Примечания

1

Милая шутка — Портулак прочитал отрывок из стихотворения Бориса Пастернака -Ева-.

2

Здесь и далее в тексте мемуаров Бородавина исправлены орфографические ошибки и расставлены запятые, но стиль

автора сохранен.

3

Дорогой {груз}. Здесь и далее перевод грузинских слов и комментарии грузинских выражений выполнены компетентными товарищами.— Примеч. С. И. Бородавина.

4

Парень (груз.).

5

Господин (груз.). Уважительное обращение к старшему по возрасту или положению.

6

Мама дзагли—плохое грузинское ругательство; шени пирши шевеци (см. ниже)—очень плохое грузинское ругательство.

7

Бог из машины (лат.). В античной трагедии развязка часто наступала благодаря вмешательству бога, появляющегося на сцене с помощью механического приспособления.

8

Бородавин ошибается. Нет сомнения, что Колотовцев говорил о вторичных метаболитах.—Примеч. И. В. Верховского.

9

И это правда. Вот образчик похоронной лирики Портулака, запечатленный готическим шрифтом на одном из надгробий Старополежаевского кладбища:


Я жил не зря — сомнений в этом нет.

Как стебелек, судьба меня скосила

Издалека я шлю, братва, привет,—

Чтоб вам всем жить и умереть красиво...


Или вот еще:


Пусть я стою, закованный в гранит, —

Но жизнь меня по-прежнему манит!..

10

Вероятно, Г. Б. Колотовцев говорил о пуантилизме.

11

См. сказку «Аленький цветочек».

12

Моноклев Д. А. Стих приходит после смерти. -Проза*, 1997.

Загрузка...