Она зашла в свой офис на следующий день незадолго до полудня. Рик схватил две газеты со стола и поднял их так, чтобы она могла видеть заголовки.
— «Вы знаменитость, босс», — сказал он. — «Хорошая работа. Это очень хорошо для бизнеса».
Гибсон приветственно ухмыльнулся, проворно выпрыгнул из кожаного рюкзака Марлоу и вскочил на стол.
— «Ты тоже знаменит, чувачок», — сказал Рик. Он показал Гибсону экземпляр «Экзаминера». — «Смотри. Это ты сидишь на плече большой шишки из Гильдии.»
Гибсон не проявил никакого интереса к картинке. Он бочком подошел к запертой банке с печеньем и принял обнадеживающий вид. Рик отложил бумаги и принялся за работу, открывая банку.
— Угощайся, чувак, — сказал Рик. Он с размахом поднял крышку. — «Ты заслужил. Ты один из героев».
Марлоу сняла кожаную куртку и повесила ее на крючок. Она подошла к столу и взглянула на заголовки. Фотография на обложке «Экзаминера» была сделана в тот момент, когда они с Адамом вышли из тропического леса через главные ворота.
Они обнаружили большую толпу репортеров, блоггеров, просто любопытных и городских чиновников, ожидающих их. Марлоу знала, что это не случайно. Адам хладнокровно спланировал все это безумие в СМИ еще до того, как они покинули лагерь. Сначала он отправил на поверхность небольшую группу лаборантов, чтобы связаться с Палатой и рассказать им, что произошло. Отсюда взялась пресс-служба Палаты. Гильдия Фриквенси отчаянно нуждалась в положительном имидже у общественности, и история произошедшая в тропическом лесу, была идеальной.
Заголовок в респектабельном, уравновешенном и очень серьезном журнале «Amber Intelligencer» была мечтой.
КАТАСТРОФА ПРЕДОТВРАЩЕНА НОВЫМ БОССОМ ГИДИЛЬДИИ
И МЕСТНЫМ СЫСКНЫМ БЮРО
Власти заявляют, что взрыв в руинах был бы разрушительным как на земле, так и под.
Заголовок в «Экзаминер» принял несколько иную направленность.
БОСС ГИЛЬДИИ И ЕГО ВОЗЛЮБЛЕННАЯ
СПАСЛИ ПОДЗЕМНЫЙ МИР
— «О боже», — сказала Марлоу. Она швырнула «Экзаминер» на стол. — «Я не думаю, что если меня назовут любовницей нового босса, это принесет J&J большой выгоды».
— «Поживем, увидим.» — Рик выглядел понимающим. — «Но помяни мое слово, «Джонс и Джонс» станет самым крутым частным детективным агентством в городе».
— «А пока стоит заняться теми немногими заданиями, которые у нас есть. Где дело о краже в музее?»
— На твоем столе, — сказал Рик. — Но давай сначала поговорим о самом важном. Что ты наденешь сегодня на большое мероприятие Гильдии?
— «Ну и дела, я не знаю. Я думаю, о моей кожаной куртке, чапах (кожаные ноговицы (гетры, гамаши), рабочая одежда ковбоя, которые надеваются поверх обычных штанов для защиты ног всадника во время езды) и ботинках.
— «Конечно, образ доминанты — классический», — сказал Рик. — «Но в данном конкретном случае ты лицо «Джонс и Джонс». Я считаю, что тебе следует выбрать что-то более элегантное».
— «Нужно посмотреть, что у меня завалялось в глубине шкафа».
Где-то после трех часов дня телефон снова ожил, наверное, в сотый раз. Марлоу проигнорировала его, сосредоточившись на файле, который читала. Однако дверь в приемную была открыта, поэтому она услышала, как Рик повторил сообщение, которое он озвучивал за этот день десятки раз.
— «Мне очень жаль, сэр, но мисс Джонс не дает интервью СМИ. Мне было поручено направлять все звонки такого рода в отдел по связям с общественностью Гильдии Фриквенси. Да, сегодня вечером мисс Джонс будет присутствовать на приеме в честь нового директора Гильдии.»
Рик повесил трубку, но телефон почти сразу же снова зазвонил.
— «Мне очень жаль, мэм, но мисс Джонс не может появиться в вашей программе. . .».
Марлоу отключилась от разговора и продолжила читать. Закончив, она закрыла папку и некоторое время сидела тихо, размышляя. В такие моменты, дядя Зик открывал нижний ящик стола и доставал бутылку виски Alien Ruin, которую он всегда там держал. Он утверждал, что это помогало ему сосредоточить свой талант.
Она посмотрела на Гибсона, который дремал на сиденье клиентского кресла. Он лежал на спине, все шесть лап были подняты вверх.
— Что скажешь, если мы прокатимся, приятель?
Голубые глаза Гибсона распахнулись. Одним изящным поворотом он оказался на ногах, восторженно посмеиваясь. Марлоу встала, обошла стол и подхватила его.
Она вышла в небольшую приемную. Рик как раз заканчивал очередной разговор.
— «Меня не будет примерно час», — сказала она ему. — Если я не вернусь к пяти, закроешь сам.
Он поднял голову, слегка щурясь сквозь стильные очки. — Что-то не так, босс?
— «Я хочу еще раз взглянуть на место преступления».
— «Которое из?»
— «Кража в музее. Я перечитала дело и есть кое-что, что меня беспокоит».
— «Все еще обеспокоена тем, что у всех, кроме доктора Льюиса, есть железное алиби?»
— «Меня беспокоят отпечатки снов доктора Льюиса на месте происшествия. Я собираюсь еще раз взглянуть на них».
— «Хорошо, но сейчас уже больше четырех. А тебе еще нужно время, чтобы подготовиться / собраться. Все внимание будет приковано к новому Боссу Гильдии и женщине, которая помогла ему спасти подземный мир».
— «Как ни странно, прием — это не та встреча, о которой человек может забыть. Примерно так же, как поход к дантисту.»
— «Ха. Это одно из самых гламурных событий сезона, и вы с Адамом Уинтерсом будете в центре внимания. Ты должна быть на высоте / блистать».
— «Я сделаю все возможное». — Она сняла с крючка кожаную куртку и шлем и направилась к двери, держа Гибсона под мышкой.
— «Помни, ты должна быть элегантна, босс».
— Я постараюсь не забыть.
Она открыла дверь и вышла. Закинула Гибсона в седельную сумку, надела шлем на голову, натянула перчатки и села на Дрима.
Завела мощный двигатель и поехала прочь, продвигаясь глубже в Квартал. Здание, в котором размещалась коллекция паранормальных артефактов Общества и связанные с ними исследовательские центры, представляло собой громадное, невзрачное строение колониальной эпохи, расположенное рядом со Стеной.
Внешне здание ничем не отличалось от своих соседей по улице: еще один ветхий, обшарпанный склад Старого Квартала. В соответствии с шестисотлетней традицией «Аркейна» вести себя сдержанно, на фасаде не было никакой вывески.
Она свернула за угол и направилась по переулку за музей. У задней двери она остановилась, сбила подставку и вытащила Гибсона из седельной сумки.
Она поднялась на три ступеньки и позвонила в дверь. Открыла Элеонора Гиллинг, одна из кураторов.
— «А, это ты, Марлоу», — сказала Элеонора. — «Мы скоро закрываемся».
Марлоу прошла в захламленный офис. — «Я ненадолго. Я хочу еще раз взглянуть на вход в хранилище, где хранилась старая Лампа.
— «Конечно.» — Глаза Элеоноры загорелись волнением. — «Мы все видели новости в газетах. Причина, по которой мы закрываемся раньше, заключается в том, чтобы весь персонал мог наблюдать за церемонией чествования нового Босса Гильдии. Ты пойдешь с Адамом Уинтерсом».
— «Так мне сказали», — ответила Марлоу.
— «Это так волнующе. Подумать только, сегодня тебя будут показывать по рез-экрану».
— «Я уверена, что внимание будет приковано к Адаму Уинтерсу, а не к J&J или Aркейну».
— «Верно, но тем не менее для тех из нас, кто состоит в Обществе, это весьма волнующе. В конце концов, вы с мистером Уинтерсом спасли подземный мир, а также, скорее всего, Старые кварталы и Мертвые города. Те из нас, кто занимается пара-археологией, будут вечно благодарны».
— «Все мы преследовали свои цели».
— Совершенно верно, — согласилась Элеонора. — «Итак, вы здесь по поводу кражи того старого артефакта, не так ли? Есть прогресс в расследовании?»
— «Дело движется», — сказала Марлоу. — «В ближайшее время мы сможем идентифицировать подозреваемого».
Дядя Зик в первый же день работы дал ей понять, что приоритетом номер один в любом расследовании является создание видимости прогресса. «Это не только успокаивает клиента, но и часто помогает избавиться от ненужных/ пустых зацепок. Плохие парни приходят в замешательство, когда думают, что ты действительно что-то нашла».
— «Это будет такое облегчение, если все прояснится», — сказала Элеонора. — «Ходят слухи, что это кто-то из наших, но никто из нас в это не верит. Идем, Я провожу тебя до хранилища.»
— «Спасибо.»
Хотя снаружи здание выглядело на свой возраст, внутри интерьер был самым современным. Лаборатории и мастерские были наполнены блестящим оборудованием и сложными инструментами. Компьютеры стояли на каждом рабочем столе, и все они были тщательно зашифрованы. Марлоу задавалась вопросом, оставит ли Аркейн когда-нибудь старую привычку хранить секреты».
Она заметила, что большая часть персонала уже ушла. За столами все еще оставалось пара человек. Они приветствовали ее с энтузиазмом. Кто-то предложил печенье Гибсону, которое он любезно принял. Марлоу видела экземпляры «Геральд» и «Экзаминер» на нескольких столах.
— «Кто знал, что ученые читают бульварную прессу?» — прошептала она Гибсону.
Они последовали за Элеонорой в подземное помещение, окруженное стенами из маг- стали. Ряды витрин заполнили комнату. Внутри ящиков было размещено множество артефактов. Многие реликвии были из Старого Света. Но Аркейн начал приобретать редкие и необычные предметы пара-нормального происхождения сразу после прибытия на Хармони.
Учитывая природу Нового Света и давно исчезнувшую цивилизацию, когда-то колонизировавшую его, вокруг было множество наделенных пси-артефактов. Многие буквально лежали на земле. В результате в коллекции оказалось множество разнообразных инопланетных древностей и диковинок.
Элеонора пошла глубже в другую облицованную сталью комнату. Но в этой комнате была дверь в стиле банковского хранилища, встроенная в одну стену. Куратор открыл замок и распахнул тяжелую дверь.
Знакомый зеленый свет катакомб вырвался из зазубренной трещины в кварце. Прежде чем войти в туннели, Марлоу открыла свои чувства и посмотрела на отпечатки снов на полу. Ничего не изменилось с момента ее первого визита на место происшествия.
Внутри катакомб Элеонора включила локатор, ввела закодированные координаты и направилась к ряду комнат, которые были превращены в складские помещения для огромной коллекции музея.
Они остановились перед сводом комнаты, в которой хранилась фальшивая Лампа. Настроив свой талант на максимум, Марлоу еще раз осмотрелась.
Ничего нового она не увидела. — «Да, собственно, и не рассчитывала обнаружить какие-то поразительные новые доказательства, которые изменили бы ее вывод», — подумала она. Однако она сказала себе, что ей нужно проверить еще раз, чтобы быть абсолютно уверенной.
— «Спасибо, Элеонора», — сказала она. — На данный момент этого достаточно.
— «И все?» — Брови Элеоноры поднялись. — Ты закончила?
— «Это все, что я хотела проверить», — сказала Марлоу.
— «Я знаю, что ты чтец Сносвета, а не талант теории хаоса», — сказала Элеонора. — Ты нашла новую подсказку?
— «Не новую. Только то, что я должна была заметить в первый раз. Я знаю, кто украл Лампу».
— Я, — подумала она. — Я позволила ему подобраться слишком близко. Так что же делает новый глава J&J, когда ответственным за преступление оказывается новый глава J&J?
Гибсон тихо урчал, но был нехарактерно взволнованный, когда Марлоу положила его обратно в седельную сумку. Она знала, что он почувствовал ее унылое настроение.
— «Мне определенно не хочется играть роль спутницы Босса Гильдии сегодня вечером на этом приеме», — сказала она ему. — «Думаю, мне нужно прокатиться, посмотреть, смогу ли я прояснить мысли. Мне нужно принять решение».
Она взглянула на часы. Еще не было пяти. У нее было время прокатиться по Олд-Ривер-Роуд.
Гибсон наблюдал за ней из кожаной сумки, ворча.
Она надела перчатки, застегнула шлем, села на байк и выехала из переулка. Глубокие сумерки опустились на Квартал. В тумане светились янтарные огни старомодных уличных фонарей. Руины начали светлеть.
Она проехала колониальную часть города и свернула на узкую двухполосную дорогу, идущую параллельно извилистому течению могучей реки Фриквенси. Слева от нее плавно поднимался поросший деревьями склон.
Когда-то старая дорога была главной магистралью, но новое шоссе на другом берегу реки перетянуло коммерческое и пригородное движение. Олд-Ривер-Роуд теперь использовалась редко.
Она открыла дроссель и предалась восторгу, который переполнял ее чувства всякий раз, когда она была на байке. Так было с детства. В детстве она начала осваивать внедорожные велосипеды вместе со своим отцом и братьями. Когда они поняли, что ее интерес не был мимолетным увлечением, что она действительно увлечена ездой, они позаботились о том, чтобы она научилась управлять мотиком в любых погодных условиях и на любой местности.
Здесь, на открытой дороге, была свобода, ей не приходилось думать о своих обязанностях и обязательствах или о последствиях промаха. Здесь на какое-то время она смогла забыть, как ее талант осложнил ее жизнь.
— Было только одно занятие, которое давало ощущение, равное и даже превосходящее это опьяняющее чувство: занятие любовью с Адамом — подумала она,
Она поспешно поправилась. Секс с Адамом был еще одним опытом, сравнимым с ездой на байке. — Между ними наверняка существовала своего рода связь, — подумала она, — и много жгучего физического влечения. Но связь, которую она чувствовала, можно объяснить той драмой, которую они пережили вместе за последние несколько дней.
Она знала его так недолго. Невозможно было, чтобы она влюбилась. Теперь, когда подземный мир был спасен, она и Адам вернутся к своей нормальной жизни. Все изменится. В отношениях всегда что-то менялось, особенно в ее отношениях. И они никогда не менялись в лучшую сторону.
Тем временем ей нужно было закрыть дело.
Она вошла в поворот. Когда она проверила зеркало заднего вида, она увидела Гибсона. Его голова высунулась из сумки. Ветер прижимал его шерсть к телу, позволяя мельком увидеть его нос и кисточки ушей. Он, как обычно, получал огромное удовольствие, и радость его была заразительна. — «Пыльные кролики» правы, подумала она. — Они всегда живут одним моментом / живут здесь и сейчас.
Она рассмеялась.
И в это мгновение она увидела правду во всей ее сокрушительной ясности, как будто она была написана в ярком свете сна. Она влюбилась в Адама.
На несколько секунд ее настроение поднялось и полетело в волнующем потоке этого признания. Она влюбилась в Адама.
Она вошла в следующий поворот. Когда ее сильно ужалила реальность. Она влюбилась в Адама. Отлично. Что теперь?
Она снова взглянула в зеркало заднего вида в поисках отражения Гибсона. Он был там, где должен был быть, нос по ветру. Но в зеркале было еще кое-что: большой черный Осциллятор 600. Огромный внедорожник быстро выходил из поворота — слишком быстро.
Ей не нужна была интуиция Джонсов, чтобы подсказать ей, что надвигается что-то очень опасное. Но на случай, если она слишком остро отреагировала, она добавила газу/ скорости. Осциллятор ответил увеличением скорости и сокращением дистанции.
Следующий поворот приближался быстро. Марлоу прижалась к байку и нажала на газ. Позади нее завизжали шины. Осциллятор был хорошо оснащенным/ прокаченным, транспортным средством, на стероидах. Он был разработан, чтобы окружающие улавливали послание силы. Это определенно соответствовало имиджу и эго стереотипного высокопоставленного человека Гильдии.
Но, хотя 600-й мог развивать высокую скорость на прямой, он не был создан для ловкого маневрирования, которого требовали повороты на Олд-Ривер-Роуд. По своей сути Осциллятор оставался грузовиком.
Когда она снова посмотрела в зеркало, то увидела, что оторвалась, но не надолго. «Осциллятор» вышел из поворота на полном газу ревя двигателем. Она думала о предстоящей дороге. За эти годы она проезжала по этому пути бесчисленное количество раз. Она знала каждый дюйм этого маршрута. Впереди ждал еще один поворот. После этого прямой отрезок дороги тянулся прямо вдоль реки почти милю (≈ 1,6 км). Дрим не создан для гонок по ровной местности. Была вероятность, что она не сможет обогнать Осциллятор. Один удар по крылу от большой машины, и она и мотоцикл окажутся в реке. Коварные течения сделают все остальное.
Оставался только один вариант.
— Держись / Приготовься, — крикнула Марлоу Гибсону. Она сомневалась, что он сможет услышать ее сквозь завывание ветра, не говоря уже о том, чтобы понять слова. Но он очень хорошо чувствовал ее настроение.
Она лихо вошла в поворот, слишком лихо, задаваясь вопросом, возникнет ли у Осциллятора соблазн сделать то же самое. Но внедорожник на этот раз был осторожнее и немного сбавил скорость. Водитель, должно быть, понял, что сможет догнать ее за поворотом. Он не видел причин рисковать своей шеей.
Именно на это она и рассчитывала. Она выиграла себе несколько секунд. Она затормозила, быстро сбросила скорость и повернула мотоцикл к склону, который уходил в лес. Она переключила передачу на пониженную, нажала на газ, пересекла встречную полосу и покатила «Дрим» вверх по склону.
Мотоцикл охотно отреагировал, раскачиваясь и рыча. Грязь, мелкие камни и сухие листья перемешивались под шинами. Марлоу показалось, что она услышала улюлюканье Гибсона.
Она часто ездила по бездорожью на «Роли-Старке». Именно по этой причине Дрима оснастили более тяжелой / усиленной подвеской, чем принято для мотоцикла, эксплуатирующегося только на шоссе, покрышки имели агрессивный протектор, рассчитанный на самые разные условия.
Она вцепилась в руль, чтобы взять себя в руки, отъехала на небольшое расстояние, скрывшись за деревьями и резко остановилась.
Внизу, на дороге, она услышала, как из поворота с визгом выехал «Осциллятор». Она оглянулась через плечо и увидела, как внедорожник мчался прямо по дороге на полной скорости. Водитель еще не осознал, что потерял свою жертву.
Она подняла лицевую панель шлема и с тревогой проверила седельную сумку.
— «Гибсон? Ты в порядке?»
Гибсон дико тарахтел и подпрыгивал вверх и вниз, опьяненный адреналином.
— «Через меня тоже прошло много адреналина», — подумала она. Ее сердце колотилось, а чувства были в полной готовности, но не в хорошем смысле.
— «Хорошо, я рада, что тебе было весело, но не рассчитывай, что мы это повторим», — сказала она. — «Кажется, я только что напугала сама себя».
Она полезла в карман кожаной куртки и достала сотовый телефон. Ее руки дрожали. Ей пришлось сильно сконцентрироваться, чтобы набрать номер Адама.
Он ответил на середине первого гудка.
— «Где ты, черт возьми?» — сказал он яростно. — «С тобой все в порядке? Я пытаюсь дозвониться до тебя уже почти десять минут.»
Дикая, едва сдерживаемая настойчивость его слов застала ее врасплох. — «Я каталась на байке. Телефон был в куртке, я его не слышала. В чем дело?»
— «Кому ты рассказываешь.» — Но его голос звучал так, как будто ему стало немного легче дышать. — «Извини, что набросился на тебя. Последние полчаса я немного был взвинчен. Несколько минут назад у меня возникло ощущение, что у тебя серьезные проблемы, и я не мог избавиться от этого чувства. Позвонил на твой телефон. Когда ты не ответила, скажем так, я стал намного раздражительнее.»
— «Хочешь сказать, что тебя накрыло предчувствие», — сказала она.
— «Такого не бывает», — автоматически сказал он. — «Подожди, ты хочешь сказать, что что-то действительно произошло? Где ты вообще?»
— «Олд Ривер Роуд. И да, кое-что действительно произошло. Я думаю, что большой Осциллятор 600 пытался меня сбить».
— «Расскажи все», — сказал Адам.
Она изложила ему краткую версию событий.
— «Полагаю, это мог быть приступ дорожной нетерпимости», — заключила она. — «Или, может быть, это какая-то идиотская игра. Но, учитывая официальную политику J&J в отношении совпадений, я склона думать, что кто-то либо пытался напугать меня до смерти, либо…»
— Либо убить тебя.
— О чем ты думаешь, Адам?
— «Осциллятор 600 — это классический автомобиль Гильдии. У меня их целый парк в гараже, в штаб-квартире.
— «Это приходило мне в голову. Но почему кто-то из организации преследовал меня? Убить Джонс было бы ужасно глупо. Это гарантировало бы полномасштабное полицейское расследование, не говоря уже о том, что сделает моя семья. Джонсы порвали бы Фриквенси на части, чтобы найти убийцу.»
— Я полагаю, ты не запомнила номер?
Она мысленно вернулась к изображению автомобиля в зеркале. — «Признаюсь, я не обратила особого внимания, но не думаю, что он был».
— «Так. Как далеко ты от города?»
— «Недалеко. Может быть, в двадцати минутах езды от моей квартиры. Я как раз собиралась возвращаться домой, когда 600-й погнался за мной».
— «Встретимся у тебя», — сказал он.
— Ты сказал, что заедешь за мной в восемь. Я не забыла».
— Нет, я имею в виду, что встречу тебя у тебя дома, как только ты вернешься в город.
Она взглянула на часы. — Но это будет только шесть.
— «Я подожду.»
— Ты так волнуешься?
— «Я так волнуюсь».
— «Но зачем кому-то из Гильдии преследовать меня?»
— «Подумай вот о чем, Марлоу. Что нас связывает?»
Понимание пронзило ее. — «Создатели кварцевых фонариков».
— Увидимся через двадцать минут.
— «Подожди, прежде чем ты повесишь трубку, я почти уверена, что знаю, кто украл фальшивую Лампу».
— Внутренняя работа, как ты и думала?
Она медленно выдохнула. — «Можно и так сказать».
— Расскажешь, когда вернешься домой. И Марлоу?
— «Да.»
— «Езжай очень, очень осторожно».