Федерико Фрегозо (ок. 1480–1541), из знатной генуэзской семьи, командовал флотом, посланным на борьбу с пиратами, и разбил их в морском бою на траверсе Бизерты. Впоследствии архиепископ Салернский и кардинал (1539), один из вдохновителей католической Реформы. Выведен в качестве собеседника в «Рассуждениях о народном языке» Бембо и в «Придворном» Кастильоне. С Ариосто встречался в 1507 г. в Урбино. Его упоминание в поэме в таком откровенно причудливом контексте можно, видимо, объяснить желанием поэта отблагодарить знатное генуэзское семейство, один из членов которого, Оттавиано Фрегозо (см. о нем ниже), дал Ариосто привилегию на издание «Неистового Роланда» (впервые окт. 20–22 появились в изд. 1521 г.).

320

…даже пред вашим братом… — Оттавиано Фрегозо, дож Генуи (1513–1522).

321

И не сам ли Малагис в Анджеликином плену… — Во «Влюбленном Роланде» (I, V) рассказывается, что Анджелика, находившаяся под действием источника любви, обещала даровать Малагису свободу, если он доставит к ней Ринальда и склонит его ответить на ее страсть (ср.: XXXI, 91, прим.).

322

А в ответ он слышит про два источника… — См.: I, 78, прим.

323

Женовидное ужасное чудище… — Ревность.

324

…как незрячему Товию… — В библейской «Книге Товита» рассказывается, как заглавный персонаж был излечен от слепоты его сыном с помощью архангела Рафаила.

325

Я и впрямь в узле супружества… — См.: XLIII, 66, прим. Что касается выражения, см.: Вергилий. Энеида, IV, 16 (vinclo… iugali).

326

…большой дворец… — В этом дворце Ариосто изобразил дворец Гонзага в Ревере.

327

Лукреция Борджа. — См.: XIII, 69, примеч. …выше древней соименницы. — Имеется в виду Лукреция, жена Тарквиния Коллатина (см.: XXIX, 28, прим.).

Антоний Тебальд. — Антонио Тебальдео (ок. 1463–1537), феррарский поэт, наставник Изабеллы д’Эсте, секретарь Лукреции Борджа, друг Ариосто.

Геркул Строцца. — Эрколе Строцци (см.: XXXVII, 8, прим.).

Новый Лин и новый Орфей. — В греческой мифологии знаменитые музыканты и певцы.

328

Изабелла, дочь Геркулеса… — Изабелла д’Эсте (см.: XIII, 59, прим.).

329

Каландра. — Джован Джакомо Каландра (1488–1543), секретарь герцогов Мантуи, переписывался с Ариосто по поводу его постановок при мантуанском дворе, его поэтические сочинения утрачены.

Барделон. — Джован Джакомо Барделоне, мантуанский поэт.

330

Елисавета. — Элизабетта Гонзага (ок. 1471–1526), сестра Франческо Гонзага, супруга Гвидобальдо I ди Монтефельтро, герцога Урбино (ср.: XLIII, 148, прим.).

Элеонора. — Леонора Гонзага (ум. 1550), дочь Франческо Гонзага, супруга Франческо Мариа делла Ровере.

Бембо. — См.: XXXVII, 8, примеч.

Садолет. — Якопо Садолето (1477–1547), латинский писатель, апостолический секретарь, епископ, кардинал.

331

Муций Арелий. — Джованни Муццарелли, латинский и итальянский поэт.

Кастильон. — Бальдассаре Кастильоне (см.: XXXVII, 8, прим.).

332

Лукреция Бентиволия. — Внебрачная дочь Эрколе I, супруга Аннибале Бентивольо. Камилл. — Камилло Палеотти, болонский поэт и правовед (есть сведения о его деятельности как юриста в 1475–1479 г.).

…чей голос Рейну… — Река Рено течет у Болоньи (Фельзины — см.: XXXIII, 39, прим.) и впадает в Адриатическое море. У Адмета. царя города Фер в Фессалии (где течет река Анфрис), служил пастухом Аполлон.

333

Возвеличится земля, где Исавр… — Пезаро, расположенный у места впадения реки Фолья (Исавр) в Адриатическое море (ср.: III, 37, прим.).

…где помнят весы о римском золоте… — Согласно легенде в Пезаро галлы приняли дань от побежденных римлян, и Бренн, предводитель галлов, бросил на весы, где взвешивали золото, свой меч со словами: «горе побежденным». Фантастическая этимология Пезаро (лат. Pisaurum) от «взвешивать золото» (pesare aurum) была распространена еще в античности.

Гвидон Постум. — Гвидо Сильвестри (1479–1521), из Пезаро, по прозвищу Постум (т. к. родился после смерти отца), латинский и итальянский поэт (венец Феба) и придворный феррарский врач (венец Паллады).

334

Диана. — Диана д’Эсте, дочь Сиджисмондо д’Эсте и двоюродная сестра герцога Альфонса, жена Угуччоне Контрари.

Целий Кальканьин. — Челио Кальканьини (1479–1541), поэт, автор сочинений по философии и риторике, профессор Феррарского университета, пропагандист астрономических идей Коперника, из близких друзей Ариосто.

И в Монезовом и в Юбином краю… — В Персии и в Мавритании. Монез упомянут Горацием (Оды, III, 6) в качестве победителя римлян; ясно, что речь идет о римско-парфянской войне 53 г. до н. э., но точной идентификации лицо не поддается. Юба — царь Мавритании (I в. до н. э.).

335

…с Марком по прозванию Конь… — Марко Кавалло (ум. ок. 1526), из Анконы, латинский и итальянский поэт, жил в Риме. Ариосто, играя на значении его фамилии (cavallo значит по-итальянски «конь»), сравнивает Кавалло с Пегасом, от удара копыта которого возник источник вдохновения на Парнасе. Беатриса. — Беатриче д’Эсте (см.: XIII, 62, прим.).

336

Вся Италия без нее в полону. — Смерть Беатриче д’Эсте (1497) примерно совпадает с началом итальянских войн.

Коррегийский рыцарь… — Никколо да Корреджо (1450–1508), родственник д’Эсте (сын внебрачной дочери Никколо III), придворный Альфонса I, известный поэт.

Тимофей. — Тимотео Бендедеи (1447–1517), феррарский дворянин, латинский и итальянский поэт, входил в литературный кружок Изабеллы д’Эсте. Где старинные плескались янтари… — См.: III, 34, прим.

337

Эти — нет, неведомо почему. — Речь идет о возлюбленной Ариосто Алессандре Бенуччи (см.: I, 2, прим.) и о самом Ариосто. Так как Алессандра изображена в трауре («в черном платье под белым покрывалом»), надо полагать, что посвященные ей октавы были написаны вскоре после октября 1515 г., когда умер Тито Строцци, ее муж.

338

О проклятая, о неутолимая // Алчность — Ср.: «проклятая золота жажда» (Вергилий. Энеида, III, 57); также: Данте. Чистилище, XXII, 40–41.

339

Пытать Господа Господь не велит. — Ср.: «не искушай Господа Бога твоего» (Второзаконие, VI, 16, цитируется в: Лука, IV, 12).

340

Я поведаю тебе исток и исход… — Рассказ рыцаря восходит к истории Кефала и Прокриды, известной Ариосто из Овидия (Метаморфозы, VII, 672–866) и из драматического переложения вышеупомянутого Никколо да Корреджо (его «Кефал» представлен в Ферраре в 1478 г. и опубликован в 1510). См.: Райна. С. 496–498.

341

Вспомни город повыше здешних мест… — Город — Мантуя, река — Минчо, вытекающая из оз. Гарда (лат. Бенак) и впадающая в По.

Этот город воздвигся, когда рухнула… — Т. е. когда пали Фивы, взятые эпигонами. Фивы были воздвигнуты Кадмом, сыном Агенора (поэтому твердыня «агенорова»), родоначальники фиванских родов выросли из посеянных Кадмом зубов дракона (поэтому твердыня «драконья»). О Манто и основании Мантуи см.: XIII, 59, прим.

342

Посрамила бы самую Палладу… — См.: XI, 75, прим.

343

Лединой Елены… — Елены, дочери Зевса и Леды (см.: III, 50, прим.).

…идейскому Парису… — См.: XI, 70, прим.

344

Мелисса. — Идентична покровительнице Руджьера и Брадаманты.

345

Ее выделала фея Моргана… — Имеется в виду эпизод французского прозаического «Романа о Тристане»: фея Моргана, желая посеять вражду и смуту при дворе своего брата, короля Артура, посылает ему рог, имеющий свойство опрокидывать свое содержимое на грудь неверной жены. В стихотворном «Персевале» также имеется похожий рог, и он, как у Ариосто, обливает обманутого мужа. См.: Райна. С. 498–504.

346

А воздвигнут он троянцами… — Согласно легендарному преданию, Феррара (а речь идет о ней) была основана падуанцами, бежавшими из своего города в страхе перед нашествием гуннов (Атилла вторгся в Италию в 452 г.). Падуя ведет свое происхождение от троянца Агенора (см.: XLI, 63, прим.), поэтому и беженцы из Падуи названы «троянцами».

347

Вот осталась Мелара по левую… — Мелара и Фикароло находятся на левом берегу По, Сермида и Стеллата — на правом, в Мантуанской области. Близ Стеллаты По разделялся на два рукава, один из которых шел к Венеции, другой — к Ферраре.

348

Бондено. — Городок в месте впадения Панаро в По.

Осыпаемые алыми и белыми… — Ср.: XXXIII, 13

…два Тебальдовы замка. — Крепость, построенная Тедальдо д’Эсте ок. 970 г. на северной границе Феррары и снесенная в 1860 г.

349

Проезжая со мною здешний край… — Это путешествие Ринальда и Малагиса вымышлено Ариосто. Окт. 56–59 впервые появились в изд. 1532 г.

350

Островок… — Бельведере, во времена Ариосто стал местом отдыха герцогского семейства и двора, был украшен изысканной парковой архитектурой и экзотической флорой и фауной.

351

Что когда семь раз по сто раз… — Когда солнце, расположенное в четвертой небесной сфере, семьсот раз соединится с созвездием Овна, что происходит весной. Т. е. когда пройдет семьсот лет (весен). Навсикаин отчий край. — Остров феаков, на котором находились вечно плодоносящие сады Алкиноя (Одиссея, VII, 112–128). Навсикая — дочь Алкиноя, оказала помощь Одиссею.

352

…остров, милый Тиберию… — Капри, который император Тиберий в последние семь лет жизни избрал своей резиденцией

…удолию Гесперид… — См.: XIV, 22, примеч.

И в Цирцеиных не сыщется паствах… — Остров Цирцеи (Кирки) населен животными, в которых она превратила людей. Для сих мест оставит и Кипр и Книд. — О Кипре см.: XVIII, 136, прим.; Книд — город в Карии (Малая Азия), центр культа Афродиты (Венеры).

353

Сыном Геркулеса и отцом Геркулеса. — Альфонс I, сын Эрколе I и отец Эрколе II.

354

С правого в провешит… — Правый рукав По (см.: окт. 53, прим.) за Феррарой вновь разделялся, образуя островок Сан Джорджо, на По ди Волано (слева) и По ди Примаро (справа). На левом берегу По ди Примаро, в шести милях от Феррары находилась башня Гайбана (рухнула в 1765 г.), на правом берегу — башня Фосса (также ныне не существует).

355

О моей Кларисе… — Согласно «Четырем сыновьям Эмона», женой Ринальда (Рено) была сестра Иона, гасконского короля.

356

Опоясанном медлительным Минцием… — в Мантуе (см.: XIII, 59, прим.; XXXVII, 8).

357

Это случай с Адонием… — Нижеследующая новелла, как и предыдущая в этой же песни, восходит к истории Кефала и Прокриды. Однако если в рассказе рыцаря с чашей Ариосто использовал лишь первую часть сюжета, то теперь он берет сюжет целиком: не только испытание жены, но и ответное испытание мужа. Больше всего аналогий — с версией Гигина (Сказания, 189). Полностью сюжет встречается также у Антонина Либерала (Метаморфозы, 41). Кроме того, в первой части ариостовского рассказа заметны мотивы декамероновских новелл V, 8 и V, 9 (безответная любовь героя, его расточительство и обнищание), а во второй — новеллы II, 9 (ревность и месть обманутого мужа). См.: Райна. С. 504–511.

358

Погруженный в Ульпианову премудрость. — В занятия юриспруденцией. Ульпиан (ум. 228) — знаменитый римский законовед.

359

Произрос из драконовой челюсти… — См.: окт. И, прим.

360

Нам назначено обращаться в змей. — Сам по себе мотив превращения волшебного помощника (помощницы) в животное (змею) принадлежит к числу фольклорных универсалий. Что касается закона еженедельной метаморфозы, которому подчинены феи, то Ариосто, видимо, почерпнул его из романа Андреа да Барберино «Гверин Горемыка», где аналогичным образом Сивилла Нурсийская и все ее присные обращаются в отвратительных рептилий, как только наступит час воскресной мессы. См.: Райна. С. 509.

361

Обошел двенадцать своих созвездий… — Прошел год.

362

Эзоп. — Безобразие Эзопа, легендарного греческого баснописца, стало нарицательным.

363

Стен Ардженты над Сантернской пастью… — Замок Арджента (см.: III, 41, прим.) на правом берегу По ди Примаро, в 18 милях от Феррары, в месте впадения в По реки Сантерно.

364

Бастия… — См.: III, 53–54, прим.; XLII, 3–5 …по мертвой проточине… — Рукав По, пролегавший в заболоченной местности, ныне не существует.

365

Хоть Ринальд и привык бывать безденежен… — Традиционная черта. Мятеж Рено против императора был переосмыслен в дальнейшей традиции в качестве разбоя из-за денег: в «Морганте» Пульчи Ринальд прямо выходит на большую дорогу. О бедности Ринальда сохранились воспоминания даже во «Влюбленном Роланде».

Аримин. — Римини.

Монтефлор. — Монтефиорито, к югу от Римини.

366

Не было тогда в Урбине… — Называются современные и близкие ко времени Ариосто правители Урбино и их жены: Федерико III ди Монтефельтро, герцог Урбино (1474–1482); Элизабетта Гонзага (см.: XLII, 86, прим.); ее муж, Гвидобальдо I ди Монтефельтро, сын Федерико, герцог Урбино (1482–1508); Франческо Мариа делла Ровере (см.: XXVI, 49, прим.); его жена, Леонора Гонзага (см.: XLII, 86, прим.).

367

…в Калью… — Ринальд от Урбино через Кальи выходит на прямую дорогу к Риму («виа Фламминиа»). Через Апеннины… — Ринальд переваливает через Апеннины по проходу, Проложенному при императоре Веспасиане; Метавр (Метауро), однако, здесь не протекает, а река Гавн просто не существует. Ошибка Ариосто имеет литературный характер (и восходит к Клавдиану). Гавн, видимо, результат неточной латинизации, которой подверглось название реки Кандильяно, притока Метауро.

…к городу, где сокрыл…Анхизовы кости… — К городу Трапани на Сицилии, где Эней

похоронил своего отца Анхиза (Вергилий. Энеида, III, 707–713).

368

Он доспел лишь когда Англантский граф… — См.: XLII, 23.

369

Дамогира. — Согласно «Влюбленному Роланду» (II, XIII, 31), Дамогира — столица царства

Дальних Островов, где царствует Монодант.

370

К той горе, которая пламенем… — К Этне.

371

девственница ночи… — Луна.

Быть о полночь погребальному чину. — Похороны Брандимарта строятся по образцу похорон Палланта в «Энеиде» (XI, 21–99).

372

Курций. — Марте Курций, в 362 г. до н. э. бросился в пропасть, открывшуюся на Форуме, чтобы отвести от Рима гнев богов …три Деция… — Публий Деций Мус, консул, в 340 г. до н. э. во время первой войны Рима с самнитами пошел на смерть, исполняя волю богов, явленную ему в сновидении; его сын повторил тот же подвиг в 295 г. до н. э. во время II Самнитской войны; его внук, погибший в войне с Пирром (279 г. до н. э.) …аргивский Кодр… — Согласно легендарной традиции, последний царь Афин (XI в. до н. э.). Пошел на смерть в битве с дорийцами, узнав, что оракул предсказал победу той стороне, чей царь погибнет.

373

…«кирие»… — Kyrie eleison (Господи, помилуй) — католическое церковное песнопение.

374

Талерана. — Традиционный персонаж Каролингова цикла, сестра Марсилия и жена Карла. Ницца. — См.: XVIII, 74, прим. В Лицце, согласно «Влюбленному Роланду», царствовал Долистон, отец Флорделизы.

375

Недолго она продлилась… — Смерть Флорделизы имеет значительное сходство со смертью дочери короля Нортумберленда («Роман о Паламеде»), которая уже послужила Ариосто моделью для Лидии (см.: XXXIV, 11, прим.). См.: Райна. С. 489.

Циклопического древнего острова… — По античному поверью, в кузнице Вулкана под Этной трудились циклопы.

376

От чьих рук приял крещенье Руджьер. — См.: XLI, 55–67.

377

Оберег Руджьер Рикардета… — См.: XXV, 7 слл.

Коих, сказано, отбил он у мавров… — См.: XXV, 74 слл; XXVI, 2 слл.

378

Константину, кесарю греческому… — Не исключено, что Ариосто имел в виду конкретных исторических лиц. Константин V Копроним, император Византии (741–775), вел победоносную войну с болгарами (см. ниже) и имел намерение женить своего сына, Льва IV Хазара (император в 775–780), на принцессе французского двора (а вдова Льва IV, Ирина, собиралась заключить брак с Карлом Великим).

379

И того, что прежде было оно Руджьеровым. — См.: XLI, 25, 29.

380

Из ужасного исхищенный сада… — См.: XLI, 26, прим.

381

Ни Елена троянскому своему похитчику… — Похищение Елены стало причиной Троянской войны, в которой погиб похититель Парис и весь род Приама. Пирифой спустился в Аид, чтобы похитить супругу владыки подземного царства, и был в наказание прикован к камню у входа в царство мертвых.

382

…единорог // Цветом снежный… — Старинный герб д’Эсте.

383

Взять свой город из булгарского плена… — Современный исторический фон для эпизода греко-болгарской войны — наступление турок на Балканах (Белград был ими взят в 1529 г.)

384

Поликрат. — Тиран Самоса (535–522 г. до н. э.), при его правлении остров достиг апогея могущества и доминировал в Эгейском море. Обманутый сатрапом Сард, Поликрат был схвачен и казнен.

…лидийский // Государь — Крез (см.: XXXVIII, 2, прим.), побежденный Киром и взведенный на костер, вспомнил слова Солона о том, что никто не может считать себя счастливым прежде смерти. Кир его помиловал.

Дионисий. — Дионисий Младший, тиран Сиракуз (367–344 г. до н. э.), был свергнут и стал школьным учителем. (Крез и Дионисий в качестве примеров непостоянства фортуны упоминаются Овидием: Письма с Понта, IV, III, 35–38).

385

Сервий. — Сервий Туллий, царь Рима (578–534 г. до н. э.). Легенда приписывает ему низкое происхождение (сын рабыни, согласно Валерию Максиму).

Марий. — Гай Марий (см.: III, 33, прим.) выдвинулся из простых солдат. Изгнанный Суллой и внесенный в проскрипционные списки, вернулся в Рим и в седьмой раз был избран консулом.

Вентидий. — Публий Вентидий Басс, из низкого звания стал консулом (43 г. до н. э.), победителем парфян (38 г. до н. э.) и был удостоен триумфа.

Людовик. — Людовик XII (см.: XIV, 8, прим.), будучи еще Людовиком Орлеанским возглавил мятеж французских феодалов против Анны, регентши при несовершеннолетнем Карле VIII. Разбитый в 1488 г. при Сент-Обене-дю-Кормье (см. ниже: «при святом Альбине»), был взят в плен.

386

…чья дочерь за сыном моего // Государя… — Рената Французская (см.: XIII, 72, прим.).

Матвей Корвин. — Король Венгрии Матяш (1458–1490), при своем предшественнике Владиславе V был в заключении и получил свободу после его смерти.

387

…Новенградское узилище… — Новиград, в Хорватии.

388

Белетика. — Идентификации не поддается. Высказывалось предположение, что речь идет о Белчине (Болгария).

389

Как Прокна, как Филомела… — См.: X, 113, прим.; XXXIX, 31, прим.

390

Как арабский конь… — Ср.: Вергилий. Георгики, III, 83–85.

391

Кто в осаде… — Ср.: Вергилий. Энеида, V, 439–442.

392

…за Алкидовыми столпами… — За Геркулесовыми.

393

Сам крылатый конь, что меж горних звезд… — Пегас, превращенный в созвездие.

394

Арион. — Конь, подаренный Посейдоном Адрасту и владевший человеческой речью. Киллар. — Конь Полидевка.

395

Но когда тенистый Ноктурн… — Бог ночи (Ноктурн) обитал, согласно античной мифологии, у киммерийцев (сказочный народ, живущий у Азовского моря). Ср.: Овидий. Метаморфозы, XI, 592–593.

396

Что своими ушами слышала… — Руджьер и Брадаманта обменялись брачным обещанием (XXII, 34–35), но Марфиза при этом не присутствовала. О своем обручении с Брадамантой Марфизе рассказывал Руджьер (XXXVI, 68).

397

Как в порыве Австра или Борея… — Ср.: Вергилий. Георгики, IV, 261–262; Энеида, X, 97–99; Данте. Чистилище, XXVIII, 19–21.

398

Если плавателю не лгут чертежи… — Ср.: Вергилий. Георгики, II, 41; IV, 116–117; Данте. Чистилище, I, 1–2; Рай, II, 1–9 (отождествление поэтического творчества с мореплаванием).

399

Мамма. — Прозвище Беатриче, дочери Никколо да Корреджо (см.: XLII, 92, прим.) и жены Никола Квирико Санвитале.

Джиневра. — Либо дочь Никколо Рангони и жена сына Никколо да Корреджо, Джангалеаццо, либо дочь Гвидо да Корреджо и жена (в первом браке) Джованни Бентивольо, синьора Болоньи.

…все Корреджии… — Сестры Беатриче, Изотта и Элеонора.

Вероника Гамбара (1485–1550). — Известная поэтесса, жена графа Джильберто X да Корреджо.

400

…вторая Джиневра… — Вероятно, дочь Вероники Гамбара и жена Паоло Фрегозо.

Юлия. — Неизвестное лицо.

Ипполита Сфорца (1481 — ок. 1520). — Дочь Карло Сфорца и жена феррарца Алессандро Бентивольо (Банделло посвятил ей первую новеллу своего сборника).

Тривульция Домицилла. — Домитилла, дочь миланца Джованни Тривульцио и жена Франческо Торелло, графа Монтекларучоло, отличалась образованностью, красотой и прекрасным голосом; родители (как писали современники) с детства посвятили ее музам («священным недрам» дельфийского оракула Аполлона).

Эмилия Пия. — Эмилия (ум. 1528); из семейства Пио ди Карпи, жена Антонио да Монтефельтро.

Маргарита. — Маргарита Гонзага, внебрачная дочь Франческо Гонзага, фрейлина герцогини Элизабетты (см.: XLII, 86).

Грациоза. — Грациоза Маджи, жена Энеа Пио ди Карпи, придворная дама герцогов д’Эсте, отличалась прекрасным голосом и игрой на лютне.

Анджела Борджия. — Фрейлина (и двоюродная сестра) Лукреция Борджа (см.: XIII, 69), предмет соперничества братьев Ипполита и Джулио д’Эсте.

Риккарда Эсте. — Единственная известная представительница рода Эсте, носившая имя Риччарда — это супруга Никколо III и мать Эрколе I (см.: XLII, 90, прим).

Бланка. Диана. — Бьянка, дочь Сиджисмондо д’Эсте (и внучка Риччарды), жена Альбериго Сансеверино; Диана, сестра Бьянки (см.: XLII, 90, прим). Известна еще только одна дочь Сиджисмондо по имени Лукреция (см.: XIII, 65, прим).

401

Турка Барбара. — Либо дочь герцога Бранденбургского и супруга Лодовико Гонзага по прозвищу Турк, либо (что более вероятно, учитывая положение в списке имен) одна из представительниц знатного феррарского рода Турки.

Лаура. — Лаура или Эустокия Дианти (ум. 1573), фаворитка, затем третья жена Альфонса I; от союза с ней пошла моденская ветвь Эсте.

Джиневра третья… — Джиневра д’Эсте, сестра Эрколе II и супруга Сиджисмондо Малатеста, синьора Римини.

402

Колебался на краю Рубикона… — Рубикон — река, служившая в древности границей между цизальпинской Галлией и Италией, без разрешения сената войскам переходить за эту границу было запрещено. Двинув войска через Рубикон (17 декабря 50 г до н. э.), Юлий Цезарь начал гражданскую войну.

403

Вот жена, вот мать… — Боццоло — замок на левом берегу Ольо; синьором его был Федерико Гонзага, его жена — Джованна Орсини, его мать — Антония дель Бальцо. Торелли. — Знатный род. Известна Барбара Торелли (1475–1533), вдова Эрколе Бентивольо, затем — Эрколе Строцци, хозяйка литературного салона в Ферраре, автор, по крайней мере, одного (и незаурядного) стихотворения.

Бентивольи. — Род властителей Болоньи (1401–1506); одна из встречающих, скорее всего, Костанца Бентивольо, жена Лоренцо Строцци (брата Эрколе Строцци).

Висконти. — Род властителей Милана (до 1447).

Паллавичини. — Знатный миланский род.

404

Юлия Гонзага. — Джулия Гонзага (1513–1556), дочь Лудовико Гонзага (из саббионетской ветви), супруга Веспасиано Колонна Младшего, сына Просперо Колонна (см.: XV, 28, прим.). Славилась красотой. В 1534 г. ее пытался похитить знаменитый пират Барбаросса.

С нею свойственница… — Изабелла Колонна (см. о ней и ее «верности»: XXXVI, 9, прим.).

…арагонская Анна… — Женой Альфонсо д’Авалос, маркиза дель Васто (см.: XV, 28, прим.), была Мария (род. после 1503–1568), дочь Фердинанда, графа ди Кастеллана, внучка Фердинанда I Арагонского (см.: XXXIII, 23, прим.).

405

И с сестрою… — Джованна Арагонская (1502–1575), супруга Асканио Колонна. Поэты превозносили ее как образец женской красоты. Портрет кисти Рафаэля в Лувре.

Виктория. — Виттория Колонна (см.: XXXVII, 18, прим.).

406

Аскольт Единственный! — Франческо Аккольти (1485–1535), аретинец, поэт-импровизатор, прозванный за свое мастерство «единственным».

407

Бенедикт. — Бенедетто Аккольти (ум. 1548), кардинал Равенны, секретарь папы Климента VII.

С кардиналами из Болоньи и Мантуи… — Первый — это Лоренцо Кампеджи (1474–1539), болонский правовед, епископ Болоньи, кардинал (1517), один из крупнейших церковных дипломатов своего поколения; Ариосто имел с ним дела, когда решил (в 1530) узаконить своего сына Вирджинио. Второй — Эрколе Гонзага (см.: XXVI, 51, прим.).

408

Лактанций. — Латтанцио Толомеи, из Сиены, литератор.

Клавдий Птолемей. — Клаудио Толомеи (1492–1555 или 57), его родственник, известен работами об итальянском языке, автор сочинений по истории, поэт.

Павел Панса. — Пауло Панса, из Генуи, латинист, кардинал.

Триест. — Джанджорджо Триссино (1478–1550), известный литератор, один из ранних теоретиков и практиков классицизма, автор, среди прочего, первой «правильной» трагедии «Софонисба» и героической поэмы «Италия, освобожденная от готов». Будучи изгнан из Венеции, несколько лет (до 1514) прожил в Ферраре.

Латинский Ювенал… — Латино Джовенале деи Манетти, из Пармы, литератор, в 1534 г. стал папским антиквариусом.

Капилупи. — Восемь братьев Капилупи из знатного мантуанского рода, наиболее известны: Лелио (1497–1560), Камилло (1504–1547), Ипполито (1511–1580). Прославились как дипломаты на службе маркизов и герцогов Гонзага, занимались и литературой. Сакс. — Панфило Сасси (ок. 1455–1527), из Модены, латинский и итальянский поэт (в том числе известный и как импровизатор).

Мольца. — Франческо Мариа Мольца (см.: XXXVII. 12, прим.).

Флориан Монтин. — Флориано Флориани да Монтаньяна (женился на фрейлине Катерины Корнаро — с этим браком соотнесено действие «Азоланских бесед» Бембо).

Юлий Камилл. — Джулио Камилло Дельминио (1479–1544), латинский и итальянский поэт, автор сочинений по риторике и «Театра наук» (так и не увидевшего свет и вряд ли написанного), универсального пособия для овладения всеми областями знания, в первую очередь красноречием и поэзией («проторивший тропу к аонийской влаге»).

Марк Антоний Фламиний (1498–1550). — Известный латинский поэт, в почете при дворе Льва X. Санга. — Джованбаттиста Санга (ум. 1532), из Рима, латинский поэт, секретарь Климента VII.

Берна. — Франческо Берни (ок. 1497–1535), один из самых известных авторов бурлескных стихов, переделал, тосканизировав, «Влюбленного Роланда», надолго вытеснив из литературного обихода оригинал, служил у крупных итальянских прелатов и у Климента VII.

409

Александр Фарнезский. — Алессандро Фарнезе (1468–1549), папа под именем Павла III (1534); литератор и меценат, инициатор католической Контрреформации.

Федр. — Томмазо Ингирами (ок. 1470–1516), из Вольтерры, префект Ватиканской библиотеки, профессор риторики (прозванный Федром или Федрой после исполнения в Риме заглавной партии в «Федре» Сенеки).

Капелла. — Бернардино Капелла (ок. 1460–1524), римлянин, латинский поэт, оратор, активный член римских литературных академий, начиная с академии Помпония Лета. Порций. — Камилло Поркари, римлянин, поэт, профессор риторики, епископ в понтификат Льва X. …

Филипп // Из Болоньи… — Филиппе» Бероальди (1472–1518), латинский поэт, префект Ватиканской библиотеки, доверенное лицо Льва X, издатель Тацита.

Вольтерран. — Марио Маффеи, из Вольтерры, латинский поэт.

Магдалин. — Эванджелиста Паоло Маддалени, римлянин, латинский поэт.

Пиерий. — Джампьетро Валериано Больцани (1477–1558), из Беллуно, поэт, прозаик, археолог, наставник Ипполита и Алессандро Медичи (прозванный Пиерием как ревнитель муз — Пиэрид).

Блоссий. — Бьяджо Паллаи (ум. 1550), из Сабины, секретарь Климента VII и Павла III.

Вида. — Марко Джироламо Вида (1485–1566), епископ, участник Тридентского собора, известный латинский поэт («Христиада») и теоретик поэзии («Поэтическое искусство»).

Ласкарь. — Иоанн Ласкарис (ок. 1445–1534), из Константинополя, один из виднейших пропагандистов эллинской культуры в Западной Европе (во Флоренции при Лоренцо Великолепном, в Риме при Льве X, во Франции при Франциске I).

Музур. — Марк Музура (ум. 1517), с Крита, ученик Ласкариса, профессор греческой грамматики в Падуанском университете, кардинал.

Навигерий. — Андреа Наваджеро (1483–1529), из Венеции, ученик Музуры, латинский поэт, библиотекарь и историк Венецианской республики.

Андрей Марон. — См.: III, 56, прим.

чернец Север. — Северо, из Вольтерры, поэт, монах камальдульского монастыря.

410

Орологий. — Алессандро дельи Оролоджи, падуанский литератор.

Ларин. — Алессакдро Гварино, поэт, секретарь Альфонса I, профессор Феррарского университета (внук Гварино да Верона и дядя автора «Верного пастуха»).

Марий Ольвит. — Марио Эквикола (1470–1525), секретарь Изабеллы д’Эсте, историк Мантуи, автор «Книги о природе любви» (прозванный Ольвитом как уроженец Альвиты в кампании).

Аретин. — Пьетро Аретино (1492–1556), одна из самых ярких фигур XVI в., разносторонний и одаренный писатель, беззастенчиво использовавший свое перо и свою славу в целях саморекламы и шантажа («божественный» и «бич владык» — это его самохарактеристики).

Двое Иеронимов… — Джироламо Верита (по-итальянски его фамилия значит «истина»), из Вероны, поэт; Джироламо Читтадини (его фамилия переводится как «гражданин»), ломбардец, латинский поэт.

Майнард. — Джованни Майнарди (1462–1536), придворный врач Ипполита д’Эсте, лечил Ариосто во время его предсмертной болезни.

Теокрен. — Бенедетто Тальякарне (ок. 1480–1536), из Сарзаны, секретарь Генуэзской республики (1514), воспитатель детей Франциска I, латинский поэт.

Целий. — Челио Кальканьини (см.: XLII, 90, прим.).

Панницат. — Никколо Марио Паниццато, латинский поэт, профессор риторики в Феррарском университете.

Леонииен. — Никколо Леоничено (1428–1524), из Виченцы, врач и литератор, служил в Ферраре (при Эрколе I и Альфонсе I).

411

Бернард Капелл. — См.: XXXVII, 8, прим.

Петр Бембо. — См.: XXXVII, 8, прим. Здесь Бембо упомянут как автор «Рассуждений в прозе о народном языке» (1525), где излагается идея наддиалектного литературного языка, ориентированного на грамматику и словарь итальянской литературной классики.

Гаспар Обиций. — Гаспаре Обицци, из Падуи, последователь Бембо. Ариосто гостил у Обицци в ноябре 1521 г.

Фракастор. — Джироламо Фракасторо (1478–1553), знаменитый астроном, географ, геолог (заложивший основы палеонтологии), врач (автор поэмы «О французской болезни»), философ (диалог «Навагерий или О поэтике»).

Беваццан. — Агостино Беваццано (был жив в 1549), латинский поэт при дворе Льва X и Климента VII. Родом из Тревизо.

Трифон Гавриил. — Венецианский патриций и эрудит, своего рода арбитр в вопросах поэзии, пользовавшийся всеобщим признанием, но ничего не публиковавший. Был жив в 1549 г.

Бернард Тасс. — Бернардо Тассо (1493–1569), из Бергамо, лирический и эпический поэт (поэма «Амадиджи»), секретарь герцогини Ренаты, князя Сансеверино. Отец Торквато Тассо.

412

Николай Аманий. — Никколо Аманио (ок. 1468 — до 1528), из Кремы, поэт.

Николай Тьепол. — Никколо Тьеполи, венецианский патриций, латинский поэт, реформатор Падуанского университета.

Антон Фульгоз. — Антониотто Фрегозо (ум. 1532), из миланских Фрегозо, придворный Лодовико Моро, автор аллегорических и бурлескных стихов.

Валерий. — Джанфранческо Валерио (см.: XXVII, 137, прим).

Бариньян. — Пьетро Бариньяно (не было в живых в 1549), из Пезаро (или из Брешии), поэт, придворный Льва X.

413

Пик. — Джанфранческо Пико делла Мирандола (1470–1533), племянник знаменитого гуманиста и философа Джованни Пико, эрудит, автор работ по разным областям звания, полемизировал с Бембо по вопросу о подражании.

Пий. — Альберто III Пио ди Карпи (1475–1531), двоюродный брат Пико, соученик Ариосто в школе Грегорио да Сполето, адресат нескольких его стихотворений. Заметная фигура в политической жизни Италии эпохи итальянских войн.

Яков Саннадзар. — Якопо Саннадзаро (1458–1530), знаменитый неаполитанский писатель, автор «Аркадии», положившей начало жанру пасторали в новоевропейской литературе. Здесь упомянут как автор «Рыбачьих эклог».

414

Пистольф. — Бонавентура Пистофило, из Понтремоли, канцлер и нотариус Альфонса I (его рукой написан указ о зачислении Ариосто в штат герцогского двора), адресат одной из сатир Ариосто и нескольких писем.

Ангиар. — Либо Пьетро Мартире д’Англари, поэт и путешественник, либо Джироламо Анджериано (1470–1535), эрудит.

три Аччайоли… — Пьетро Антонио, его сын Якопо, его племянник Аркелао — флорентийцы, на службе при феррарском дворе.

Аннибал Малагуций. — Аннибале Малагуцци (1482–1545), из Реджо, двоюродный брат Ариосто, адресат двух его сатир.

Одоард — Из Реджо, поэт, сведений о нем почти нет.

415

Виктор Фавст. — Профессор греческого в Венеции, автор небольшого трактата «О комедии». Заведовал строительством судов в Венецианском арсенале.

Танкред. — Анджело Танкреди, профессор Падуанского университета.

416

Как седой Эгей… — Медея подговорила Эгея, царя Афин, отравить его сына Тесея, росшего на стороне и пришедшего в Афины неузнанным… Эгей узнал сына по оставленному ему мечу и успел отшвырнуть чашу с ядом.

417

А не рад Ганелон, не рад… — И далее называются второстепенные персонажи Каролингова цикла из майнцского рода: граф Ансельм — отец Пинабеля (см.: II, 58); Фалькон — упомянут во «Влюбленном Роланде» (I, II, 51); Гинам Байонский — известен «Историям Ринальда» и «Влюбленному Роланду» (I, III, 43); Гин — сын Гинама.

418

Лучший и вежественнейший рыцарь… — Иполит д’Эсте.

419

Но когда в измене нашел он смерть… — Ариосто придерживается не гомеровской версии, согласно которой Ахилл убил Гектора в честном бою (хотя и в «Илиаде» Гектор обманут Афиной), а традиции, восходящей к апокрифу Диктиса Критянина и изображающей смерть Гектора результатом предательской ловушки.

Синон. — Мнимый перебежчик, убедивший троянцев ввести в город оставленного греками деревянного коня и ночью выпустивший прятавшихся в коне греческих воинов.

Менелаю, который его оставил… — Согласно варианту мифа, в Трое с Парисом находился призрак Елены, а сама Елена все время Троянской войны провела в Египте, пользуясь гостеприимством царя Протея. Обмен Елены на шатер — вымысел Ариосто.

420

Птолемеи. — Династия, царствовавшая в Египте с 323 по 30 г. до н. э.

А от Клеопатры в Левкадском море… — Марк Агриппа (63–12 г. до н. э.), ближайший сподвижник Октавиана Августа, одержал в 31 г. до н. э. решительную победу над флотом Марка Антония и Клеопатры (битва при Акции). Левкадское море — Ионическое.

421

Ибо стал ему Тибр постыл… — Имеется в виду перенос столицы из Рима в Константинополь (330). Апеллес. — См.: XXVIII, 4, прим.

422

Вспомогали рождающей королеве… — Элеоноре Арагонской (см.: XIII, 68, прим.). Здесь Юпитер и речистый Меркурий… — Античные божества символизируют телесные и духовные совершенства, которыми одарен Ипполит: Юпитер — величие, Меркурий — красноречие, Венера — красоту, Марс — мужество.

423

И как он пришел на Дунай… — Семи лет Ипполит получил епископство Эстергомское (см. след. окт.) и отправился в Венгрию, где правил Матвей Корвин (см.: XLV, 3, прим.) и Беатриче Арагонская, тетка Ипполита.

424

Вот на турков, вот на немцев… — Ипполит застал конец царствования Корвина и не был свидетелем его побед над турками (завоевание Боснии — 1463, Молдавии и Валахии — 1467) и германцами (подчинение Богемии — 1468–1479, Силезии и Моравии — 1478).

425

Фуск. — Томмазо Фуско (ум. до 1517), наставник, затем секретарь Ипполита д’Эсте.

426

Вот он, юный… — Кардиналом Ипполит стал в 14 лет.

Если сей примет плащ Петра Апостола! — Т. е. если станет папой.

427

И ту пятую… — Щедрость, которую Ариосто добавляет к естественным добродетелям.

428

С обездоленным князем инсубрийским… — С Лодовико Моро (см.: XIII, 62, прим.). Об «инсубрийском» крае см.: III, 62, прим. О «змеях» см.: там же.

429

Заговор, // От любимейших умышленный родичей… — Заговор Джулио и Ферранте д’Эсте (см.: III, 60–62, прим.). Роль Ипполита в раскрытии заговора исторически достоверна. И за то зовется званьем… — Звание отца отечества, присвоенное Цицерону сенатом за подавление заговора Каталины (63 г. до н. э.).

430

Зрится он в сияющих латах… — Имеется в виду вклад Ипполита в подавление попытки Бентивольо вернуть Болонью (1507), перешедшую под власть папы Юлия II. Он пришел, увидел, победил. — Слова Юлия Цезаря после победы при Зеле (47 г. до н. э.) над царем Боспора Фарнаком П.

431

Зрится он у отчего брега… — Битва при Полеселле (см.: III, 57; XV, 2; XXXVI, 2; XL, 2–4). В письме кардиналу Ипполиту от 25 декабря 1509 г. Ариосто писал: «Сего дня дошло до нас известие, что Ваше Высокопреосвященство вместе с герцогом разбили на По венецианский флот… Сердечно тому радуюсь, ибо, не говоря об общем благе, и моей музе будет что прибавить к историям, украшающим шатер Руджьера».

432

Это был король Алджирский, который… — См.: XXXV, 48–52.

433

Тут маркграф с черным сыном и белым сыном… — Оливьер с Аквилантом и Грифоном.

434

Датский сын… — Дудон.

435

Трепетны, как горлинки… — Ср.: Вергилий. Энеида, Н, 515–517.

436

Уж не та драконова чешуя… — См.: XIV, 118. Как об этом, помнится, я уж сказывал. — См.: XXXV, 52.

437

Как паннонская или как иберская… — Венгерская и испанская.

438

Дважды, трижды… — Последняя октава строится по образцу заключительных строк «Энеиды» (XII, 950–952).

439

Pro bono malum — Злом за добро. Сентенция общего порядка, не имеющая прямого отношения к судьбе поэмы. Здесь не может иметься в виду неблагодарность Ипполита д’Эсте, поскольку сентенция была помещена уже в первом издании.

440

См.: Александренко В. Н. К биографии князя Кантемира // Варшавские университетские известия, 1896, Вып. 3. С. 35, 36, 44 (№№ 522, 526, 537, 794).

441

Александр Сумароков. Две епистолы. СПб., 1748. С. 21.

442

Полезное увеселение. 1762. Май. С. 219 Автор «Опыта» ссылается здесь на «Essay sur l’Histoire Generate» Вольтера. Ср. то же суждение Вольтера в трактате О. П. Козодавлева «Историческое начертание о распространении просвещения…» // Растущий виноград. 1785. Июнь. С. 70–71.

443

Модное ежемесячное издание. 1779. Ч. I. С. 240.

444

Детское чтение. 1789. Ч. 17. С. 27.

445

См.: Пыпин А. Н. Для любителей книжной старины. М., 1888. С. 5–6.

446

См.: Отчет Московского Публичного и Румянцевского музеев за 1883–1885 г. М., 1886. С. 31.

447

И то и се. 1769. Октябрь. 41-я неделя. С. 34.

448

Неистовый Роланд, героическая поэма Г. Ариоста. Переведена с французского. М., 1791–1793. Кн. 1–3. Из 46 песен издание содержит 33, т. е. по неизвестным причинам не вышел четвертый томик перевода. Несколько ранее в России был издан перевод «Влюбленного Роланда» Боярдо — предшественника Ариосто. Этот единственный русский перевод был выполнен Я. И. Булгаковым с прозаического французского переложения А. Р. Лесажа. (Боярдо. Влюбленный Роланд. СПб., 1777–1778. Т. 1–3. Переиздан в 1799 г.). В предисловии переводчик писал, что хотел бы издать «продолжение Роланда», т. е. поэму г. Ариоста, которой часть я уже и перевел». Этот перевод нам неизвестен.

449

Московский журнал. 1791. Ч. 2. Кн. 3. С. 322–325.

450

См., например, переводное стихотворение Н. Остолопова «К Дорисе» (Любитель словесности. 1806. Ч. 3, № 8. С. 154), «Послание к А. С. Норову» А. Родзянки (Благонамеренный. 1819. Ч. 7. С. 3–12), стихотворную «надпись», озаглавленную «Гроб Ариоста», принадлежавшую, вероятно, Д. В. Дашкову (Северные цветы на 1828 год, 1827. Раздел «Поэзия». С. 72).

451

Патриот. 1804. Т. I. С. 145–146.

452

О сказках и романах // Аврора. 1805. Ч. 2. С. 150.

453

Лицей, 1806. Ч. I. Кн. 3. С. 16–19.

454

Вестник Европы. 1816. Ч. 85. № 2. С. 95–104; 1817. Ч. 94, № 15–16. С. 197–202. Полный перевод «Коринны» вышел уже в 1809 г.

455

См., например; Минерва. 1807. Ч. 5. С. 175; Детский вестник. 1815. Ч. 3. Кн. 3. С. 271–272; Благонамеренный. 1819. Ч. 7. С. 188–189; 1825. Ч. 31. С. 191; Галатея. 1829. Ч. I, № 1. С. 54.

456

См.: Сиповский. Очерки по истории русского романа. СПб., 1910., Т. I. Вып. 2 (XVIII век). С. 29, 108 и др. Ср.: Алексеев М. П. Первое знакомство с Данте в России // От классицизма к романтизму. Л., 1970. С. 26.

457

С. 117. См. также с. 21, 61–64.

458

Бахарияна, или Неизвестный. Волшебная повесть, почерпнутая из русских сказок. М., 1803.

459

Об Ариосто в русской литературе см.: Розанов М. Н. Пушкин и Ариосто // Изв. АН СССР (Отд. общ. наук). № 2–3. С. 375–412; Lo Gatto E. L’Ariosto nella letteratura russa // Nuove lettere emiliane, N. 9–11, 1965. P. 5–12. (В статье Э. Ло Гатто рассматривается в основном тот же круг вопросов, что и у М. Н. Розанова); Горохова Р. М. Ариосто в России (Материалы к истории изучения и восприятия) // Русская литература. 19.74. С. 115–126.

460

См., например: Томашевский Б. В. Пушкин М.; Л., 1956. Кн. I. С. 295–356; Мордовченко Н. И. Русская критика первой четверти XIX в. М.; Л., 1959.

461

Словарь древней и новой поэзии. СПб., 1821. Ч. 3. С. 28–29.

462

Сомов О. О романтической поэзии // Труды Вольного общества любителей российской словесности. 1823. Ч. 23, Кн. 2. С. 158.

463

Вестник Европы: 1813. Ч. 68. № 5–6. С. 28.

464

Рыцарская романтическая поэма (нем.). Так назывался и «Оберон» Виланда, написанный в подражание «Неистовому Роланду».

465

Письмо от 12 сентября 1810 г. // Письма В. А. Жуковского к А. И. Тургеневу. М., 1896. С. 61, 65–67. Ср.: Резанов В. И. Из разысканий о сочинениях В. А. Жуковского Пгр., 1916, Вып. 2. С. 288–289; Бычков И. Бумаги В. А. Жуковского. СПб., 1887. С. 163. — О взглядах Жуковского на романтическую поэму см.: Соколов А. Н. Очерки по истории русской поэмы… С. 389–398.

466

Батюшков К. Н. Соч./Изд. П. Н. Батюшковым, под ред. Л. Н. Майкова. СПб., 1887. Т. 3. С. 53. (В дальнейшем цитаты из писем и прозаических произведений Батюшкова приводятся по этому изданию (т. 1–3, 1885–1887); Здесь цитату из «Неистового Роланда» (XXVII, 1) Батюшков привел, видимо, по памяти, так как вместо largiti написал legati. Эту же сентенцию он перефразировал уже в предыдущем письме: «На этот случай женщины всегда лучше нас, ибо видят то, что мы не видим» (Письмо к Н. И. Гнедичу от сентября — октября 1809 г. — Т. 3. С. 50).

467

Нам не удалось обнаружить сходной картины у более ранних авторов в европейской литературе.

468

Письмо Батюшкова к А. П. Вяземскому от 29 июня 1810 г. // Батюшков К. Н. Полн. собр. стихотворений. М.; Л., 1964. С. 286.

469

Письмо от 30 сентября 1810 г. // Батюшков К. Н. Соч. Т. 3. С. 100. Цитата — «Неистовый Роланд», VII, 1.

470

Перевод: Не надо мне даже самого высокого чина в Риме, если из-за него придется потерять свободу. (Ариосто, II сатира, стихи 152–153). Цитата эта у Батюшкова приведена с некоторыми орфографическими отклонениями.

471

Письмо к Н. И. Гнедичу от 27 ноября — 5 декабря 1811 г. // Батюшков К. Н. Соч. Т. 3. С. 163–164.

472

Последнюю строку, не имеющую соответствия в оригинале, Батюшков цитирует в своем очерке «Прогулка по Москве» (начало 1812 г.), причем здесь она уже прямо приписана Ариосто; изображая чудачества москвичей, Батюшков восклицает: «Вздохнем, любезный друг, от глубины сердца и скажем с Ариосто: «Дурачься, смертный род! В луне рассудок твой» {Батюшков К. Н. Соч. Т. 2. С. 23).

473

Письмо к Н. И. Гнедичу от 29 декабря 1811 г. (Там же. С. 169–172).

474

Говори мне о Медоре или позволь предаться мечтам (франц.). — Письмо к П. А. Вяземскому от июля 1812 г. (Там же. С. 194).

475

См. письмо к Н. Ф. Граматину от января 1813 г. (Там же. С. 215). — Ср. в очерке Батюшкова «Вечер у Кантемира» реплику: «Все надежды наши, может быть, и сбудутся, или найдете их в царстве луны, с утраченными надеждами Астольфа» (Там же. С. 233).

476

См. письмо к Н. И. Гнедичу от 27 марта 1814 г. (Там же. С. 253).

477

В «Собрании» они напечатаны не были, а вышли в 1816 г. в «Вестнике Европы» (№ 6. С. 171–192): «Итальянские стихотворцы Ариост и Тасс» (с подписью N. N.)

478

Ср.: Андреев М. Л. Ариосто и ренессансный рыцарский роман // Андреев М. Л., Хлодовский Р. И. Итальянская литература зрелого и позднего Возрождения. М., 1988. С. 117–141; Вопото D. L’Orlando Furioso nelli sue fonti. (Bologna). 1953. Особ. С. 302.

479

См.: Батюшков К. Н. Соч. Т. 2. С. 162, 170–171.

480

Батюшков хотел сжечь эти стихотворные переводы, и, возможно, так и сделал с теми, которые не были напечатаны; в частности это могло случиться с прозаическими переводами из «Ада» Данте, которые нам неизвестны, хотя определенно существовали, судя по письмам Батюшкова. — Ср. письмо к Н. И. Гнедичу от декабря 1809 г. (Там же, Т. 3. С. 64), а также к П. А. Вяземскому от 4 марта 1817 г. (Там же. с. 427, 428, 431).

481

См. там же. Т. 2. С. 162. 170; Т. 3. С. 427.

482

Вестник Европы. 1817. Ч. 95, № 17–18. С. 17–29.

483

См.: Батюшков К. Н. Соч. т. 3. С. 416, 438–439, 449, 452–453. О более раннем замысле Батюшкова — поэме о Бове Королевиче, которого «завоевал он» у юного Пушкина во время посещения его в Лицее в 1815 г., мы знаем только из письма самого Пушкина к П. А. Вяземскому от 27 марта 1816 г. (См.: Пушкин А. С. Полн. собр. соч. М.; Л., 1937. Т. 13. С. 3.)

484

Русалка не типична для русских сказок. — Ср. Соколов А. Н. Очерки по истории русской поэмы. С. 404–405.

485

См.: Цявловский М. А. Летопись жизни и творчества А. С. Пушкина. М., 1951. Т. I. С. 163. Ср. в письме Батюшкова от 9 мая 1818 г. к Вяземскому: «Забыл о Пушкине молодом: он пишет прелестную поэму и зреет». (Батюшков Н. К. Соч., Т. 3. С. 494).

486

Письмо к Д. Н. Блудову от ноября 1818 г. Хранится в ИРЛИ (Пушкинский Дом) АН СССР, РО. P. III. Оп. I. № 518.

487

См. письмо А. И. Тургенева к И. И. Дмитриеву от 6 января 1820 г. // Русский архив. 1867. № 4, С. 652–653.

488

Написано между 1819 и 1821 гг., впервые напечатано в «Северных цветах на 1826 год». (С. 63).

489

См.: Белинский В. Г. Полн. собр. соч. М., 1954. Т. 5. С. 250. Правда, Белинский ошибочно считал этот отрывок переводом из поэмы Т. Тассо «Освобожденный Иерусалим», очевидно по ассоциации с «песней попугая» в волшебном саду Армиды на сходную тему (XVI, 14–15).

490

См.: Сын Отечества. 1820. Ч. 64. № 37.

491

Замечания на Поэму «Руслан и Людмила»… Соч. А. Пушкина. 1820 // Невский зритель. 1820. № 7. Автор этих «замечаний» писал также с явным неодобрением, что «поэт сотворил сам» некоторые образы в подражание изустным преданиям «и представил нечитанные и неслыханные чудеса».

492

Сын Отечества. 1820. Ч. 64, № 34.

493

Любопытно, что С. П. Шевырев в своей диссертации «Теория поэзии в историческом развитии у древних и новых народов» (М., 1836), правильно отметив начало спора древних и новых в XVI в. в связи с поэмами Тассо и Ариосто, назвал его спором «о классицизме и романтизме» и отнес Ариосто к «романтикам» (С. 133).

494

Сам Пушкин никогда не называл «Руслана и Людмилу» романтической поэмой, хотя она вполне отвечала его определениям романтизма. — Л. П. Гроссман, как и Белинский, утверждал, что поэма Пушкина романическая, но отнюдь не романтическая (см. его статью «Стиль и жанр поэмы «Руслан и Людмила»» в «Ученых записках Московского городского педагогического института», 1955. Т. 48, Вып. 5. С. 144).

495

Мои мысли о романтической поэме г. Пушкина «Руслан и Людмила» // Рецензент. 1821. № 5. (Статья принадлежала В. Олину).

496

Пушкин А. С. Полн. собр. соч. Т. 7. С. 170. Упоминаемый Пушкиным эпизод содержится в песни V, октавы 48–50.

497

Сын Отечества. 1828. Ч. 119. № 12. с. 367.

498

Белинский В. Г. Полн. собр. соч. Т. 7. С. 361–362, 365. Критик в своих статьях неоднократно упоминал Ариосто, высоко оценивал его поэму. Он назвал Ариосто «итальянским Гомером» (Т. 6, С. 614) и ставил его выше Тассо: «Хотя «Orlando furioso» Ариосто и далеко не пользуется такой знаменитостью, как «Освобожденный Иерусалим», но он в тысячу раз больше рыцарская эпопея, чем пресловутое творение Тасса» (т. 5. С. 36).

499

Розанов М. Н. Пушкин и Ариосто // Известия АН СССР, Отделение Общественных наук. 1937. № 2–3. С. 375–412.

500

Томашевский Б. Пушкин. М.; Л., 1956. С. 295 и сл.

501

Анненков П. В. Материалы к биографии Пушкина. М., 1855. С. 157.

502

«Не хвались, что ранее получил от этого пользу, если теперь от этого получил беду, которая может перечеркнуть тебе все».

503

Пушкин А. С. с соч.: В 10 т. Л., 1949. Т. 7. С. 170.

504

Вольперт Л. И. Пушкин и Стендаль. (К проблеме типологической общности) // Пушкин. Исследования и материалы. Л., 1986. Т. 13. С. 216.

505

См.: Катенин П. А. Размышления и разборы. Сост. <…> Л. Г. Фризмана. М., 1981; об Ариосто см. с. 105–110.

506

Там же. С. 106–107.

507

Катенин П. А. Избр. произведения. М.; Л., 1965. С.,318–319.

508

Катенин П. А. Письмо к Издателю. // Сын Отечества. 1822. Ч. 76, № 14. С. 303–309.

509

Литературное наследство. Кн. 16–18. 1934. С. 640.

510

Пушкин А. С. Полн. собр. соч. Т. 15. С. 115; Т. 16. С. 26.

511

Катенин Павел. Сочинения и переводы в стихах. СПб., 1832. Ч. П. С. 112–113. В оглавлении указано, когда сделан перевод.

512

Сын Отечества. 1828. Ч. 118. № 8. С. 336–345.

513

Литературная газета. 1830. Т. I. № 18. С. 143.

514

Телескоп. 1831. Ч. 6. № 23. С. 324–335.

515

См.: Неистовый Орланд Л. Ариоста / Пер. Раича. М., 1832. Ч. I. От переводчика.

516

Там же. С. 226. Намерения своего Раич не осуществил.

517

Там же. С. 234.

518

Отрывки из XVIII и XIX песен («Медор и Клоридан») были напечатаны в «Галатее» (1839. Ч. 3. № 23. С. 382–395; Ч. 5. № 38. С. 5–13); фрагмент из XVII песни появился в 1843 г. на страницах «Москвитянина» (Ч. 3. № 5. С. 1–14).

519

Телескоп. 1832. Ч. 7, № 4. С. 588–603. Рецензия напечатана анонимно, возможно, она принадлежала П. Катенину.

520

Цитатами из Раича пользовался М. Н. Розанов в названной статье «Пушкин и Ариосто». Фрагменты переводов Раича и Катенина из «Неистового Роланда» были перепечатаны в сборнике «Мастера русского стихотворного перевода» Л., 1968. Кн. I. С. 226–227, 269–270. (Библиотека поэта, большая серия).

521

Так, например, отрывок из перевода С. Раича «Грифон сражается в турнире» был помещен (анонимно) в «Русской анфологии» (Львов, 1854. Ч. I. С. 45–47).

522

ЦГАЛИ. Ф. 1346. Оп. 1. Ед. хр. 471.

523

История литературы древнего и нового мира // История итальянской литературы, составленная В. Костомаровым. СПб., 1863. Т. 2. Кн. 2. С. 283–361.

524

Там же. С. 309.

525

Вестник Европы. 1874. Т. 6. Кн. 12. С. 766–780. Перевод переиздан в книге стихотворений B. Буренина «Былое» (СПб., 1880. С. 86–101).

526

Неистовый Роланд мессира Лудовика Ариоста с итальянского октавами. СПб., 1878. Вып. I. Песни I–X.

527

Пантеон литературы. 1891. Июнь. С. III–LXXXI (Введение); сентябрь. С. 1–144; декабрь. C. 145–208.

528

Ариост. Неистовый Роланд / Пер. под ред. В. Р. Зотова. Со статьей его о значении этого творения. СПб., 1892.

529

Двенадцать песен поэмы Ариосто «Неистовый Роланд»/Пер. в стихах Я. Бутковского. СПб., 1896.

530

Ариосто Людовико. Неистовый Роланд. Поэма в сорока шести песнях в переводах русских писателей. Содержание поэмы Боярдо «Влюбленный Роланд». — Текст 17-ти песен Ариосто и изложение содержания остальных; с приведением лучших отрывков. — Объяснительные статьи. СПб., 1898.

531

Там же. С. 59–62.

532

Хрестоматия по западноевропейской литературе. Литература эпохи Возрождения и XVII века / Сост. Б. И. Пуришев. М., 1937. С. 93–104. Хрестоматия с этими переводами переиздана в 1947 г. В 1948 г. перевод Верховского вошел в книгу «Поэты Возрождения». (Переиздано в 1955 г.).

533

Там же, С. 93–94.

534

Там же. С. 98.

535

ЦГАЛИ. Ф. 629, Оп. I. Ед. хр. 312; в дополнениях к нашему изданию текст Городецкого публикуется впервые.

536

Ариосто. Неистовый Роланд / Пер. избранных мест, пересказы и комментарии А. И. Курошевой. Под ред. А. А. Смирнова. Рис. Постава Доре. Л., 1938.

537

Европейские поэты Возрождения. М., 1974. С. 121–134. Здесь опубликованы эпизоды «Неистового Роланда» и «Астольф на луне». Здесь же помещен и перевод Е. Солоновича «Сатиры третьей. Мессиру Аннибале Малагучо» (С. 112–121). — В том же году эпизод «Неистового Роланда» был напечатан и в «Иностранной литературе» (№ 9, С. 187–193. «К 500-летию со дня рождения Ариосто»).

538

В кн.: Комедии итальянского Возрождения. М., 1965. (Пер. Н. Георгиевской).

539

Из новейших работ см., например: Андреев М. Л. Ариосто и ренессансный рыцарский роман // Андреев М. Л., Хлодовский Р. И. Итальянская литература зрелого и позднего Возрождения. М., 1988. С. 117–141; Боткин Л. М. Ренессансное мировосприятие в поэме Ариосто // Проблемы итальянской истории. М., 1978.

540

Стихотворение написано в 1933 г. в Крыму, впервые опубликовано в сб. «День поэзии» (М., 1962. С. 285).

Загрузка...