Глава 9 Служители закона

— Лорд Морроуз, я полагаю? — вальяжно и надменно пробасил усатый низкорослый толстяк в чёрной с серебряным кантом форменном мундире. Китель был изрядно потрёпан, а кант на нём уже давно потерял свой блеск.

Таращил глаза на милорда толстяк со странной смесью брезгливости, бесстыдства и глубоко затаённого ужаса. Не маг и, судя по выговору, — явно из местных, деревенских.

— Представьтесь… — Морроуз бросил быстрый взгляд на грудь ловчего, и весьма холодно улыбнулся, — бригадир.

Лорд Оберлинг оставался единственным представителем службы ловчих, с кем я была знакома лично. Но у меня хватало ума понимать, что эти вот, из Брюста, — совершенно другие. Не имеет смысла ждать от них благородства и привычных мне манер. Спасибо, если они будут вежливы — всё же Эдвин не крестьянин и не пастух, а лорд из древнего и богатого рода. Он много выше их по положению.

Я совершенно не разбиралась в их странных званиях и регалиях. И ловчих-то видела больше издалека. Ну, что же, теперь мне выпал шанс познакомиться с этой братией поближе. Перед нами в холле Полыни стояли четыре коротко стриженных немолодых мужчины в чёрных мундирах. Аристократом не выглядел ни один из них. Значит, чины у них самые низшие. Маги? Не думаю. Разве что совсем слабые, нижайшего уровня. С ними могла бы справиться даже я, а уж лорд Морроуз запросто раскидал бы всех по углам.

Но, конечно, это противозаконно. Мы совершенно точно не преступники, а прибыли с мирными намерениями — за своей воспитанницей! Очень странно, что в Полыни нас встречает целая бригада ловчих! Бригадир — это ведь начальник бригады, верно?

Эдвин медленно повернул голову и огляделся. Я не смогла понять, что его насторожило: гипсово-бледное лицо милорда в буквальном смысле слова окаменело, а глаза вдруг потухли. Он больше не походил на призрака с пылающим взглядом. К моей горькой досаде, Валери ни в холле, ни в гостиной не обнаружилось. Неужели мы ошиблись? Где же тогда она?

Зато я увидела ту, кого точно не ждала: нашу кухарку. Она сидела в кресле, тщательно расправив пышные сатиновые юбки, пристроив пухлые красные руки на коленях и приняв самый воинственный вид. По правде говоря, Джанет напоминала сейчас толстую серую ворону, сидящую на каменном столбе городской парковой изгороди.

Хозяин дома, появившийся в дверях, мило всем улыбнулся и даже радушно кивнул нам. Так как будто рад был визиту добрых соседей и ждал к ужину с особым нетерпением.

— Морроуз, приветствую. Леди Вальтайн, вы, как всегда, прекрасны. Ваша девочка здесь. В чулане. В ограничительных браслетах.

— Что тут происходит? — с невероятным трудом сохраняя последние капли уже порядком истощенного самообладания, вопросил Эдвин. — Как вы посмели её запереть, и с какой целью нас встретили ловчие?

— В дом лорда Эрлинга проник преступник, — монотонно пробубнил бригадир. Кстати, он так и не представился, что было возмутительным нарушением этикета. — Нестабильный, необученный маг смерти с признаками психического расстройства.

— Кто? — холодно переспросил Морроуз.

— Ваша воспитанница, Валери, — вздохнув, пояснил ловчий, который явно не понял, что милорд спрашивал совсем не об этом. — Незаконно ворвалась в дом. Испугала прислугу. Не смогла толком объяснить причину своего… хм… визита. Была чрезвычайно возбуждена и опасна для окружающих.

— Незаконно? — тихо удивилась я. — Но позвольте, лорд Эрлинг хороший друг Валери и не раз приглашал её в свой дом. Что значит «ворвалась»? Чего испугалась домашняя прислуга? Кстати, где она, не помню я в доме милорда присутствия этой самой прислуги.

— Это она вам так говорила? — уточнил бригадир. — Про дружбу, про приглашения? Лорд Эрлинг заверяет, что с Валери он был знаком плохо и в доме его она была только однажды, причём в присутствии опекуна и компаньонки.

— Помните, тогда, когда девочка угнала мобиль, — предупредительно подсказал Шарль с самым встревоженным видом. Он даже пальцы сцепил на груди, сделав это весьма театрально. — Я уже тогда понял, что с ней не все в порядке. Но не подозревал, что дело зашло так далеко.

— Лорд Морроуз, как опекун, вовсе не управляется со своими обязанностями, — поддакнула наша кухарка. — А ихняя, прости, богиня, гувернантка… ничуть даже не гувернантка, а полюбовница хозяина!

Я ахнула, прижав ладони к вспыхнувшим щекам. Да как она смеет!

— Мораль госпожи Вальтайн меня не интересует, — отрезал ловчий. — А вот нестабильное психическое состояние юного мага смерти и явные проблемы с детьми — очень даже.

— В нашем доме нет и никогда не было проблем с детьми, — холодно и гулко заявил Морроуз, успокаивающе взяв меня за руку. — И как вы верно заметили, жизнь миледи Адель касается только её.

Я судорожно вцепилась в его локоть. Каменный, как фундамент Крапивы. Показалось — он сейчас ловчего просто испепелит, хоть и не владеет магией огня.

— Я и вижу. Девочка сбега́ет второй раз, постоянно подвергая бесспорной опасности себя и соседей. Даже если бы она была магом огня или воздушником, ловчая служба обязана взять её на контроль, но некромантка… Тут даже не обсуждается. Согласно закону «О нестабильных магах» пункту 12 леди Валери надлежит пройти комиссию, а потом о её… кхм… дальнейшей судьбе позаботится королевский комитет.

— Девочка под моей опекой. Я сам решаю, что с ней будет, — напомнил Морроуз, но мне показалось, что в его голосе прозвучали тревожные нотки сомнения.

— Ей уже есть четырнадцать? — елейно улыбнулся толстяк. — Она уже не ребёнок. По всем действующим законам отвечает за свои действия.

— Но она ничего не сделала! — запротестовала я.

— Комиссия тщательно разберётся. Валери мы забираем.

— Куда? — довольно спокойно спросил Морроуз.

— Пока — в ловчий департамент Брюста. Там о ней позаботятся. Не волнуйтесь, мы же не людоеды. Никто вашу воспитанницу не обидит. Поносит ограничители, посидит под арестом… а там видно будет. Что касается остальных детей…

— Забудьте, — твёрдо бросил Морроуз, оборачиваясь на совершенно спокойного Шарля, развалившегося на диване, который даже бровью не повел. — Забирайте Валери, но я завтра приеду в Брюст и проверю, в каких её содержат условиях. Не забудьте, что она не просто какая-то побродяжка, а воспитанница лорда. Я не позволю оскорблять мой древний род пренебрежительным обращением.

— Вы не поняли, милорд, — спокойно, но с затаённым злорадством прищурился ловчий. — Мы забираем всех детей. Для их же безопасности. Согласно закону «О нестабильных магах»…

— Вы рехнулись, милейший, — Эдвин вскинул подбородок и до боли сжал мои пальцы. — Я не позволю…

— А вас никто и не спросит. У нас имеются подробные показания двух свидетелей о том, что мальчики вовлечены в заведомо незаконную магическую деятельность. Это раз. Не справляются со своей магией — это два.

— Я непосредственно видел, как дети вытаскивали мобиль из пруда, — сообщил с дивана Шарль, закидывая ногу на ногу. — И страшный разгром в Крапиве. Попробуйте обвинить меня во лжи, давайте, Морроуз!

— Всё верно, — подтвердила кухарка радостно. — Я тоже видела! Ихнее ручное умертвие разнесло добрую половину дома!

— Ненадлежащий присмотр — это три, — с довольным видом закончил ловчий.

— У детей имеется гувернантка и учителя, — нервно напомнила я, всё ещё не понимая, почему плечи Эдвина снова окаменели, а атмосфера вокруг снова накалилась. Мне казалось, что это или ошибка, или глупая шутка. Конечно же, никто не посмеет забрать детей у знатного лорда! Это просто совершенно немыслимо!

— И кто сейчас рядом с детьми, миледи? — вкрадчиво мурлыкнул бригадир. — Учитель или гувернантка? Или, быть может, опекун?

— В доме остались дворецкий и горничная…

— Верно. Некая Люси Саммерс, проститутка, которая разыскивается столичными властями Льена за неуплату специальных налогов. И господин Кербастриан Фрэй, известный грабитель и вор, который, собственно говоря, скончался около пяти лет назад. Имеете что-то возразить, лорд Морроуз?

— Нет, — произнёс Эдвин тихо. — Это правда. Демоны и преисподняя, вы! У окна! — он стремительно развернулся, и под глазами милорда отчётливо легли тёмные тени. Профиль стремительно заострился, и выглядеть Эдвин стал… действительно угрожающе. — Если вы ещё раз посмеете применить на меня вашу ментальную магию, я оторву вам голову! Не нужно меня успокаивать, я держу себя в руках.

— Оно и видно, — ухмыльнулся Эрлинг, с явным удовольствием наблюдая за происходящим. — Мне показалось, или я только что слышал угрозы в отношении представителей ловчей службы?

— Вам показалось, милорд, — мирно улыбнулся бригадир. — Лорд Морроуз вспылил, но он в своём праве. Левьен, дорогой, не нужно успокаивать милорда. Он всё же маг смерти… Мало ли…

Худощавый молодой мужчина в чёрном мундире, которого я заметила только сейчас, поёжился, не сводя взгляда с Эдвина, и кивнул. Менталист? Всё верно. Я много раз слышала, что в любом подразделении ловчей службы есть такие специалисты. Они проводят допросы и «успокаивают» буйных подозреваемых. Это гуманно: никто сейчас не пытает преступников и не запугивает их. К чему? Ведь есть маги, которые силой разума заставят все рассказать, причём практически безболезненно. Но воздействовать на некроманта, к тому же знатного лорда — какая наглость! За такое можно и лицензии лишиться. Неудивительно, что бригадир предпочёл не заметить гневной вспышки Эдвина.

Итак, ситуация складывалась патовая. Ловчая служба была намерена незамедлительно забрать не только Валери, но и мальчиков. А мы с лордом не собирались их отдавать. Но как?

От происходящего голова совершенно шла кру́гом.

Загрузка...