Глава 19 КАК В СТАРЫЕ ДОБРЫЕ ВРЕМЕНА

Отдаленный звон колоколов в Доме Леди возвестил о девятом часу вечера, когда карета Лукана подъехала к башне леди Вальдезар. На два часа позже, чем я планировал. И все же, по крайней мере, он был ни в чем не виноват. Он ничего не мог поделать с тем, что на нем сказалось ночное приключение, и усталость превратила его послеобеденную сиесту в глубокий четырехчасовой сон. Он также не мог нести ответственность за нелепые выходки шеф-повара Писца, которая, к вящему удивлению Лукана, появилась в доме незадолго до шестого колокола и сообщила ему, что она будет его личным поваром. Женщина — которая, насколько мог судить Лукан, была родом из одного из портов Моря Скорби — возможно, плохо понимала общий язык Старой империи, но ей не нужны были слова, чтобы выразить свое отвращение к просьбе Лукана о холодном мясе и сыре. Плотно сжатых губ было более чем достаточно.

Час спустя Лукан и Блоха уже сидели за великолепным ужином из трех блюд, каждое из которых было вкуснее предыдущего. Пока Блоха жадно поглощала еду, Лукан ел более сдержанно, обдумывая вечернее задание. Понимая, что время идет, он велел шеф-повару не возиться с десертом, отчего Блоха взвыла в знак протеста. Шеф-повар лишь поджала губы и исчезла на кухне, вернувшись с огромным лимонным пирогом.

— Ты есть, — твердо сказала она. Увидев, как женщина орудует своим разделочным ножом, Лукан решил, что лучше не спорить.

Вот почему он по-модному опаздывал на званый вечер к леди Вальдезар, чувствуя, как большой кусок лимонного пирога неприятно отягощает его желудок, а в животе скручивается комок тревоги. Расслабься, сказал он себе, когда карета резко остановилась. Ты был на дюжинах таких вечеринок. Ты знаешь, что к чему. Это была правда, не считая одной незначительной детали: он никогда не посещал подобные светские приемы, притворяясь кем-то другим. Но, подумал он, выходя из катеты и бросая монетку кучеру, все когда-нибудь бывает в первый раз.

Внезапное движение над головой привлекло его внимание. Он взглянул на темное небо и замер, когда огромная тень закрыла звезды. Что за чертовщина...

— Всего лишь одна из летучих мышей, милорд, — крикнул хорошо одетый лакей от ворот.

Ну конечно, подумал Лукан, вспомнив упоминание о гигантских существах в буклете Веллераса Гелламе. Семь теней, до чего же огромная тварь. Он наблюдал, как существо покружило над башней леди Вальдезар и направилось обратно к горам, лениво взмахивая крыльями.

— Потрясающее зрелище, — сказал он, подходя к лакею. — Неудивительно, что они являются символом вашего города. — По крайней мере, это лучше, чем гигантский червь.

— Совершенно верно, милорд, — ответил мужчина, склонив голову. — Могу ли я взглянуть на ваше приглашение?

— Конечно. — Лукан показал ему карточку с тиснением.

— Очень хорошо, милорд, — ответил мужчина, хотя его лоб наморщился, когда он снова перевел взгляд на Лукана. — Вы должны простить меня, но я не думаю, что имел удовольствие...

— Лорд Бастьен Дюбуа из Парвы, — ответил Лукан, слегка выпятив грудь, как будто это имя было чем-то особенным, а не придуманным им пару дней назад.

— Конечно, — сказал лакей, с хорошо отработанной непринужденностью делая вид, что узнал его. — Очень приятно, милорд — Он кашлянул в кулак, затянутый в белую перчатку. — Лорд Дюбуа из Парвы, — объявил он звонким голосом.

Мало кто из гостей, находившихся в пределах слышимости, обратили внимание на Лукана, когда он прошел через ворота. Те, кто заметил, одарили его пренебрежительным взглядом, прежде чем вернуться к своим напиткам и сплетням. Идеально. Сегодня вечером он стремился к тому, чтобы его никто не запомнил, и соответственно выбрал свой наряд: черные брюки, шелковая рубашка и бархатный камзол, расшитый золотом — достаточно дорогой, чтобы сойти за приличный, но, как заверил его портной, не настолько модный, чтобы привлекать к себе внимание. Одежда была дорогой, но Джуро безропотно оплатил расходы, и первоначальная реакция на его появление свидетельствовала о том, что он правильно ее выбрал.

Лукан почувствовал, как его напряжение улетучивается, пока он пошел по мощеной дорожке, лавируя между группами гостей. После событий в Эбеновой Длани он был не в восторге от того, что снова будет работать под прикрытием, вооруженный только фальшивой личностью и своим умом, но, по крайней мере, опасности этой ночью были менее непосредственными, а цена провала — не такой суровой. Кроме того, он знал этих людей — не лично, конечно, — но он знал их тип, он знал, как они ведут себя и как ему следует вести себя в свою очередь. В конце концов, я был одним из них. У него не должно было возникнуть проблем с тем, чтобы вписаться в их среду. После этого мне останется только найти доктора и узнать все, что возможно, о смерти лорда Савиолы, прежде чем ускользнуть в ночь. И на этот раз мне даже не придется прыгать с пятидесяти футов в чертово море.

И все же он не мог позволить себе расслабляться — он побывал на достаточном количестве балов и торжеств, и знал, что неосторожное слово может привлечь нежелательное внимание любого рода. Однако, оглядевшись по сторонам, он понял, что, несмотря на все свое знакомство с подобными светскими приемами, никогда раньше не посещал ничего столь экстравагантного.

Сады леди Вальдезар были в три раза больше, чем у Зандрусы. Алхимические шары украшали центральную аллею, окрашивая клумбы и живые изгороди в мягкие оттенки розового и золотого. Эффективный способ поднять настроение, размышлял Лукан, продолжая идти по извилистой тропинке, но еще более эффективная демонстрация богатства. Такие шары стоили дорого, их изготавливали только знаменитые алхимики Корслакова, и использовать их для освещения своего дома считалось верхом роскоши в кругах, в которых он когда-то вращался. Использовать две дюжины из них просто для создания атмосферы на вечеринке — совсем другое дело. У леди Вальдезар явно денег куры не клюют. Вряд ли торговой принцессе требовались алхимические шары, чтобы это доказать — башня, возвышавшаяся в центре поместья, была достаточным доказательством высокого положения этой женщины. Не говоря уже о том, что это напоминание о силе, с которой я имею дело. Лукан почувствовал укол беспокойства, глядя на сооружение, которое было далеко не таким высоким и широким, как Эбеновая Длань, но все равно излучало силу и авторитет. Милосердие Леди, мне нужно выпить.

— Выпьете что-нибудь, сэр? — спросил слуга, появляясь словно из ниоткуда с подносом, уставленным стаканами и бокалами.

— Как ты догадался?

— Сэр?

— Не бери в голову. — Лукан выбрал высокий рифленый стакан, наполненный ярко-зеленой жидкостью. Даже эти чертовы напитки выглядят дорогими. Он сделал глоток, когда мужчина поклонился и удалился. Хотя на вкус это было дерьмо. Он провел языком по губам, пытаясь избавиться от стойкого привкуса аниса, и обдумал свой следующий шаг. Его первоочередной задачей было поговорить с доктором Вассилисом, но он не упустил бы возможности взглянуть на лорда Мурильо и получить представление о человеке, который был его заклятым врагом во всем этом деле. Но с чего начать поиски? Он оглядел территорию, и его взгляд остановился на лужайке слева от него, где около двадцати гостей общались под звуки струнного квартета. Думаю, здесь не хуже, чем где-либо еще…

— Клянусь замороженным членом Брандура!

Лукан посмотрел направо и увидел крупную фигуру, ковыляющую к нему по боковой дорожке.

— Подыши немного... свежим воздухом, — продолжил незнакомец, его слова были невнятными из-за алкоголя и сильного корслаковского акцента. — Кем, черт возьми, они себя возомнили?

Мужчина, пошатываясь, вышел на свет, и Лукан осознал, что, несмотря на теплый вечер, на нем был плащ, отороченный мехом. Неудивительно, что его лицо было таким же красным, как избитая задница. Мужчина рыгнул, едва не налетев на растение в горшке. Или, возможно, это из-за выпивки. Чертов дурак явно выпил достаточно, чтобы потопить военный корабль. Лукан отвернулся. Лучше сбежать, пока он...

— Вы!

О, приплыли.

Лукан повернулся и выдавил улыбку:

— Сэр.

— Это... для вас Генерал, — ответил мужчина, ударив себя в грудь. Его глубоко посаженные глаза вращались в глазницах над выпуклым носом и непослушной белой бородой, которая могла бы произвести впечатление, если бы не была пропитана алкоголем. Мужчина снова рыгнул, обдав Лукана волной алкогольных паров. — Подыши свежим воздухом, вот... что они сказали. — Он нахмурился и пригладил седой пушок волос, который парил над его головой, словно пародия на нимб. — Чертовы дураки, большинство из них. Больше интересуются сплетнями, чем хорошей военной историей. И я как раз добрался до самого интересного.

— Ну, они много потеряли.

— Чертовски верно! Я как раз собирался рассказать им, как северные кланы хлынули потоком из леса и напали на наш обоз. Клянусь Строителем, вы бы их видели! Раскрашенные лица, и выли, точь-в-точь как проклятые медведи, которые бежали рядом с ними. — Он тряхнул и икнул. — Это была настоящая бойня.

— Я уверен, что так оно и было, — быстро сказал Лукан, прежде чем мужчина успел углубиться в свой рассказ. — Вот, — добавил он, протягивая стакан с отвратительным зеленым свечением. — Похоже, вам не помешало бы еще выпить.

— О... очень любезно с вашей стороны. — Незнакомец взял стакан и понюхал его содержимое. — Пахнет лошадиным навозом.

— На вкус тоже похоже. Наслаждайтесь.

Лукан попытался уйти, но мужчина схватил его за руку.

— А вы кто такой? — спросил он, прищурившись, глядя на Лукана так, словно впервые видел его как следует. — Еще один из этих надушенных принцев, да?

Лукан выдавил из себя улыбку и осторожно убрал пальцы мужчины со своего локтя:

— Боюсь, я не настолько знатен. Лорд Бастьен Дюбуа из Парвы, к вашим услугам.

— Генерал Леопольд Разин к вашим, — величественно ответил мужчина, принимая предложенное Луканом рукопожатие — может, он и был пьян в стельку, но хватка у него была железная. — Вы, конечно, знаете мою историю, — продолжил мужчина, выпятив грудь. — Освободитель Ледяного форта, победитель Битвы на Черном льду. Эта змея, полковник Орлова, может претендовать на победу, но стратегия была полностью моей, уверяю вас.

— Да, конечно, — ответил Лукан, не имея ни малейшего представления, о чем говорит этот человек. — В любом случае, я действительно должен...

— И это мне сдался так называемый Король Скал! Величайший из северных предводителей кланов склонился к моим ногам, а не к ногам Орловой! Это был мой триумф, а не ее! Черт бы побрал ее глаза... — Разин сделал глоток своего напитка, поморщился и расплескал жидкость по брусчатке.

— Захватывающая история, — сказал Лукан, отступая назад, — но я действительно должен...

— С другой стороны, в катастрофе у Прохода Каулдрона виновата Орлова. Это была ошибка высшего порядка, но я обвинили меня, меня — героя Корслакова! Они отняли у меня титул, мою репутацию... но не мою гордость. — Разин предостерегающе взмахнул пальцем. — В этом городе, — продолжал он, заговорщицки оглядываясь по сторонам, — чертовски жарко, и хорошей водки нигде не найдешь, но... здесь есть деньги. Серьезные деньги. И это то, что мне нужно — деньги, чтобы собрать армию. Затем я отправлю ее маршем к воротам Корслакова и разрушу их. Тогда Орловой и тем трусам из Круга Ледяного огня будет не до смеха. Мне просто нужна монета. — Его раскрасневшееся лицо, казалось, поникло. — Много монет.

— Что ж, вы обратились по адресу.

— Вы так думаете, а? — Мужчина фыркнул и покачал головой. — Эти жадные до денег люди цепляются за свое богатство, как... как...

— Пьяница за бутылку?

— Да! В точности. Но однажды я получу деньги, которые мне нужны. А вместе с ними и сладкую месть! — Он поднял свой стакан, нахмурился, увидев в нем зеленый осадок, и швырнул его в ближайший куст.

— Что ж, я желаю вам всяческих успехов, — ответил Лукан со всей фальшивой искренностью, на какую был способен. — Прежде чем я покину вас в ваших благородных поисках, может быть, вы поможете с моими? Я ищу врача по имени Вассилис. Вы, случайно, не знакомы с ним?

— Конечно. — Разин нахмурился, как будто был раздосадован тем, что разговор больше не о нем. — Добрый доктор лечил меня от... — Он почесал седые бакенбарды. — Да, ну... Лучше держать это при себе.

— Действительно. — Я уверен, что это первое разумное решение, которое ты принял за вечер. — Вы случайно не знаете, здесь ли он?

— Хм? — Разин пристально смотрел на собравшихся на лужайке, без сомнения, ища другую цель для своих усилий по сбору средств. Или его раздутых военных историй.

— Доктор Вассилис, — настаивал Лукан. — Он сегодня здесь?

— Мне кажется, я видел его в башне. — Голос генерала звучал неуверенно, но, похоже, ему было все равно. — Приношу свои извинения, — продолжил он, отступая, — но мне нужно поговорить со многими людьми. Вы, конечно, понимаете.

— Конечно, — ответил Лукан, с облегчением увидев, что мужчина уходит. — Добрый вечер, генерал.

— И вам, лорд... — Разин изобразил кашель. — Э... Да. Хорошо. Удачи.

— Спасибо, — ответил Лукан, глядя, как пьяный генерал, пошатываясь, уходит прочь. Скорее всего, удача понадобится мне еще до конца этой ночи.


— Выпьете что-нибудь, сэр? — спросил лакей в вестибюле башни, когда Лукан переступил порог. Ну, это зависит. Он взглянул на серебряный поднос и с облегчением увидел, что в хрустальных бокалах, похоже, не было ничего опаснее красного вина. — Остальные гости наверху, на втором этаже, — продолжил мужчина, указывая на винтовую лестницу в конце роскошного коридора. Лукан кивнул в знак благодарности и направился к ней, достигнув подножия как раз в тот момент, когда две хорошо одетые женщины спускались по лестнице.

— ...абсолютная чушь! Я сказала ему, что рынок нестабилен...

— Не так нестабилен, как его душевное состояние. Этот человек всегда был дураком.

— Ну, я имею в виду, на самом деле. Как будто гильдия когда-нибудь согласится...

Лукан остановился, положив руку на изящную балюстраду и натянуто улыбаясь, но ни одна из дам даже не взглянула на него, пока они спускались и выходили в коридор. Будем надеяться, что остальные гости найдут лорда Бастьена Дюбуа столь же непримечательным. Он поднялся по лестнице, но на самом верху остановился — у него перехватило дыхание от открывшегося перед ним зрелища.

Казалось, что последние семь лет его жизни растаяли в воздухе.

Официанты в желтых туниках с отработанной элегантностью скользили между группами роскошно одетых мужчин и женщин, словно мелкая рыбешка, шныряющая вокруг акул. Гости, казалось, едва замечали их, занятые тем, что потягивали вино из своих бокалов и попыхивали модными толстыми сигарами, перешептываясь друг с другом за поднятыми руками, на которых поблескивали драгоценности. Они стояли отдельными группами, рассматривая посетителей вечеринок за пределами своего круга взглядами, которые в лучшем случае были пренебрежительными, а в худшем — презрительными. Еще один струнный квартет играл в дальнем конце комнаты, мягко наигрывая последние несколько тактов знаменитой мелодии — визитной карточки Альфрезо — и придавая зрелищу атмосферу цивилизованности, которую оно, вероятно, не заслуживало.

Как в старые добрые времена, подумал Лукан, наконец-то вспомнив, что нужно дышать. Сцена, открывшаяся перед ним сейчас, много лет спустя, казалась до боли знакомой. В конце концов, когда-то подобные вечеринки были его естественной средой обитания. Даже после того, как его семья потеряла большую часть своего состояния (но еще до его собственного впечатляющего падения), Гардова по-прежнему приглашали на самые эксклюзивные балы Парвы, и престиж их фамилии держался лучше, чем их финансы. После смерти матери Лукана его отец отказался от большинства светских приемов, но для Лукана они стали спасением от растущего между ними разлада. Он научился ориентироваться в коварных водах подобных мероприятий, где происхождение и репутация были валютой, а скандальные слухи о сопернике были просто бесценны.

Но это было много лет назад.

Теперь он был незнакомцем, наблюдавшим за проблесками своей прежней жизни, которые проплывали у него перед глазами.

Он оглядел роскошно обставленную комнату, только на этот раз он искал не какую-нибудь женщину, с которой можно было бы скоротать вечер, а мужчину, которого он даже никогда не встречал, — мужчину, который мог что-то знать об убийстве лорда Савиолы. Это может убить любое настроение. И все же, когда он оглядел присутствующих в комнате мужчин, вспоминая описание Вассилиса, которое Джуро дал ему днем, он не увидел никого, кто был бы похож на доктора. Похоже, генерал Разин ошибся. Какой сюрприз...

Мужчина-гость внезапно опустился на одно колено, пролив половину своего вина на роскошный ковер, и отпустил шутку своим хихикающим спутницам, открыв взору другого мужчину, сидевшего в кресле в дальнем конце комнаты. Мужчина с редеющими волосами, нафабренными усами и, что самое важное, моноклем.

Вассилис. Это должен быть он. Похоже, генерал все-таки был прав. Лукан отпил глоток вина, даже не почувствовав вкуса. Что ж, давайте послушаем, что скажет добрый доктор.

Он пересек комнату, лавируя между сплетничающими кружками, и до его слуха донеслась болтовня гостей.

— ...к концу следующего квартала цены вырастут вдвое.

— ...по последнему слову моды, хотя я не могу сказать, почему...

— ...о, вы этого не сделали...

— Я, безусловно, это сделал!

Смех.

Проходя мимо, он заметил один или два взгляда в его сторону, но старался не поднимать глаз, и, к счастью, никто из других гостей не счел его достаточно интересным, чтобы завязать разговор. Удивительно, что делает немодный камзол.

Сидящий мужчина даже не поднял глаз, когда Лукан подошел к нему; вместо этого он уставился в пространство, по-видимому, глубоко задумавшись, а сигарилла между его пальцами медленно превращалась в пепел.

— Доктор Вассилис?

Нет ответа.

Лукан прочистил горло.

— Доктор Вассилис, — повторил он, на этот раз чуть громче.

Мужчина вздрогнул, сигарилла выпала у него из пальцев. Он тихо выругался и схватил ее, уставившись на Лукана сквозь монокль.

— Мы знакомы? — сухо спросил он.

— Мы не встречались, — ответил Лукан, понизив голос. — Мое имя не имеет значения. Я надеялся задать вам несколько вопросов...

— Я не даю бесплатных консультаций, особенно на светских приемах. Я предлагаю вам договориться о встрече с моим секретарем.

— Мне не нужен медицинский совет.

— О. Понятно. — Мужчина затянулся сигариллой, выдохнул дым фиолетового оттенка. — Тогда что я могу для вас сделать?

— Возможно, мы могли бы провести этот разговор в более уединенном месте.

Доктор напрягся.

— Мне вполне комфортно здесь, — ответил он, обводя взглядом комнату, прежде чем снова взглянуть на Лукана. — Так что, пожалуйста, высказывайтесь или оставьте меня наедине с моими мыслями.

И что это за мысли? Какими бы они ни были, они выводили его из себя — это было очевидно. Этот человек на взводе, но почему?

— Как пожелаете, — сказал Лукан, убедившись, что никто из других гостей не находится в пределах слышимости. Удовлетворенный, он продолжил: — Я хотел бы спросить вас о смерти лорда Савиолы.

— Вы можете спросить, но мне нечего сказать по этому поводу.

— Я так понимаю, вы там были.

— Был.

— И вы позаботились о теле лорда Савиолы.

— Когда я приехал, он был уже мертв, так что особо заботиться было не о чем.

— Как он умер?

Доктор бросил на него испепеляющий взгляд.

— Я не хочу проявить неуважение, — сказал он, и по его тону можно было понять, что, напротив, он имел в виду очень много неуважения, — но последние несколько недель об этом буквально говорит весь город. Я не могу себе представить, чтобы даже какой-нибудь крысолов не знает, как умер лорд Савиола.

— О, я знаю, что у него было перерезано горло. Меня интересует иней на его одежде.

Доктор сглотнул и стряхнул пепел на серебряный поднос.

— Я понятия не имею, о чем вы говорите, — быстро сказал он. Слишком быстро. — Никакого инея не было — совершенно абсурдная идея.

— Именно поэтому меня это и интересует.

— Леди Джеласси перерезала горло лорду Савиоле лезвием ножа, — резко ответил доктор. — Ее застали стоящей над телом, все еще с ножом в руке. Вот и все, что можно сказать.

— Я слышал другое.

— Мне все равно, что вы слышали. Я был там и могу сказать вам, что это все, что нужно знать.

— Тогда почему леди Джеласси утверждала, что на теле лорда Савиолы был иней?

Доктор пожал плечами:

— Безрассудные люди будут говорить безрассудные слова. Вам лучше спросить у нее самой.

— Я так и сделал.

— Я... я понимаю... — Мужчина попытался скрыть свое беспокойство, еще раз затянувшись сигариллой. — Значит, вы из инквизиции? — Он задал этот вопрос непринужденно, вскользь, но его левая рука так вцепилась в подлокотник кресла, что костяшки пальцев побелели.

— Возможно. — Давайте просто посмотрим, к чему это приведет.

Доктор на мгновение встретился взглядом с Луканом — взглядом, в котором было поровну страха и отчаяния — и открыл рот, но слова застряли у него в горле. Он вздрогнул и отвел взгляд. Ему есть что сказать, подумал Лукан. И я бы даже предположил, что он хочет это сказать. Он просто не может набраться смелости.

— Извините, — сказал доктор, втыкая свою сигариллу в серебряный поднос с чуть большей силой, чем это было необходимо. — Это конфиденциальная информация. — Казалось, к нему вернулось самообладание, как будто эти слова были щитом, за которым он мог спрятаться. — Мне больше нечего вам сказать, сэр. — Он поднялся со стула, заставив Лукана отступить на шаг. — Добрый вечер.

— Доктор, подождите...

Но мужчина уже двигался, протискиваясь между группами гостей, направляясь к лестнице. Лукан направился было за ним, но остановился, заметив, что несколько гостей прервали свои разговоры и с любопытством посмотрели на него поверх своих бокалов. Черт возьми. Он беспомощно наблюдал, как Вассилис исчезает на лестничной клетке. Что вы скрываете, доктор? Чего вы так боитесь? Теперь казалось маловероятным, что он когда-нибудь узнает. Доктор исчез, а с ним и единственная возможная зацепка, которая была у Лукана. Что теперь? Он вспомнил о бокале с вином в своей руке и сделал глоток. Нотки аромата расцвели у него на языке, как поцелуй давней возлюбленной. Милосердие Леди, подумал он, глядя на свой бокал и вино в нем. Красный парван, 31-го или 32-го года...

— Должен сказать, вы выглядите прекрасно, на мой взгляд.

Лукан вздрогнул, едва не расплескав вино. Он даже не слышал, как подошел старик, хотя, приглядевшись к нему, понял, что слово старик было не совсем подходящим: волосы и борода в виде утиного хвоста у этого человека, возможно, и были совершенно седыми — причем на лице виднелись все морщины, свидетельствующие о хорошо прожитой жизни, — но во взгляде его темных глаз был молодой блеск.

— Прошу прощения? — сказал Лукан.

— Я видел, как доктор Вассилис поспешно ретировался, словно спасался бегством. — Губы мужчины скривились в усмешке. — Но не похоже, что вы передадите мне какие-либо смертельные болезни.

— Только опасную любовь к красному парвану, — ответил Лукан, поднимая свой бокал.

— Ха! Я выпью за это. — Мужчина чокнулся своим бокалом с бокалом Лукана. — Меня зовут Маркетта — лорд Маркетта, должен я добавить, — хотя мой титул мало что значит на вечеринке, где половина гостей — торговые принцы.

О, я ничего об этом не знаю. Лорд Маркетта, по словам Джуро, был не просто одним из так называемого Шелкового септета, но и главой Позолоченного совета, что, насколько понимал Лукан, было в значительной степени почетным титулом; но, учитывая, что Совет был истинной политической силой в Сафроне, это делало Маркетту человеком огромной важности. Он, безусловно, был одет в соответствии с его статусом; даже в комнате, полной хорошо одетых гостей, лорд Маркетта выделялся — зеленый бархатной камзол, отделанный золотой парчой, изумруд, украшавший набалдашник его трости, сверкает каждый раз, когда на него падал свет.

— Лорд Бастьен Дюбуа из Парвы, — ответил Лукан, склонив голову. — Хотя, должен сказать, мой титул тоже мало что значит в зале, полном таких уважаемых гостей.

— Тогда нас двое. — Маркетта усмехнулся. — Парва, хмм? Я примерно так и думал — вы похожи на жителя Центральных земель. Красивая часть мира. Хорошее вино. Что привело вас в наш прекрасный город?

— Бизнес, на самом деле.

— О, вот человек, который мне по сердцу! — Торговый принц обвел рукой комнату. — Не говоря уже о многих других, кто находится здесь сегодня вечером. Каковы ваши интересы?

— Драгоценные камни, изысканные украшения и тому подобное. — Лукан пожал плечами, как молодой дворянин, у которого много денег, но он понятия не имеет, что с ними делать. — Я слышал много замечательного о здешних серебряных рудниках, вот и решил наведаться, навести кое-какие справки, пожать пару рук...

— И поцеловать пару задниц, — вмешался Маркетта, заговорщицки подмигнув Лукану. — О, я знаю эту мелодию. Я танцевал под нее много раз за эти годы. — На его лице появилась насмешливая гримаса. — Хотя в последнее время мне кажется, что целуют в задницу меня.

Они оба рассмеялись. Лукан почувствовал, что начинает испытывать симпатию к пожилому мужчине; он встречал множество людей с гораздо меньшим состоянием и гораздо большим самомнением, и явное отсутствие высокомерия в Маркетте показалось ему освежающим.

— Что ж, — продолжил торговый принц, — вы, безусловно, выбрали интересное время для своего визита, учитывая, что через несколько дней начнется Великое возобновление и все связанные с этим торжества. — Он отхлебнул вина и поморщился, как будто оно было кислым на вкус. — И, конечно, есть недавнее дело об убийстве лорда Савиолы.

— Действительно, — сказал Лукан, стараясь, чтобы его голос звучал спокойно. — Я слышал много разговоров об этом. Ужасное дело. Вы хорошо его знали?

— Не особенно, нет. Он, конечно, тоже был принцем, но наши пути редко пересекались за пределами зала совета. Наши деловые интересы были совершенно разными.

— А леди Джеласси?

— Прекрасная женщина, — сказал Маркетта, качая головой. — Сообразительная, щедрая, принципиальная... По крайней мере, так мне казалось. Думаю, я ошибался. Мы все ошибались. — Он просиял. — Тем не менее, жизнь продолжается, верно? Особенно когда есть деньги, которые можно заработать. О, говоря о деньгах — вы знакомы с лордом Мурильо?

Сердце Лукана ёкнуло в груди:

— Нет, я не имел такого удовольствия.

— Тогда с удовольствием вас представлю. Лорд Мурильо владеет несколькими серебряными рудниками, так что, я бы сказал, его задница достойна поцелуя. Следуйте за мной.

Маркетта повернулся и зашагал прочь, постукивая украшенной изумрудом тростью по полированному полу. Лукан, не обращая внимания на любопытные взгляды других гостей, последовал за торговым принцем через зал. Он понимал, что привлекает к себе немного больше внимания, чем ему хотелось бы. Тем не менее, у него не было времени беспокоиться об этом — не тогда, когда он собирался встретиться лицом к лицу с человеком, который стоял за убийством лорда Савиолы и обвинением Зандрусы в этом преступлении. Главный злодей всей пьесы. Его сердце забилось быстрее, когда Маркетта подвел его к трем мужчинам, стоявшим перед большим мраморным камином, двое из которых с напряженным вниманием слушали, как третий рассказывает им что-то вроде анекдота. Это, должно быть, Мурильо, подумал Лукан, изучая говорившего. Если бы экстравагантный наряд мужчины и не выдавал его статуса (а красный бархат, кружевные манжеты и абсурдно большая оборка, безусловно, выдавали), то принужденный хохот двух других других мужчин был достаточным доказательством его высокого социального положения. Лукан провел достаточно времени среди аристократов, чтобы с первого взгляда распознать парочку сикофантов. Он всегда относился к таким подхалимам с презрением, и сейчас — наблюдая, как эта парочка хихикает над бокалами с вином, — он почувствовал, как в нем просыпается прежняя неприязнь. Это странным образом успокаивало. Даже если теперь мне самому придется притворяться одним из них.

— Чудесная шутка, лорд Мурильо, — сказал один из них, поднимая бокал. — Возможно, я мог бы поделиться одной из...

— Добрый вечер, джентльмены, — величественно произнес Маркетта, дважды стукнув тростью по полу, как бы объявляя о себе.

Говоривший бросил на него мрачный взгляд, но его раскрасневшееся от вина лицо побледнело, когда он понял, кто его перебил. Он пробормотал извинения и быстро удалился, его коллега-сикофант последовал его примеру. Маркетта их проигнорировал.

— Кровь Леди, — выругался Мурильо, и его поросячьи глазки сузились, когда он хмуро посмотрел на Маркетту. — Эти два дурака ели у меня из рук. Зачем тебе понадобилось все портить?

— Если бы эти молодые люди провели в твоем обществе еще хоть минуту, — парировал Маркетта, и на его губах заиграла кривая улыбка, — их языки были бы так глубоко у тебя в заднице, что ты бы никогда их не вытащил.

Мурильо махнул рукой, и его пальцы, унизанные драгоценностями, блеснули на свету:

— Какого черта тебе нужно, Маркетта?

— Так уж случилось, что у меня есть кое-кто, кто хочет с тобой познакомиться. — Он поманил Лукана вперед. — Позволь представить тебе лорда Бастьена Дюбуа из Парвы.

— Для меня большая честь, милорд, — сказал Лукан, отвешивая мужчине глубокий поклон.

— Взаимно, — ответил Мурильо с холодным безразличием в голосе.

— Лорд Дюбуа недавно в городе, — продолжил Маркетта, — и ему не терпится обсудить бизнес. — Он повернулся к Лукану и протянул ему руку. — Я оставлю вас, милорд. Желаю вам удачи.

— Спасибо, — ответил Лукан, пожимая руку торгового принца. — Вы были слишком добры. — И более полезен, чем ты можешь себе представить. — Я надеюсь, мы еще встретимся.

— О, я уверен, что встретимся. — Маркетта улыбнулся. — Я с нетерпением этого жду.

С этими словами он ушел, оставив Лукана наедине с человеком, который, как подозревал Лукан, не задумываясь заказал бы его убийство, узнай он об истинной личности Лукана и его целях на вечеринке. Тогда никакого давления.

— Итак, — сказал Мурильо, отхлебывая из своего бокала. — Вы хотите обсудить бизнес.

— Как вам будет угодно, милорд, — ответил Лукан, борясь с желанием сморщить нос, когда запах этого человека — резкий цитрусовый аромат духов, перебиваемый слабой струей застарелого пота, — коснулся его ноздрей.

— И что же это за бизнес? — Мурильо даже не взглянул на Лукана, когда задавал этот вопрос; вместо этого он обвел взглядом комнату, словно в поисках более интересной темы для разговора. Или кого-нибудь еще, кого можно было бы утомить своими анекдотами. Самомнение торгового принца было ясно Лукану даже издалека — оно отражалось в каждом изгибе его губ, в каждом движении унизанных кольцами пальцев, — но теперь он видел, что тщеславие этого человека распространялось и на его внешность, о чем свидетельствовал поддельный знак отличия на его левой щеке и то, что впечатляющие темные кудри на его голове явно были париком.

— Один из моих интересов — ювелирные украшения, — сказал Лукан, излагая план, который он разработал с помощью Джуро. — Я надеялся обсудить покупку партии серебра...

— Вы из Парвы. — Мурильо произнес это слово так, словно у него во рту был привкус пепла.

— Да, милорд.

— Какая торговая компания?

— О, ну... Мы новое предприятие, только начинаем, так что вы, наверное, о нас не слышали...

— Об этом мне судить.

— Конечно. Торговый Центр Серебряной Совы.

— О, да, название мне смутно знакомо. — Лорд Мурильо ухмыльнулся и взболтал вино в бокале. — Я горжусь тем, что знаю названия всех торговых предприятий, которые имеют дело с серебром в Старой империи, независимо от того, насколько недавно они были основаны.

В том числе и тех, которые не существуют.

— Мы польщены вашим признанием, милорд.

— Да, да. — Торговый принц взмахом руки заставил Лукана замолчать. — Я не обсуждаю деловые вопросы в такой обстановке, но, если вы хотите записаться на прием к моему секретарю в зале совета, я, возможно, смогу уделить вам несколько минут своего времени.

— Вы очень добры.

Лорд Мурильо хмыкнул в знак явного согласия, его взгляд снова блуждал по комнате:

— В любом случае, если это все...

— На самом деле, есть еще кое-что.

— Давайте побыстрее.

— Конечно. Простите меня, милорд, но... — Лукан изобразил на лице извиняющееся выражение. — До меня дошли слухи о предстоящем обсуждении в совете законопроекта, касающегося прав и привилегий городских рабочих...

— Привилегий, — усмехнулся торговый принц, делая глоток вина, словно желая смыть с губ привкус этого слова. — Я и мои коллеги предлагаем им стабильную работу и справедливую — нет, щедрую — оплату, а у них хватает наглости требовать большего. Все они неблагодарные свиньи. Все это просто позор.

— Действительно, — сказал Лукан, кивая в притворном согласии, — но, должен признаться, мне любопытно, какое влияние этот законопроект может оказать на цену серебра…

— Этого не произойдет. Законопроект не будет принят.

— Вы уверены? Простите, но у меня сложилось впечатление, что этот законопроект получил одобрение некоторых ваших коллег — членов совета...

— Дураки и шарлатаны, большинство из них. Они позволили этой выскочке Джеласси проникнуть в их головы и отравить их умы этой... этой чепухой о гражданских правах. — Мурильо практически выплюнул последние два слова. — Она убедила их посмотреть пренебрежительно на то, что сделало этот город великим. Но они забывают. Они забывают, что Сафрона была построена кровью, потом и изнурительным трудом.

— Конечно. — Но не твоим.

— И они также забывают, что именно мои серебряные рудники изначально принесли процветание этому городу. — Затем он расслабился, скривив губы в ухмылке. — Впрочем, сейчас это вряд ли имеет значение. Только не когда Джеласси в цепях.

— Да, я слышал об этом прискорбном событии.

— В этом нет ничего прискорбного, — отрезал Мурильо, бросив на Лукана острый взгляд. — Джеласси получила именно то, что заслужила, проклятая убийца. Тот самый законопроект, за который она так упорно боролась, сгорит в огне, и это полностью ее вина. — Он фыркнул от смеха. — Я никогда не слышал о настолько милой иронии судьбы.

— Действительно... Хотя, должен сказать, мне кажется очень странным, что она убила своего ближайшего союзника. — Лукан сделал глоток вина, внимательно наблюдая за мужчиной поверх бокала. Вот — не вспышка ли беспокойства?

— Да, что ж... — Мурильо дернул себя за пышный воротник, словно внезапно смутился. — Лорд Савиола был порядочным человеком, — продолжил он, поморщившись, словно это признание причинило ему боль. — И хорошим бизнесменом, хотя я и не разделял его политических взглядов. — Он пренебрежительно махнул рукой, сверкнув кольцами. — В любом случае, дело Джеласси мало что меняет в общей схеме вещей. Ее законопроект провалился бы в любом случае. У меня было более чем достаточно поддержки, чтобы это обеспечить.

Так почему же ты убил ее союзника и обвинил в этом Зандрусу? Вопрос вертелся на кончике языка Лукана, где и должен был остаться. Тем не менее, то короткое время, которое он провел в компании Мурильо, подтвердило его подозрения: этот человек был законченным ублюдком и, скорее всего, именно он стоял за затруднительным положением Зандрусы.

— Ваши слова очень ободрили меня, милорд, — сказал он, отвешивая мужчине еще один поклон. — Я искренне благодарю вас за то, что уделили мне время. Это было очень познавательно.

— Пожалуйста, — пробормотал Мурильо, снова обводя взглядом комнату. — А теперь, вы действительно должны меня извинить...

— Да, конечно. — Лукан снова поклонился и отвернулся. Пора убираться отсюда к чертовой матери. Он узнал все, что мог, и не осмеливался испытывать судьбу дальше — все, чего он хотел сейчас, это избавиться от своей дорогой одежды и обдумать увиденное и услышанное. Желательно с бокалом вина. Опустив глаза, он направился к лестнице и спустился так быстро, как только осмелился, болтовня и смех элиты Сафроны постепенно затихли позади него.


Лукан шел по усыпанной гравием дорожке, с соседней лужайки доносились слабые звуки музыки и голосов, когда из-за живой изгороди вышла фигура и преградила ему путь.

— Сэр, — произнесла фигура приглушенным голосом, черты ее лица были скрыты тенью. — Минутку, пожалуйста.

Лукан замер, рука инстинктивно потянулась к рукояти меча, которого там не было. Он оглянулся через плечо, почти ожидая увидеть еще одну фигуру, преграждающую ему путь к отступлению, но тропинка позади него была пуста.

— Кто там? — спросил он.

— Это я, — ответила фигура, совершенно бесполезно.

Лукан нахмурился:

— Доктор Вассилис?

— Ш-ш-ш! Не так громко. — Доктор шагнул вперед, и свет алхимического шара осветил его лицо розовым сиянием, которое, казалось, противоречило выражению страха на его лице. Еще одна сигарилла превратилась в пепел между его пальцами.

Милосердие Леди, подумал Лукан, переводя дыхание, этот человек напуган. Но почему?

— Доктор? Все ли в по...?

— Тихо! — прошипел мужчина, оглядываясь по сторонам, словно ожидая, что тени вот-вот оживут и задушат его. Когда они этого не сделали, он сглотнул и придвинулся ближе. — Вы хотите знать, что на самом деле случилось с лордом Савиолой? — спросил он, понизив голос почти до шепота. — Потому что... — Он запнулся, словно пытаясь найти в себе силы продолжить. — Потому что я вам расскажу.

Что ж, это интересно.

— Продолжайте.

— Не здесь. — Мужчина нервно облизал губы. — Встретимся в моем кабинете в Коллегиуме, в полночь. Это в западном крыле на втором этаже. Главный вход будет заперт, но в задней части здания есть дверь, которую я оставлю открытой. — Он поднес сигариллу к губам, увидел, что она почти полностью превратилась в пепел, и бросил ее на землю. — Полночь, — повторил он, растирая каблуком тлеющие огоньки. Затем он повернулся и зашагал в сторону лужайки.

Лукан проводил его взглядом, а затем направился к воротам. Похоже, с бокалом вина придется подождать.

Загрузка...