Глава 27

Дисциплина — дело сложное. Требует организации, системы поощрений и наказаний, а так же неотступного повиновения своим же правилам. Двоих смутьян Эстебан собственноручно привязал к дереву и повесил им на шеи таблички. «Señor Mañana» значилось на одной и «Sucio bastardo» — на другой.

— И как это понимать? — потирая подбородок спросил вождь Ицкоатль, указав пальцем на бедолаг.

— Этот, — кивнул Эстебан на первого, — откладывал дела на потом и работу свою не выполнил, а тот, — махнул в сторону второго, — называл меня срамными словами, зная, что не понимаю ваш язык.

— Но какой смысл писать что-то на чужеземном наречии, если никто из тланчан не сможет прочесть. Не поймёт смысла.

— Я тоже сперва так подумал, правитель, — Альтамирано остановился напротив провинившихся и рассуждал с видом академическим. — Но, как выяснилось, любопытство простых зевак разгорелось настолько, что они, не стесняясь, спрашивали о содержании надписей. Поверьте, эти двое стали местной сенсацией.

Вид у обоих провинившихся был почти искренне покаянный. Если гнев квартирмейстера их не страшил, то хмурый взгляд вождя и одобрительные кивки в знак согласия с Эстебаном, мигом усмирили мятежный нрав бунтарей.

— Не будем отвлекаться, сеньор Ицкоатль, — испанец проводил касика к пристани, где уже возвышался добротный корпус будущего тендера.

Там на палубе работа кипела вовсю. Работники, что были даны квартирмейстеру в услужение, распутывали канаты, натягивали части снастей, разложили на полу несколько огромных кусков сизаля и сшивали между собой.

— С древесиной у нас не возникло проблем, — отчитывался испанец, — и ваши кузнецы справились неплохо, хотя несколько железяк сделаны по старым макетам. А ещё вот, посмотрите, — Эстебан указал на специальный рычаг, установленный в головной части судна, — вместо штурвала мы поставили румпель. Он прост в использовании и дёшев в изготовлении, но даёт меньше манёвра. Однако, если ваш тендер будет ходить по узким каналам садов, то этого будет более чем достаточно.

Вождь сосредоточенно разглядывал каждую деталь. С прищуром. На его спокойном лице не отражалось эмоций и лишь по блеску глаз Альтамирано понимал, что заказчик результатом доволен.

— Нам нужно время, чтобы подготовить паруса и такелаж, — продолжил моряк. — Корпус корабля готов, но для спуска на воду этого мало. Как только всё будет готово — проведём ходовые испытания. Парни у вас толковые. Слушают, запоминают быстро, работают сутки напролёт без устали. Если так дело пойдёт и дальше — за месяц управимся.

Эстебан старался говорить без умолку, не допускал пауз. Меньше всего на свете ему хотелось вместо корабельного рангоута обсуждать вчерашнее рандеву.

Нет, он вовсе не испытывал стыда или неловкости. Не сожалел и не раскаивался. Готов был понести наказание, если вождь прикажет. Да и, ежели чего, против женитьбы Эстебан не станет роптать. Хотя едва ли семье правителя нужен такой дармоед без гроша за душой.

И всё равно ощущал некоторое неудобство в общении с касиком. Замешательство. Странное, нерациональное желание во чтобы то ни стало угодить ему.

— Тросы и канаты добротные, — подёргал моряк витой трос из грубых волокон агавы, — но с парусами беда, правитель. Хлопок слишком тонкий и хрупкий, а сезаль — плотный, как циновка. Такой, если намокнет во время дождя, утяжелит мачту и, боюсь, разбухнет так, что будет не спустить. Ваши мастерицы из ремесленного квартала изготовили смесовую ткань: уток сделали из сезаля, а долевые нити они скрутили с хлопком.

Эстебан остановился, поднял кусок материи и продемонстрировал вождю. Касик придирчиво ощупал полотно.

— Остатки парусины с затонувших судов не годны для использования? — поинтересовался он.

— Верно. Старая парусина ни к чёрту. Кроме того, у вас не сохранилось ни одного целого куска. Лучше испытать новое полотно вместо старых огрызков. И я тут подумал…

На этот раз Альтамирано замялся. Спрашивать о назначении корабля неправильно, всё равно, что осведомляться о государственной тайне, но как иначе учесть все нюансы?

— Вы не говорили в каких целях желаете использовать судно, но мне необходимо знать больше деталей. К тендерам крепится запасная шлюпка, но вместо неё мы можем установить одну или две ваших пироги. Однако, самое главное — предполагаете ли вы оружие?

Ицкоатль обернулся, посмотрел на команду долго и пристально. Так, что его вассалы всё поняли без слов и все как один спешно покинули корабль. Оставили работу, как есть, и с поклоном ретировались, предоставив собеседникам гарантированную приватность.

— Арбалеты, — коротко ответил вождь. — Копья, стрелы и пращи.

— Серьёзно?! — воскликнул Эстебан. — И всё?! Простите, правитель, вы тратите ресурс на строительство корабля и не хотите использовать пушки? Мушкеты в конце концов? Я точно знаю — они у вас есть. Ваши мастера очистили их от ракушек и водорослей и есть шанс, что оружие исправно и плевать, что этим пушкам по две сотни лет. Нужно лишь проверить.

— Мы подняли со дна ваше человеческое оружие, это истина, — в голосе касика слышалось раздражение, но всё же он не осадил испанца за дерзкие речи, — но где взять порох? Да, Эстебан Хулио Гарсия Альтамирано, я знаю, что вы, люди, используете порох. Нам неизвестно откуда он берётся у вас. Сколько бы наша разведка не тратила времени, мы так и не узнали секрет добычи этой взрывчатой субстанции.

Чудные, однако, эти рыбы хвостатые. Пороха никогда не видали. Что значит где брать?! Изготовить!

— Порох делается из серы, селитры и древесного угля, — испанец почувствовал на мгновение некоторое превосходство над русалочьим народом. — Каждый уважающий себя капер хоть раз баловался чёрным порохом. Полагаю, в вашем Кулуакане должны быть все компоненты. Селитры у вас полно, уголь найдётся, остаётся сера… С ней бывают сложности, но, клянусь, я видел у вас оружие с лезвиями из обсидиана. Вулканическое стекло, верно? Где вы берёте обсидиан?

— Ты каждое утро просыпаешься и видишь перед собой гору со снежной вершиной, — усмехнулся вождь. — Так, знай, человек, это вулкан Шипелопанго. Сейчас он спокоен, но раз в десяток лет мы с трепетом наблюдаем дым из его жерла.

В садах Тлалока, за зарослями плодовых деревьев вулкана было не видать. Да и кулуаканские джунгли к любованию далёкими пейзажами не располагали, но квартирмейстер вспомнил. Видел горы, конечно. Из окна собственного флигеля и видел. Значения не придал.

— Раз у вас налажена добыча обсидиана, значит и серу получить вы сможете. Дело за малым — растолочь до мукообразного порошка, поджечь и проверить, чтоб вспыхнуло. А там, глядишь, и старьё стрелять начнёт.

— Предприимчивый ты человек, чужеземец, — вождь по-отечески похлопал испанца по плечу, — и хитрый. Мне это нравится. Доброе качество. И вот, что я могу предложить, Эстебан Хулио Гарсия Альтамирано: я дам тебе год на строительство десятка подобных кораблей, приведение их в боевую готовность и обучение тланчан морскому делу. Взамен, я обещаю вернуть тебя на поверхность к собратьям, раз уж теперь мне известен секрет твоего спасения.

Где-то глубоко в груди ухнуло. Вождю всё было доподлинно известно…

Недаром имя у него — змей. Удав натуральный! Позволил мне свидание с Иш-Чель, потому что с самого начала разгадал мой замысел. И теперь предлагал свободу…

— А если не захочу? — мрачно хмыкнул квартирмейстер. — Не захочу возвращаться. Что тогда?

— Сочтёмся, чужеземец, — в глазах касика промелькнуло одобрение. В этот момент сходство отца и дочери казалось поразительным. — В любом случае у тебя будет выбор. Так, что скажешь?

— А что тут ещё сказать? — испанец пожал плечами. — Сделаю.

Загрузка...