Карабас Барабас, наконец, выздоровел, радикулит прошел, и он был полон кипучей энергии. Во-первых, надо было отправить во дворец Кота с Лисой. Во-вторых, перебраться из этого временного убежища в свой старый театр кукол, чтобы находиться в курсе событий и где у него все было под рукой. За то время, которое во дворце будут находиться Алиса и Базилио, ему предстояло уладить дела с начальником полицейского участка. О! Он потирал ладони от удовольствия, предвкушая изумление начальника, когда тот узнает о предательстве пристава Чино. А остальное сделает золото, которое не раз приходило Карабасу на выручку. Даже если Лиса и Кот ничего не добьются, он уговорит хотя бы на время посадить папу Карло и Джузеппе за решетку, обыскать дворец, найти Золотой ключик, а уж куклы никуда не денутся! Итак, он наметил ночью отправиться к старому театру, откуда Лиса с Котом, переодевшись, отбудут во дворец. Дуремару он решил предоставить пока свободу действий, взяв, однако, с него обещание явиться по первому требованию.
Поздно вечером они двинулись в путь. Лиса и Кот, устав от ожиданий, были рады начать действовать! Они не умолкали ни на минуту, представляя, как будут изображать иноземных посланцев. Лисе, конечно, отводилась главная роль. Коту велено было лишь подыгрывать. Их тревожил только Буратино, который лучше всех знал их повадки и мог заподозрить неладное. По слухам, переданным Летучей мышью, Буратино прятался на высоком дубе и, почему он так вел себя, тоже следовало выяснить. Какие еще планы зрели в головке этого деревянного человечка!
Вот-вот должен был наступить рассвет. Все трое благополучно добрались до жилища Карабаса. Позавтракав, Кот и Лиса занялись приготовлениями к посещению дворца.
…Во дворце в эти утренние часы вовсю шла подготовка к приему гостей. Представление должно было начаться в полдень. Роль Буратино, где это было необходимо, отводилась кукле Та-та. Она совершенно не блистала в театре Карабаса, но здесь проявила себя как смышленая, озорная актриса. Мальвина и другие девочки-куклы быстро сшили костюм Буратино для Та-та, а нос из фанеры изготовил сам Джузеппе, грим и все остальное оказалось делом несложным. Взрослые и куклы договорились не открывать иностранцам секрет исчезновения Буратино, так как надеялись, что он успеет появиться.
Накануне папа Карло и Чино пробовали спуститься в колодец, но поняли — для взрослых водяной коридор слишком узок. Чино уговорил Карло оставить пока эту затею, а после спектакля обещал прислать двух младших сыновей-погодков, которые прекрасно плавали, любили приключения и были бесстрашными, как многие мальчишки. Папе Карло пришлось согласиться, потому что другого выхода из положения придумать он не мог. Он занялся с ребятами подготовкой к приему гостей. За художественную часть папа Карло не волновался, он полностью доверился Мальвине и Пьеро, а взял на себя хлопоты по устройству гостей, если вдруг они захотят побыть здесь несколько дней. Карло решил поместить их в комнатке Буратино. Он попросил двух маленьких клоунов принести в комнатку кое-что из мягкой мебели и все, что необходимо для будущих постояльцев. Сервировали стол, притащили всевозможные сладости, различные напитки, соки, булочки и прочую снедь. Девочки украсили комнату как и чем могли. Они продумали все вплоть до мелочей: от салфеточек до ажурных портьер.
Только успели закончить приготовления, как вбежал в комнату Джузеппе и так стал размахивать руками и ловить воздух ртом, что папа Карло все понял. Он быстро натянул поверх своей одежды дорогой восточный халат. Джузеппе в тот же момент с легким поклоном пропустил Кота и Лису. На нем был также отличный костюм, на голове фесочка с красивым разноцветным орнаментом. На крыльцо дворца выпорхнули почти все его обитатели.
Но прежде надо сказать о том, что Кот и Лиса выглядели шикарно и неузнаваемо. Ни хвостов, ни лап у них не было видно. На Лисе была надета клетчатая, черно-белая юбка в крупную складку, белая блузка из тонкой материи с оборочками и воланчиками, широкополая шляпа с украшениями из разноцветных перьев. Лапы скрывали черные ажурные длинные перчатки. Мордочку прикрывала легкая вуаль. Базилио выглядел, как испанский гранд! Даже, у тех, кто их знал раньше, не закралось ни тени сомнений. К ним и отнеслись, как к самым почетным иностранным гостям. Кроме того папа Карло возлагал большие надежды на возможность упомянутых в послании гастролей. Надо выиграть время и заработать деньги на строительство своего настоящего театра. А у Лисы и Кота имелись свои личные планы…
Когда гости приблизились к ступеням дворца, Мальвина вывела вперед двух клоунов, чтобы они зачитали приветствие:
Рады видеть Вас у нас
Каждый день и каждый час.
До начала представленья
Предлагаем представленье.
Каламбур вы нам простите,
Строго нас Вы не судите.
Познакомьтесь: наш родной
Папа Карло дорогой,
Вот Джузеппе, вот Пьеро,
Арлекин, Та-та, Бино,
Буратино и Мальвина,
Коломбина и Чилино.
С остальными непременно
Познакомим постепенно.
И хоть в труппе мало нас,
Примем с радостью мы вас!
По ходу представления Алиса с Котом манерно подходили к каждому, кого называли, и церемонно здоровались. После приветствия Карло пригласил их следовать за собой, а кукол попросил идти на сцену. Папа Карло и гости зашли в кабинет.
— Разрешите еще раз поприветствовать вас, — начал папа Карло, — пока у нас есть время, хочу вам предложить легкую закуску и напитки.
Лиса и Кот с удовольствием уселись за стол, который ломился от яств. Деловые разговоры решили отложить на завтра. Пока гости не произнесли ни слова. Папа Карло подошел к окну и позвал Джузеппе. Надо было идти встречать Чино с сыновьями и друзьями.
Когда вошел Джузеппе, Карло шепнул ему, что необходимо делать, извинился перед гостями и побежал к сторожке.
Ждать пришлось недолго. Послышался пароль: «Стоит такая тишь». И ответ: «Не пролетит и мышь». И Карло впустил Чино и шестерых его сыновей, которых тут же отправили в зрительный зал. Четверо должны были стоять в дверях, а младшие — Бенито и Бенвенуто, — просто смотреть представление.
Папа Карло сообщил о визите иностранных гостей и попросил Чино не пропускать в зрительный зал подозрительных лиц. Он объяснил, как выглядит Карабас Барабас, Лиса и Кот, а также Дуремар. Чино, внимательно выслушав Карло, сказал:
— Знаешь, Карло, я очень с вами сдружился. Мне тяжело будет расстаться с вами. Хочу предложить вам помощь. У нас большая дружная семья, мы не богаты, но у нас много рабочих рук. Может вам не надо никуда уезжать. Мы все вместе можем построить свой детский театр. Лето только началось. К осени мы выстроим скромное жилище для тебя, Джузеппе и кукол, а к зиме — театр. Мы живем около рощи, строительного материала много. Сдается мне, Карабас Барабас не успокоится и будет вам постоянно мешать. Куклы-то его.
Карло растроганно обнял Чино:
— Спасибо тебе, наш дорогой друг. Я сам обеспокоен всем этим. Да еще и Буратино исчез с Артемоном. Но нам пока ничего другого не остается, как работать, потому что нужны деньги, если даже и придется строится, как ты говоришь. А помощь нам всегда нужна.
— Да, да! Не волнуйтесь, сеньор. Завтра мои мальчики поплавают в подземных водах и, дай Бог, мы что-то узнаем о пропавших. Очень жаль мальчика, а Артемон просто чудо, а не пес! Мы пойдем, Карло, пора. Мне надо расставить надежных друзей.
А в кабинете вовсю шел пир. Джузеппе сначала чувствовал себя неловко, но после нескольких любезных тостов, позволил себе расслабиться.
Он не особенно интересовался этими иностранцами, а просто из вежливости спросил:
— Вы, господа, из какой страны будете?
Кот, набивший полон рот снедью, застыл, а Лиса, великолепная актриса, высокопарно ответила:
— О! Из далекого-далекого… — она помахала лапкой, — про-шу ми экскюз… май ди… как это… та-ра-ба-ра…
Джузеппе не очень-то и слушал, что она ему говорила:
— Ну-ну… понял, понял! Синьор!
Он поднял снова бокал и подмигнул Базилио. Тот тоже подмигнул, за что получил в бок пинок от Лисы:
— Не пей так много! Нам еще целый час сидеть на концерте.
Базилио глянул недоумевающе на Лису и приложил палец к губам:
— Чи, чи, не шипи. Мне нравится этот старик, можешь одна идти на этот концерт.
Лиса, еле разобрав его шепот, ущипнула Базилио так, что он вскочил и громко заорал. Лиса тотчас дернула его за пиджак, Кот плюхнулся в кресло. Неизвестно, чем бы эта сцена закончилась, если бы не появился папа Карло:
— Пожалуйста, господа, сейчас начнется концерт. Да, простите, вы нас понимаете?
Лиса поспешила закивать головой:
— О, да, да… я… понимайт… мало, а мой друг — ноу.
— Пойдемте, я сначала покажу ваши апартаменты, а потом провожу в зрительный зал.
Лиса подхватила Кота под руку, так как боялась, что он будет шататься. Папа Карло с ужасом смотрел на Джузеппе, который уже несколько раз пытался встать, но не мог.
— Ох, Джузеппе, ты так устал, что будет лучше, если ты останешься здесь и отдохнешь, а я вместо тебя подежурю.
Папа Карло помог Джузеппе выбраться из кресла и отвел на софу.
Лиса в это время еле-еле удерживала упившегося Кота.
Карло открыл дверь, галантно пропустив гостей вперед. Он, конечно понял, в каком состоянии находился гость, но из деликатности сделал вид, что ничего не замечает. Он обвинял во всем Джузеппе, решив завтра отчитать его за такой конфуз. Папа Карло не стал задерживать гостей, а сразу провел их к отведенным для них местам. Зал уже начал наполняться зрителями. Гостям были забронированы два кресла в партере. Кот пока более или менее держался. Папа Карло, убедившись, что Джузеппе храпит, пошел в сторожку, иначе охранять этот вход было некому.