Глава 8 Приоритеты

— Пока только руку, — сбиваюсь я. — Левую. И рукав засучите.

Его брови недоумённо ползут вверх, но он не сопротивляется. Закатывает рукав светлой рубашки, протягивает ко мне кисть. Я осторожно, боясь поцарапать, надеваю на его запястье жёсткий браслет и защёлкиваю его.

— Что это? — с любопытством спрашивает Эд.

— Ограничитель.

— Зачем?

— Затем.

Я демонстрирую ему второй браслет на своей руке. Ну как ответить на его вопрос в рамках приличия? Что сказала бы леди Розанна? А она бы не стала юлить, объяснив все, как есть.

— У меня накопитель, — сообщаю я. — Парный. Ваш… м-м-м… голод больше не сможет мне повредить.

— Откуда вы это взяли? — резко спрашивает Морроуз, разглядывая украшение с таким видом, словно это был не браслет, а скорпион.

— Розанна… то есть, леди Стерлинг подарила.

— Даже так? Ну, что же… Ей я доверяю.

— А мне нет?

— Вы маленькая и наивная глупышка, — усмехается он. — Идите сюда. Чувствую острую необходимость проверить подарок Рози.

Я совершенно не против, очень даже за! Охотно подхожу к нему вплотную, даже не пытаясь избежать ловушки его сильных рук. Обманчиво-мягкое движение — и я уже сижу у него на коленях. Сама обнимаю, сама тянусь за поцелуем. Что поделать — я влюблена в него по уши.

Лицо Эдвина предельно серьёзно, он очень нежно и трепетно касается моих губ. Мне этого мало.

— Вы понимаете, что делаете со мной, Адель? — шепчет он.

— Соблазняю? — с готовностью отвечаю я.

— Позволите убедиться? — и снова касание, лёгкое, бережное. Дразнящее.

От нахлынувших чувств я задыхаюсь. Теряюсь. Голова мучительно кружится, щёки горят, я стремительно тону в темной бездне его взгляда. Обжигающие ладони ложатся на спину, поддерживая, обнимая.

— Да.

Рваный выдох мне в губы. Он всё ещё сомневается. И опасается, оберегая меня. Я не росла в королевском приюте. Мои родители, вне всякого сомнения, меня любили, хоть порой и не были внимательны. Никто и никогда в моей прошлой жизни не заботился так обо мне. Идя наперекор собственным чувствам, надеждам, желаниям. И, что самое удивительное, — ничего не требуя взамен. Именно в эти секунды я поняла окончательно, почему полюбила милорда Морроуз. Невероятного и неподражаемого.

Мои робкие губы сам нашли его рот. Его губы дрогнули, изогнулись в тщетно сдерживаемой улыбке. Мои руки требовательно скользнули, расстёгивая тугой ворот домашней рубашки. Что я творю? Даже думать не буду. Ладонью коснулась обнажившейся белой кожи ключицы. В ответ уловила едва слышный стон. Он всё ещё запрещал себе это право… Ну, что же, милорд. Мы поступим иначе.

Не сводя взгляда с напряжённого лица, слегка отстранилась и быстро лизнула его чисто выбритый подбородок. Эдвин дрогнул. Я ощутила его звенящее напряжение. Да, милорд, да. Я снесу вашу крепостную стену, я уже вижу белые флаги в бойницах, ещё пара мгновений, и вы…

Свой план по захвату каменной цитадели по имени Эдвин Морроуз я не успела окончательно продумать. Раздался шумный вздох, и на меня буквально обрушился шквал его пламенной страсти. Холодный маг смерти? Рассудительный и невозмутимый? Эту ересь придумал тот, кто ни разу не бывал в объятиях некроманта. Он вовсе не мрак, не лед, а огонь. Но не тот, что сжигает, а тот, что способен согреть в самую стылую зиму. Воспламеняющий, погружающий в бесконечную бездну безумия. Его жадные губы ласкали, его руки поддерживали, обнимали. Сидя на коленях милорда, я тихо постанывала, плавясь от нахлынувшего восторга. Дрожала, выгибалась, цеплялась за мятый воротник его рубашки. Близость любимого мужчины — ни с чем не сравнимое удовольствие.

Мой стон прозвучал неожиданно звучно. И заставил Эдвина остановиться. Мучительно выдохнув, он оторвался от жалобно заскулившей меня и, лбом уткнувшись мне в шею, произнёс неожиданно хриплым голосом:

— Выходите за меня замуж.

Я замерла испуганной птичкой. Сердце, и без того трепыхавшееся, словно белка, понеслось быстро вскачь. Говоря откровенно, я ожидала подобного предложения. Ещё после именин леди Стерлинг догадывалась, что Эдвин опять позовёт меня замуж. Иначе милорд себе не позволил бы наше сближение. Он чуткий, благородный и щедрый мужчина. И вовсе не в его характере соблазнять невинных дев. Но прямо сейчас его слова ошеломили меня. Может быть, это просто влияние страсти? Нас обоих штормило, но одно дело — обычные (нет, великолепные, сладкие, головокружительные) поцелуи и совершенно другое — дать древнее имя и титул простой гувернантке. Могу ли я бездумно принять эту жертву?

— Лорд Морроуз… — пролепетала я. — Это так… Я…

Он молча смотрит на меня бездонными тёмными глазами. Я вдруг понимаю, что Эдвин взволнован не меньше меня. Он ждёт моего ответа с волнением. Неужели мог хотя бы на миг подумать, что я ему откажу? Снова? Нет! Я не могу его так подвести, я совершенно не вправе!

Но как объяснить ему это? Что мною не движут не алчность, не желание снова блистать в кругах высшего общества? За месяцы жизни в Крапиве я очень многое поняла. Куда больше столичного блеска я теперь ценю своих новых друзей, уютный мир затерянного поместья, необычных детей и его. Моего милорда. Моё первое зрелое чувство.

За которым я согласилась бы пойти хоть куда: на край света, в деревню, в пустыню и в горы. Даже в роли простой гувернантки. Но как мне рассказать все это сейчас?

— Леди Вальтайн? — голос Эдвина звучит глухо и ломко. — Вы желаете подумать? Кажется, я опять несколько несвоевременно…

— Послушайте, милорд, — собралась с духом я, мучительно подбирая слова. — В моей жизни всё так изменилось…

Закончить свою исповедь я не успела. Начать толком — тоже. В дверь вдруг забарабанили с такой силой, что я вздрогнула и стремительно слетела с колен Эдвина, отскакивая в сторону. Что на этот раз? Всё, что происходит в Крапиве, всегда случается просто катастрофически не вовремя! Это становится странной традицией.

— Войдите! — некромант быстро поднялся, застегнув быстро ворот рубашки и тщательно расправляя манжеты. Его лицо неожиданно для меня стало совершенно невозмутимым. Словно и не было только что между нами головокружительных поцелуев и несостоявшегося объяснения.

— Морроуз, Валери пропала! — ворвался в кабинет раскрасневшийся и растрёпанный мэтр Шельмар. — Мы гуляли у пруда, ловили головастиков, я собираюсь посвятить следующую неделю практическому занятию по выращиванию ля…

— Ближе к делу, мэтр Шельмар, — Эдвин прервал его неожиданно жёстко.

Бросив взгляд в его сторону, я поняла: что-то точно случилось.

— Да! Конечно, милорд! — пробормотал мэтр, устало цепляясь за дверь и обмахиваясь широкополой шляпой. — Мы с мальчиками бродили по берегу с сачками, а Валери рисовала возле старой ивы. А потом я оглянулся, а её нет! Кричал, искал… Как в воду канула! То есть, конечно, в пруду её нет, Крис точно в этом уверен. Её походный этюдник тоже исчез. И все принадлежности. Мы поспешили домой в надежде, что она вернулась в Крапиву, но, конечно, она не приходила. Я… это моя вина, я недоглядел! Куда она могла уйти?

Морроуз медленно выпрямился, расправив широкие плечи, и сжал твёрдые губы. Лицо его побелело, а взгляд стал пугающе чёрен. Глаза затопила тьма.

— Я догадываюсь, куда она могла уйти. Адель, я прошу вас сопровождать меня. Вы можете там понадобиться в качестве свидетеля. Ничего не бойтесь. — Эдвин бросил на меня короткий хмурый взгляд, и я молча кивнула. — Это последняя капля. Больше я не намерен спускать с рук подобные выходки.

* * *

Я видела Эдвина разным. Усталым, печальным, равнодушным, сердитым. Видела веселым, довольным, умиротворенным, даже влюбленным. Видела ядовито-вежливым. Но настолько разгневанным он был впервые, и выглядело это пугающе. Вот теперь я имела возможность наглядно увериться в том, что все страшные сказки про смертельную магию некромантов оказались правдивы.

Рядом с Морроузом было физически тяжело находиться. Я отступила в тень шкафа, а он тут же вылетел из кабинета. От одного лишь прикосновения некромантской руки медная ручка двери покрылась кристаллами изморози. Толкнув дверь, я выскользнула в коридор, попутно заметив, что рослый фикус, раскинувший в холле широкие ветви, мгновенно пожелтел и опустил толстые глянцевые листья. Я и сама ощущала, что вся дрожу, и не от страха или волнения, а от какой-то тяжести, что витала в воздухе — будто бы перед бурей.

Скрипнула дверь и мэтр Шельмар, вышедший вслед за мной из кабинета, так громко выдохнул, словно все это время вообще не дышал. Прибежавший из гаража Миха замер, съежившись, и нервно теребил рыжую поросль на побледневший щеках.

Неминуемое надвигалось, и мы все это чувствовали очень остро.

— Миха, заводи мобиль, ты будешь шофэром, — сухо сказал Морроуз. — Мне сейчас за руль садиться совершенно определенно не стоит.

Появившийся в холле Мороуз успел переодеться и теперь был похож на огромного черного ворона — предвестника всех страшных бед.

Он в задумчивости крутил на запястье пресловутый браслет-ограничитель, подаренный мной. Потом бросил взгляд на меня и неожиданно мягко улыбнулся:

— Эта штука мне сейчас очень пригодится. Спасибо, леди Адель. Вам нужно переодеться?

Меньше всего подарок Розанны я хотела использовать таким образом. Я оглянула себя и вздохнула. Домашнее форменное платье не располагало к визитам. Но… оно как нельзя лучше подчеркивало мою роль заботливой и ответственной гувернантки. Которая очень волнуется за судьбу своей юной воспитанницы.

— Нет, милорд, я готова последовать с вами.

Эдвин молча кивнул, жестом приглашая меня пройти с ним. Руку не предложил, и я, кажется, даже знаю, чего именно он все еще опасался.

Миха вывел из гаража мобиль, Эдвин стремительно занял место с ним рядом, а мы с Шельмаром сели на задние сиденья.

— Так а куда ехать-то? — робко спросил садовник.

— В Полынь! — приказ Эдвина прозвучал, словно удар хлыста.

Рыжеволосый бедняга вспыхнул, как маков цвет, и вжал голову в плечи. Вероятно, ему показалось, что лорд сердит на него, на его вопрос. Объяснять что-то Михе ни у кого не было ни желания, ни душевных сил, а заговорить снова он не решился. Так мы и ехали в нервном молчании.

И снова я поразилась тому, насколько запущено выглядела эта усадьба. Судя по остаткам былой роскоши — некогда невероятно красивая. Здесь тоже было много лип — не зря же эта местность называлась Липовой долиной. Только деревья выглядели неухоженными, кривыми, поломанными, а подъездная аллея изобиловала рытвинами и крупными камнями.

Такое ощущение, что Шарль или совершенно нищ, или живет здесь от силы три-четыре месяца. Вспомнить бы, что он мне рассказывал при знакомстве! Почему-то, каждый раз, когда я пыталась подумать об этом,мысли путались, а первая встреча с Эрлингом словно была затянула мутным туманом. И я прекрасно понимала, что здесь что-то нечисто. Веселый и обаятельный сосед, произведший на меня такое приятное впечатление при знакомстве, сейчас виделся мне каким-то опасным чудовищем.

Предчувствие? Или та самая женская интуиция, про которую мне рассказывала и матушка, и Люси? Дескать, мы, женщины, куда чувствительнее к знакам мироздания… Не важно. Зловещее молчание угнетало, но разрушить его не решался никто. Даже птиц не было слышно. Заросший парк тонул в опускающихся сумерках, но свет в главных окнах фасада давал нам понять, что хозяин на месте. И ждет нас, несомненно.

Миха ударил по тормозам, а Морроуз вдруг выругался так витеевато, что я догадалось — дело плохо. Никогда он не позволял себе грубо выражаться при мне, да что там, даже с кухаркой и Люси он был невероятно вежлив!

— Что-то случилось? — пискнула я, и мы с мэтром тревожно переглянулись.

— Ловчая служба Брюста. Это… не слишком приятно, — зло процедил Эдвин. — Вот, значит, как? Не ожидал такого хода от этого трусливого слизняка.

— Откуда он знает, что именно ловчая служба и именно из Брюста? — шепотом спросила я Шельмара.

— Он? Он почувствовал, вы же маги, вы можете. Особенно, если уже как-то сталкивались. А что до всего остального… Мобили стоят под кустами у старой веранды. Вон там, видите? Синие. Такой цвет — только у ловчих. А у столичных служб найдется что-то получше, чем местные развалюхи, — тихо пояснил учитель.

— А зачем они здесь?

— Я полагаю, сейчас узнаем.

Словно в подтверждение наших слов, милорд, что-то еще раз прошипевший сквозь зубы, вышел из салона мобиля. Задумавшись на секунду, он громко хлопнул дверью, давая понять ожидающим, что прибыл на поле сражения. Мы последовали его примеру. Под крышей крыльца тут же зажегся яркий свет. Отступать было некуда, да Эдвин и не собирался.

Я догнала его и вцепилась в жесткий локоть. Мы пойдем вместе. Пусть видят, что он себя полностью контролирует. Пусть знают, что к ним приближается не разъяренный маг смерти, а в первую очередь знатный лорд и благородный человек. Быстрый и полный благодарности взгляд был мне ответом. Он понял и оценил мой порыв. И, судя по рваному вздоху за нашими спинами, мэтр тоже все понял.

— Миха, оставайся в моторе и будь готов к любому ходу событий, — тихо распорядился милорд, и мы двинулись к входу в Полынь. Так неспешно, как будто внутри не кипело вполне справедливое негодование. Как будто мы просто решили нанести визит вежливости соседу. Как он накануне.

Открыв скрипучую старую дверь, Эдвин вошел первым. В ту же секунду раздался щелчок, и перед нами возникли сразу несколько незнакомых персонажей. Вид у них был крайне самоуверенный и даже вызывающий.

Загрузка...