Глава 34 СТАЛЬ И ШЕЛК

— Привет, Розарио.

Владелец борделя Золотая Лилия подскочил на стуле, кончик его пера чиркнул по странице бухгалтерской книги.

— Семь теней, — рявкнул он, поднимая взгляд, — я... — Слова застряли у него в горле, когда он увидел Ашру, стоящую у открытого окна. — Ты... — выдохнул он, его глаза расширились.

— Я, — согласилась Ашра, направляясь к его столу.

— Но... тебя не должно здесь быть! — пролепетал Розарио, поднимаясь на ноги. — Тебя не может здесь быть!

— Но я здесь.

— Ты... ты должна уйти. Сейчас же! — Рубиновое кольцо на правой руке мужчины вспыхнуло красным, когда он подчеркнул свое последнее слово тычком пальца. Розарио нравился красный цвет. Шелковые шторы на окнах были красными, ковер на полу — красным, и его бархатный жилет — красным. Обычно его лицо тоже было красным, но в этот момент оно было белым, как будто краска отхлынула от его щек и впиталась в мебель. — Сейчас же, — повторил он, когда Ашра не ответила.

— Я только что пришла. — Воровка скользнула в кресло напротив его стола.

— Но... разве ты не слышала? — прошипел мужчина.

— Что именно?

Розарио уставилась на нее, разинув рот.

— Король! За твою голову назначена награда. — Его взгляд метнулся к окну и снова вернулся к Ашре. — Тебя все ищут.

— Я знаю.

— Так что... тебе нужно уходить! Сейчас же! Если король узнает, что ты здесь...

— Не узнает.

— Но мои охранники...

— Бесполезны и не заметят угрозы, пока она не ударит им в лицо. Они меня не заметили. Никто не заметил. Ни твои охранники, ни твои девушки, ни помойная крыса, которой ты платишь, чтобы она следила за улицей вместо тебя. Меня видят только тогда, когда я этого хочу.

— Тебе нужно уйти, — настойчиво сказал Розарио. — Если ты этого не сделаешь, я позову своих охранников...

— И прикажешь им утащить меня отсюда? Я бы этого не делала. Глаза увидят. Языки будут болтать. — Ашра наклонилась вперед. — Прежде всего, будут заданы вопросы о том, почему я оказалась здесь.

Мужчина сглотнул и откинулся на спинку стула:

— Но почему ты здесь?

— Я пришла потребовать от тебя услуги, которую ты мне задолжал.

— Услуга... Что, сейчас?

— Сейчас.

— Но... в городе переполох! Великий герцог мертв!

— Я знаю. Вот почему я здесь.

Розарио уставилась на нее в замешательстве.

— Мне нужна эта услуга, — продолжала Ашра, — и она нужна мне сейчас. Чем скорее ты согласишься, тем скорее я уйду. Король никогда не узнает, что я была здесь.

Мужчина бросил взгляд на дверь.

— Не надо, — предупредила она.

Розарио со вздохом откинулся на спинку стула:

— Хорошо. Чего ты хочешь?

— Мне нужно, чтобы ты отправил нескольких своих девушек к понтифику — я знаю, что он один из твоих клиентов. И мне нужно пойти с ними.

— Пойти с ними?

— Да. Переодетая одной из твоих девушек.

— Ты... ты хочешь быть одной из моих лилий? — Мужчина фыркнул от смеха. — Ты что, с ума сошла?

— Приготовь все, — ответила Ашра, поднимаясь со стула. — Пусть экипаж будет готов к отъезду через полчаса.

— Нет, — ответил Росарио, тоже вставая и выпрямляясь в полный рост, что было совсем немного. — Ни в коем случае. Это нелепо. — Его глаза сузились, когда он уставился на нее. — В какие игры ты играешь?

— Это не игры.

— Нет. — Он покачал головой. — Я не буду этого делать. Понтифик — один из моих самых ценных клиентов, и я не стану рисковать репутацией своего бизнеса, соглашаясь с... с... — Он развел руками. — Чем бы ни была твоя чепуха.

— У нас было соглашение, — ответила Ашра с неожиданной резкостью в голосе. — Ты пообещал мне услугу после того, как я украла для тебя то лекарство. Лекарство, которое спасло жизнь твоей племяннице.

У Розарио хватило порядочности выглядеть смущенным.

— Я не забыл, — глухо произнес он.

— Значит, ты отказываешься от своего слова?

— Конечно нет, я просто... послушай, может быть, я могу сделать что-то другое.

— Нет. Приготовь экипаж.

— Нет. Не буду.

— Да, — ответила Ашра, доставая стилет, — будешь.

Взгляд Росарио метнулся к лезвию и снова к Ашре:

— Ты этого не сделаешь.

— Сделаю, — солгала она.

— Я позову охрану.

— И умрешь прежде, чем они войдут в дверь.

— Ты не такая быстрая.

— Готов рискнуть?

Розарио уставился на нее и открыл рот, который формировал какие-то беззвучные слова, потому что у него сдали нервы.

— Очень хорошо, — сказал он, снова опускаясь в кресло. — Я приготовлю экипаж. Но... — Он поднял палец. — Если ты собираешься изображать одну из моих лилий, то я настаиваю, чтобы ты хотя бы выглядела соответственно. Дамская комната находится дальше по коридору. Мадам Эстрелла поможет тебе подготовиться. Не сомневаюсь, она будет в восторге от такой перспективы.

Ашра направилась к двери.

— Подожди, — сказала Розарио, поспешая за ней. — Я пойду первым и все подготовлю. Нельзя, чтобы тебя кто-нибудь узнал. Я скажу мадам, что ты новая лилия, только что с корабля, прибывшего Леди-знает-откуда. — Он открыл дверь и оглянулся на нее. — Оставайся здесь. Ничего не трогай.

— За кого ты меня принимаешь? — спросила Ашра. — За воровку?


— Тебя? — Мадам Эстрелла бросила на Ашру презрительный взгляд. — Мастер Росарио хочет отправить тебя к понтифику?

— Нет, не хочет. Но я все равно пойду.

— Я не понимаю.

— Тебе и не надо.

— Но ты такая... худая, — сказала женщина, обходя Ашру кругом, словно осматривая лошадь. — На тебе нет ни щепотки жира — ты вся такая острая. Понтифику нравятся девушки с округлыми формами...

— Мне все равно, что нравится Его Святейшеству.

— Такая жесткая линия подбородка, — неодобрительно сказала мадам, — и острый, как клинок, нос... хотя у тебя прекрасные скулы, моя дорогая, должна сказать. — Она протянула руку. — Но твои волосы просто не...

Ашра схватила ее за запястье:

— Хватит. Убирайся.

Мадам Эстрелла заморгала своими длинными ресницами:

— Но мастер Росарио сказал, чтобы я помогла тебе...

— Я могу сделать это сама.

— Ты? — Женщина зашипела от смеха. — Твои глаза никогда не видели тени для век... — Она ахнула, когда Ашра крепко сжала ее руку.

— Я больше не буду просить.

Мадам поморщилась, когда Ашра ее отпустила.

— Вульгарно, — пробормотала она, массируя запястье. — Крайне вульгарно. Без сомнения, понтифик будет тобой крайне недоволен.

— Я уверена, что так оно и будет.

Мадам Эстрелла фыркнула и удалилась, шурша шелком, а тяжелый аромат ее духов еще долго витал в воздухе после того, как она, уходя, хлопнула дверью. Ашра накинула серебристый шелковый халат — прохладный и мягкий на ощупь — и села за туалетный столик. Взглянув на свое отражение в зеркале, она не смогла опровергнуть слова мадам — она была очень худой, вся в углах и гранях. Она унаследовала большую часть своего телосложения от матери, а тяжелое детство, проведенное в Щепках, сделало все остальное. Детство в таком месте закаляло тебя, как сталь в кузнице, выбивая из тебя мягкость, прежде чем сделать жестким то, что осталось. Однако мадам была неправа насчет туши для ресниц — Ашра много раз видела, как мать красит лицо перед выступлениями со своей танцевальной труппой и иногда, уступая просьбам дочери, немного подкрашивала глаза ей. Ашра отогнала воспоминания, подавила знакомый приступ печали, потянулась за деревянной палочкой для туши для ресниц — и замерла, услышав слабый звук шагов. Она повернулась и оглядела пустую комнату. Ее взгляд остановился на диване у открытого окна.

— Ты можешь выходить, Блоха, — сказала она.

Девочка с удрученным видом поднялась из-за дивана:

— Не думала, что ты меня заметишь.

— Я и не заметила. Я услышала шарканье твоих туфель по полу. — Она улыбнулась. — В следующий раз ходи босиком. — Блоха улыбнулась в ответ, и ее лицо просветлело. Ашра кивнула на ближайший стул, сидение которого, как и все остальное в комнате, было обтянуто красным бархатом. — Присядь рядом со мной.

Когда девочка поспешила подчиниться, Ашра вспомнила, насколько она еще молода — примерно в том же возрасте была и сама Ашра, когда весь ее мир перевернулся с ног на голову, вырвав ее из спокойной и обеспеченной жизни и заставив вступить в отчаянную борьбу за выживание в Щепках. Она могла сказать, что Блоха тоже была родом из печально известных трущоб Сафроны: она слышала это в речи девочки, в обрезанных гласных и выданном ею стакатто, она видела это в ее движениях и позе — напряженной, настороженной, готовой к неприятностям — и чувствовала это по тяжести взгляда, что намекало на глубоко запрятанный опыт. Ашра знала об этом все.

— Маркетта назначен лордом-протектором, — сказала Блоха, присаживаясь на краешек стула. — Я только что услышала это от помойной крысы.

— Быстро.

— И Лукан так сказал.

— Как продвигается его план?

— Он ругается и ходит взад-вперед.

— Значит не очень хорошо.

Девочка пожала плечами:

— Я думаю, он больше беспокоится о твоем плане. Как ты думаешь, он сработает?

— Четырнадцатое правило воровства, — сказала Ашра, макая палочку в маленький флакончик с тушью для ресниц, — всегда ожидай, что твой план провалится. Но, да, я думаю, что он сработает.

— Есть правила? Кто их придумал?

— Я.

— Почему?

— Потому что у всех профессий должны быть правила. Лукан сказал, что ты карманница. Ты работаешь на площади? Скажи мне, какие правила у торговцев.

Девочка на мгновение задумалась.

— Они всегда выставляют свои самые ценные товары на видном месте, — наконец сказала она. — Где все могут их увидеть.

— Что еще?

— Они всегда Всегда задирают цену выше, чем готовы продать.

— Видишь? У них есть правила, которым они следуют, чтобы добиться успеха. Почему мы, воры, должны отличаться от них?

— Я думала, мы должны нарушать все правила.

— Мы нарушаем. Но не свои собственные.

— Ты научишь меня твоим правилам?

— Возможно. Мы же не хотим, чтобы ты потеряла руку, а?

Блоха напряглась и прикрыла обрубок отсутствующего пальца.

— Не стыдись своих ошибок, — продолжала Ашра, нанося краску на нижнее веко. — Учись на них. Именно так я и поступала.

— Ты... ты совершала ошибки?

— Конечно.

— Но ты же...

— Леди Полночь, мастер-воровка, которая никогда не ошибается? Это всего лишь миф. — Увидев разочарование девушки, она добавила: — Я мастер-воровка. Это правда. Но мне потребовалось много лет, чтобы достичь этого. И много ошибок.

— Я слышала, что ты...

— Продолжай.

— Я слышала, что ты родилась не в Щепках. Что ты была... — Блоха снова замялась, словно не зная, какое слово подобрать.

— Респектабельной? — предложила Ашра, и в ее тоне послышался намек на веселье.

— Ага. Типа, не буржуйка или чего-то в этом роде, я не имею в виду, что...

— Все в порядке. И да, я полагаю, мы были респектабельными людьми, что бы это ни значило. Мы жили в доме с красной дверью в Семи Арках. Мой отец был начальником порта, а мать артисткой. Танцовщицей.

— Танцовщицей? Она была хороша?

— Лучшая. — Ашра прервала свою работу, почувствовав новый приступ горя. Прошло десять лет, но это чувство так и не исчезло. — Одни из моих самых счастливых воспоминаний связаны с тем, как я наблюдала за ее танцем. Такая уравновешенность. Такая грация.

— Что случилось? — тихо спросила Блоха.

— Ты мне скажи, — попросила Ашра, снова вытирая глаза. — Лукан сказал, что ты знаешь обо мне все.

— Только то, что я слышала.

— И это?

— Ну... — девочка поерзала на стуле. — Твой отец был убит в драке, а вскоре после этого с твоей матерью произошел несчастный случай и... и она больше не могла ходить. Ты оказалась в Щепках, и тебе пришлось воровать хлеб, чтобы выжить.

— Достаточно близко. Это более достоверная история, чем большинство других историй обо мне. Но мой отец погиб не в драке, его убили в нашем доме. Я сидела у него на коленях, когда они пришли. Трое незнакомцев в масках. Мой отец оттолкнул меня в безопасное место, и я видела, как они его зарезали. Уходя, они закрыли входную дверь. — По какой-то причине эта деталь навсегда запечатлелась в памяти Ашры: дверь тихо закрылась, а ее отец, задыхаясь, лежал на полу, на его губах пузырилась кровь. — Я так и не узнала, кто это сделал и почему. Однажды я узнаю.

Блоха смотрела на нее широко раскрытыми глазами:

— Прости...

— Не стоит. Эмоции — плохие союзники, особенно если ты переживаешь за кого-то другого.

— Это еще одно правило?

— Так и есть. Четвертое.

— Отца Лукана тоже убили, — сказала Блоха с ноткой неуверенности в голосе. — Но Лукана там не было, когда это произошло.

— Я так и слышала. Ему повезло.

— Не думаю, что он бы согласился.

— Скорее всего, нет. Твой друг, похоже, ни с кем и ни в чем не согласен.

— Он не мой... — начала было девочка, но тут же замолчала, нахмурив брови. — А как же твоя мать? — спросила она в конце концов. — С ней действительно произошел несчастный случай?

— Да, — ответила Ашра, заметив перемену темы. — Всего через несколько месяцев после смерти моего отца ее сбила проезжавшая мимо повозка и сломала ей бедро. Она не могла ходить, не говоря уже о танцах. Мы потеряли все и оказались в Щепках. Там для меня все и началось. Там я начала воровать, чтобы выжить. У меня не было выбора.

— Как и у меня.

— Конечно, и у тебя не было выбора. Мы никогда его не имели. Никто не выбирает быть вором — нам это навязывают. Мы просто должны извлечь из этого максимум пользы.

— Хотела бы я быть такой же хорошей воровкой, как ты.

— Кто сказал, что ты уже не хороша?

— Потому что тебя никогда не ловили. Меня уже поймали, однажды. — Блоха подняла левую руку, показывая отсутствующий палец, — а потом Лукан снова поймал меня, когда я пыталась у него что-то украсть. Так что это уже дважды.

— Наказанием за повторное нарушение является лишение руки. У тебя все еще есть обе.

— Только потому, что Лукан не донес на меня констеблям.

— Тогда это не считается.

— Но Лукан меня поймал.

— И в итоге он тебе заплатил, чтобы ты была его глазами и ушами в городе. Ты обернула ситуацию в свою пользу. Это истинный признак хорошего вора.

Девочка просияла:

— Правда?

— Правда. — Ашра в последний раз подкрасила веки, затем осмотрела в зеркале свою работу. Не идеальная — конечно, не такая хорошей, как работа ее матери, — но сойдет. — Я закончила, — сказала она, вставая из-за туалетного столика. — Как я выгляжу? Сойду ли я за одну из лучших в Золотой Лилии?

— Определенно.

— Лгунья, — добродушно ответила Ашра. — Мадам Эстрелла была права — у меня слишком короткие волосы, нет округлостей, а это, — она указала на свою грудь, — определенно недостаточно велико.

Блоха хихикнула и поднялась со стула:

— Мне сказать Лукану, что ты готова?

— Да. И скажи ему, чтобы он получше продумал последнюю часть своего плана.

Девочка кивнула и направилась к окну, но остановилась:

— Что, если понтифик не даст тебе код?

— Даст. Двенадцатое правило воровства.

— И это?

Ашра улыбнулась:

— Люди скажут тебе все, что угодно, когда ты приставишь клинок к их горлу.


Уже сгущались сумерки, когда экипаж с грохотом покатил по широким проспектам района Подъема Артуро, то въезжая, то выезжая из густых теней, отбрасываемых семью башнями. Ашра никогда не была так близко к ним — она вообще никогда не бывала в этой престижной части города. В основном она нападала на процветающих торговцев и жителей Шелка, в то время как жители Возвышения Артуро — торговые принцы и другие известные личности — были защищены королевской Полуночной хартией. И хотя Ашра все больше и больше возмущалась тайными законами, которые связывали всех Сородичей, она всегда была осторожна и не нарушала их.

Впрочем, сейчас это не имело значения. Король решил, что она все равно их нарушила. В одно мгновение она из почитаемой личности превратилась в... как там выразился Лукан? Парию. Изгнанница среди своего народа, миф о Леди Полночь навсегда запятнан. Теперь никто из Сородичей не желал общаться с ней; то, как Розарио отреагировал на ее присутствие, было достаточным доказательством. Она стиснула зубы, вспомнив ухмылку на лице Деластро, но предводительница наемников была не более чем марионеткой. Маркетта приказал похитить Клинок Сандино — он стал причиной падения Ашры, даже если и не осознавал этого. И теперь она сделает все возможное, чтобы ему отомстить.

Но сейчас на карту было поставлено гораздо больше, чем ее жажда мести.

Когда экипаж отъехал от Золотой Лилии, Ашра увидела толпы, собравшиеся на улицах, и почувствовала, как в воздухе нарастает напряжение. Она услышала крики, осуждающие Зар-Гхосу, требующие правосудия за смерть Великого герцога, и поняла, что надвигается буря — именно то, что и предполагал Маркетта. Именно то, что он хотел. Торговый принц подставил посла Зар-Гхосы не только для того, чтобы захватить власть, но и для того, чтобы возродить многовековые предрассудки. Теперь десятилетия мира и прогресса рухнут в одночасье, и зар-гхосцы — жители Сафроны, народ ее матери — будут изгнаны из города, который они называли своим домом. И снова Сафрона и Зар-Гхоса начнут войну. И погибнут десятки тысяч людей.

Будь я проклята, если позволю этому случиться.

Она просто жалела, что ей пришлось вовлечь двух куртизанок — Клару и Пашу — в свой план по получению кода от шкатулки Маркетты. Обе женщины понятия не имели, кто она такая на самом деле — Росарио позаботился о том, чтобы они ее не узнали, точно так же, как он позаботился о том, чтобы незаметно провести Ашру в экипаж. Тем не менее, отказ их работодателя объяснить, кто такая Ашра и почему она присоединилась к ним, вывел обеих женщин из себя, и они всю дорогу разговаривали шепотом, прерываясь только для того, чтобы бросить на нее подозрительные взгляды. Ашра не могла их винить; на их месте она чувствовала бы то же самое. В идеале она бы сделала это одна, но Розарио и мадам Эстрелла были правы — она не могла сойти за одну из Золотых Лилий, и ей нужно было прикрытие, которое предлагали ей Клара и Паша. Когда все закончится, она позаботится о том, чтобы им хорошо заплатили за беспокойство — месячного жалованья должно хватить. Возможно, двухмесячного...

Резкий толчок оторвал ее от своих мыслей — экипаж резко остановился.

— Мы на месте, — решительно заявила Клара, бросив на Ашру многозначительный взгляд. Паша поплотнее запахнула платье и откинулась назад, словно надеясь, что подушка поглотит ее. Первым воровским правилом Ашры было то, что спокойствие — ключ к успеху, но в данный момент ее беспокоило не ее собственное душевное состояние.

— Просто сохраняйте спокойствие, — прошептала она, наблюдая, как охранник, стоявший у ворот, неторопливо направился к экипажу. — Занимайтесь обычным делом. Я буду вместе с вами. Это не займет много времени. Мы вернемся в экипаж раньше, чем вы успеете оглянуться.

— Что не займет много времени? — прошипела Клара. — Что ты...

— Что это? — крикнул охранник, взглянув на кучера, который сидел вне поля зрения Ашры. — Его Святейшество не ожидает посетителей.

— Мастер Розарио подумал, что Его Святейшеству, возможно, нужно отдохнуть после трудного дня, — ответил кучер, повторив фразу, которую ему сказал Розарио.

Охранник усмехнулся.

— Как и всем нам. Я все еще не могу поверить в то, что случилось с герцогом.... — Он заглянул в окно кареты. Ашра изобразила, как она надеялась, застенчивую улыбку. Клара послала мужчине воздушный поцелуй, вызвав у него улыбку на лице. — Откройте ворота, — крикнул он, отступая в сторону.

— Расскажи нам, зачем ты здесь, — потребовала Клара, когда экипаж въехал на ухоженную территорию виллы понтифика. — Кто ты? Почему Розарио отправил тебя с нами?

— Скорее вопрос в том, почему он отправил вас со мной.

— Что это значит, черт возьми?

— Вам нужно знать только одно, — твердо сказала Ашра, выдерживая взгляд женщины. — У меня есть дело к понтифику. И от вас мне нужно только одно: вы занимаетесь своими делами. Позвольте мне позаботиться об остальном. Вам хорошо заплатят за ваши хлопоты.

Глаза Клары сверкнули, но заговорила Паша:

— Сколько?

— Зарплата за три месяца, — ответила Ашра, увеличив сумму, которую она назвала ранее. Все, что угодно, лишь бы успокоить эту парочку и заставить их замолчать. — Вас это устраивает?

Их ошеломленные лица сказали ей, что так оно и было.

Ашра выглянула в окно, оставив их наедине с очередным разговором шепотом, и пересчитала охранников, патрулирующих территорию. Пятнадцатое правило вора: никогда не пренебрегай своим маршрутом отступления. Она намеревалась уйти тем же способом, что и пришла, но ни один план не был надежным. На территории было восемь охранников, то есть в общей сложности десять, если учесть пару у ворот. Понтифик, как и многие богатые и влиятельные люди, допустил ошибку, предположив, что безопасность заключается в количестве. Но один бдительный охранник стоит пятерых ленивых. Эти охранники прогуливались по усыпанным гравием дорожкам, их сигариллы светились в полумраке, как светлячки, они смеялись и болтали — все это говорило о том, что они были ленивыми. Приятно знать.

Несколько мгновений спустя карета остановилась у входа на виллу. Свет, лившийся из открытой двери, осветил хорошо одетого мужчину с взволнованным выражением лица.

— Кто это? — спросила Ашра.

— Армандо, — ответила Клара с ухмылкой. — Управляющий Барбозы. Он неравнодушен к Паше.

— Нет, — возразила Паша.

— Конечно да. Ты же видела, как он смотрит на тебя. Как он ходит, пытаясь скрыть свой твердый член...

— Помните, что я сказала, — прошептала Ашра. — Все как обычно.

— Это и есть обычно. — Клара открыла дверцу экипажа. — Позволь мне говорить.

— Вас не должно было здесь быть! — сказал Армандо, когда женщины вышли из экипажа. — Его Святейшество... — Он замолчал, увидев Пашу.

— Я же тебе говорила, — пробормотала Клара.

— Его Святейшество отдыхает, — продолжил мужчина. — Ему нужно расслабиться...

— Ты идиот, Армандо, — устало ответила куртизанка, уперев руку в бедро. — Мы поможем ему расслабиться. Просто отведи нас к нему.

— Пожалуйста, — добавила Паша, мило улыбаясь.

Армандо сглотнул:

— Да, что ж... Возможно, ты права. Очень хорошо, следуйте за мной.

— Видишь? — прошептала Клара, кивая управляющему. Ашра улыбнулась. Было что-то странное в его неестественной походке. Паша закатила глаза.

Управляющий провел их в вестибюль виллы и, как только они все оказались внутри, закрыл дверь. Ашра ожидала чего-то грандиозного, но все равно ее удивила роскошь интерьера. В центре зала возвышалась изящно выполненная мраморная статуя Леди под Вуалью — единственная уступка статусу Барбозы как служителю церкви. Остальная обстановка зала скорее подходила торговому принцу. С потолка свисала впечатляющая хрустальная люстра, а стены были украшены изысканными гобеленами из Лян-Ти. Ашра уже крала один такой гобелен и знала, насколько они ценны. Конечно, такая обстановка была не по карману священнику Старой империи, даже самому высокопоставленному. Несмотря на все проповеди понтифика о вреде алчности, казалось, что он не следовал своим собственным учениям. Впрочем, в этом не было ничего удивительного. Монета, как говорится, была единственным истинным богом в Сафроне.

— Сюда, — сказал Армандо, ведя их вверх по одной из широких витых лестниц. — Его Святейшество в своих покоях. Это был очень тяжелый день. — Мужчина не смотрел на них, пока говорил. Он едва взглянул на них с тех пор, как они вошли на виллу. Ашра спросила себя, была ли его неловкость вызвана присутствием Паши, или же это было смущение от служения понтифику, который, несмотря на свой предполагаемый обет безбрачия, наслаждался регулярными посещениями куртизанок Золотой Лилии. Похоть, несомненно, была еще одним грехом, который Его Святейшество осуждал со своей кафедры, но которому с удовольствием предавался сам.

Они последовали за управляющим по верхней галерее в широкий коридор, украшенный еще бо́льшим количеством гобеленов. Только один из них мог кормить семью из пяти человек в Щепках в течение года или более, однако понтифик регулярно призывал свою паству делать благотворительные пожертвования. Сколько монет из его чаши для сбора пожертвований вообще доставалось нуждающимся? Ашра почувствовала вспышку гнева, но подавила ее. Четвертое правило воровства: эмоции — плохие союзники.

Управляющий остановился перед дверью и постучал. Услышав приглушенный ответ изнутри, он открыл дверь:

— Ваше Святейшество, мастер Розарио счел нужным...

— Я видел экипаж, Армандо, я не слепой. Пригласи их войти.

Управляющий отступил назад и указал на дверь, снова избегая встречаться с ними взглядом. Ашра сделала шаг вперед, но заколебалась, почувствовав прикосновение к своей руке. Клара нежно сжала руку, а ее глаза словно говорили: позволь мне. Ашра кивнула, отступая в сторону, чтобы пропустить двух женщин, затем, сделав глубокий вдох, последовала за ними. Армандо закрыл за ней дверь.

Покои понтифика были даже величественнее, чем вестибюль, но, в то время как последний был обставлен со вкусом, каким бы ложным он ни был, спальня этого человека была роскошной до кричащего блеска, с бархатными подушками и позолоченной мебелью. Она больше походила на спальню элитного борделя, что, по мнению Ашры, было вполне уместно. Сам Барбоза стоял в центре комнаты, одетый в одеяние из золотистого шелка, которое заставило бы устыдиться императоров древности.

— Ах, — воскликнул понтифик, раскинув руки, когда увидел, что они приближаются, — приветствую вас, мои красотки! Какой приятный сюрприз. Ваш хозяин так хорошо разбирается в моих настроениях. Клара, ты всегда радуешь меня... И Паша, ты замечательная... — Его глаза, сияющие от предвкушения, сузились, когда он посмотрел на Ашру. — А ты, моя дорогая, не думаю, что я имел такое удовольствие. Тебя зовут...

— Крисса, милорд, — ответила Ашра, скромно склонив голову.

— О, я не лорд, — хихикнул в ответ мужчина. — Пока, по крайней мере... — Его взгляд на мгновение стал отсутствующим, прежде чем он взял себя в руки. — Пожалуйста, — сказал он, оглядывая Ашру с головы до ног, — Ваше Святейшество прекрасно подходит.

— Как пожелаете, Ваше Святейшество, — сказала она, снова кивая, но Барбоза уже отворачивался. Ашру не удивило, что интерес мужчины к ней не распространился дальше мимолетного взгляда. Мадам Эстрелла была права: я не в его вкусе. Час, проведенный в карете напротив Клары и Паши, с их полными губами, большими грудями и мягкими изгибами, уже дал ей представление о вкусах понтифика. Она наблюдала, изо всех сил стараясь скрыть отвращение на лице, как он устраивается на кровати. И этот человек участвовал в заговоре с целью убийства Великого герцога, этот человек помогал Маркетте захватить власть — и его единственной заботой, казалось, было взбить подушки. Клара и Паша разделись, шурша шелком, и улеглись по обе стороны от него, Паша хихикала, когда мужчина лапал ее грудь.

— Давай, Крисса, — позвал Барбоза, взглянув на нее. — Не стесняйся.

— Да, присоединяйся к нам, — сказала Клара, и ее напевный тон никак не вязался с настороженностью в глазах. Ашра выдавила из себя улыбку и целеустремленно направилась к кровати, забравшись на матрас и оказавшись прямо над Барбозой.

— Так-то лучше, — пробормотал мужчина, когда Ашра оседлала его живот. — Теперь нам просто нужно снять с тебя платье и... — Ашра оттолкнула его руку. Клара и Паша уставились на нее, широко раскрыв глаза. — О, замечательно, — хихикнул Барбоза. — Должен признаться, я не был уверен, почему Розарио выбрал тебя, но он знает, что я люблю, когда под шелком скрывается немного стали.

— И я, — ответила Ашра, доставая из рукава стилет.

— О, — воскликнул понтифик, моргая, когда свет свечи упал на острие клинка. Он снова рассмеялся, хотя смех показался натянутым. — Я не совсем понимаю, что это за игра, но...

— Это не игра.

— Я не понимаю...

— Все просто, — сказала Ашра, заставив мужчину ахнуть, когда она приставила острие стилета к его горлу. — Я собираюсь задать тебе несколько вопросов. Ты ответишь. Если ты мне солжешь, ты умрешь. Если ты позовешь охрану, то умрешь. Понимаешь?

Мужчина ошеломленно уставился на нее.

— Ты понимаешь? — повторила Ашра, чуть сильнее надавив на лезвие.

— Нет, — пролепетал мужчина, покраснев. — Это... Ты... ты не можешь этого сделать. Я понтифик...

— Титул, — усмехнулась она. — Слово. Ложь. — Резким движением запястья она полоснула его по правой щеке.

Барбоза ахнул, поднес руку к ране и моргнул, увидев кровь на кончиках пальцев:

— Ты... ты меня порезала.

— Это за всех детей, которые голодают, пока ты набиваешь карманы монетами с тарелки для сбора пожертвований.

Мужчина сглотнул, и в его глазах, казалось, наконец-то забрезжило осознание:

— Ты не одна из девушек Росарио...

— Да, — согласилась Ашра, снова прижимая стилет к его горлу.

— Тогда... кто ты такая?

— Вопросы буду задавать я.

— Но я же понтифик, — снова взвизгнул он.

— Нет. Ты лжец. — Она повернула стилет, вызвав еще один вздох. — Ты мошенник.

— Я... Избранный Леди.

— Ты убийца.

Барбоза замер, его глаза расширились:

— Нет, это ложь.

— Ты отрицаешь, что был в заговоре с Маркеттой? Ты отрицаешь, что участвовал в заговоре с целью убийства Великого герцога?

Губы мужчины задрожали:

— Как ты... Нет, я... я никогда не имел в виду...

— Прибереги мольбы для своей Леди. Я уверена, у нее найдется что сказать. Я могу отправить тебя к ней прямо сейчас, если хочешь. Всегда лучше признать свою вину, чем скрывать ее.

— Нет! — взвизгнул понтифик. — Пожалуйста...

— Скажи мне код к фаэронской шкатулке лорда Маркетты.

— Шкатулке? — Мужчина растерянно заморгал. — Зачем это тебе?

— Скажи мне.

— Нет, я... я не могу. Маркетта убьет меня, если я это сделаю.

— Я убью тебя, если ты этого не сделаешь.

— Пожалуйста! Пожалуйста, я...

— Нет. Только невинные могут умолять. Делай свой выбор. — Ашра снова крутанула стилет. — Будешь говорить со мной или со своей богиней?

Понтифик глубоко вздохнул, смахивая слезы.

И начал говорить.

Загрузка...