Незадолго до полудня Марлоу, держа Гибсона под мышкой, открыла стеклянную входную дверь в «Джонс и Джонс» и вошла в офис.
Рик Пратт сидел за своим столом. Он устремил на нее обвиняющий взгляд и поднял копию «Маяк Фриквенси».
— «У тебя роман с новым Боссом Гильдии, и ты не сказала мне, своему верному офис-менеджеру?» — Рик сказал. — «Я раздавлен. Опустошен.»
Она наняла Рика сразу после того, как возглавила агентство. Он был первым и единственным претендентом на эту работу, но один взгляд на отпечатки его снов сказал ей, что он идеально подходит. Он был не только умен, но и обладал развитой интуицией и организаторскими способностями.
Ему было около тридцати, рыжеволосый и голубоглазый. Он носил очки в золотой оправе и покупал дизайнерские джинсы и рубашки в самых модных магазинах Квартала. В мочке его уха блестела янтарно-золотая серьга. На руке у него было дорогое обручальное кольцо. Он и его нареченный, Дэниел Филдс, профессор университета, были официально подобраны свахой Тайного Общества. Они готовились к «Браку по Завету».
Дядя Зик много лет руководил «Джонс и Джонс» без помощника, утверждая, что в нем нет необходимости из-за отсутствия клиентов. Конечно, клиенты не стояли в очередь, но у Марлоу были большие планы. Она намеревалась сделать «Джонс и Джонс» ведущим агентством по пси- расследованиям в Фриквенси, снова первоочередным выбором у членов Общества, нуждающихся в услугах частного детектива.
— «Дай мне посмотреть эту бумажонку», — сказала она.
Она поставила Гибсона на стол и взяла газету. На фотографии на первой полосе «Маяка» Адам и она стояли на обочине дороги в два тридцать ночи. Гибсон сидел на плече Адама. Место было освещено фарами остановившегося пикапа. Когда они выбрались из катакомб, шел дождь. Все трое были мокрыми.
Заголовок гласил: «Босс Гильдии и его фаворитка, попали в Бурю».
Ниже была еще одна строка: «Дождь испортил / помешал тайному свиданию».
Гибсон подошел к большой керамической банке для печенья и посмотрел с надеждой. Выбросив три сломанные крышки, Рик изобрел проволочную застежку, которая до сих пор выдерживала попытки Гибсона самостоятельно добраться до содержимого банки. Марлоу знала, что Гибсон не сдался, но пока он не придумал, как снять проволочный замок, он был вынужден ждать, пока Рик откроет для него сундук с сокровищами. Рик подарил Марлоу похожее устройство, чтобы запирать банку с печеньем на кухонном столе.
— «Вот, маленький байкер», — сказал Рик. Он отстегнул замок и поднял крышку. — «Ты заслужил, вероятно, пару энергетических батончиков. Похоже, у тебя была тяжелая ночь в горах».
Гибсон хмыкнул, соглашаясь, и вскочил на край банки. Он осмотрел гору энергетических батончиков High-Rez внутри. Насколько Марлоу могла судить, батончики были одинаковыми, но Гибсон всегда немного колебался, прежде чем сделать свой выбор. Найдя идеальный батончик, он спрыгнул обратно на стол и начал его разворачивать.
Марлоу отбросила «Маяк» в сторону. — «Дождь испортил мою новую кожаную куртку»
— Это все, что ты можешь сказать? — потребовал Рик. — «Ты глава J&J, на тебя возложена благородная миссия по расследованию преступлений. У тебя тайный роман с Боссом самой коррумпированной / криминальной Гильдии в четырех городах-государствах, и все, что тебя беспокоит, это твоя кожаная куртка?»
— «Я подозревала, что парень, который нас подобрал, сделал пару снимков на свой мобильный телефон». — Марлоу сняла свою старую кожаную куртку. — «Он, конечно же, узнал Адама. Я не предполагала, что ему удастся продать кадры «Маяку». Предприимчивая душенка. Интересно, сколько он получил за эту картину?»
— «Это «Маяк», и это эксклюзив. Поверь, он много за это получил. Более того, он сделал много фотографий». — Рик поднял еще одну газету. — ««Экзаминер». Мне кажется, Гибсон здесь получился особенно эффектно, не так ли?»
Она взглянула на вторую газету и вздрогнула от фотографии. На ней было видно, как она выходит из пикапа на узкую улочку в Квартале. Она была завернута в старое рваное одеяло, которое дал ей водитель, а ее волосы свисали влажными сосульками. Последним штрихом стала ярко-зеленая вывеска грязной таверны. Заведение называлось «Падший ангел». Заголовок гласил:
«Неудачное свидание нового Босса Гильдии?»
— Вот, блин, — пробормотала она. — «Я знала, что будет плохо, но не думала, что на столько».
Рик критически посмотрел на газету. — «Уинтерс выглядит хорошо. Но ведь он Босс Гильдии. А ты выглядишь как профессиональная доминанта, упавшая в бассейн. Держу пари, что вся эта кожа стала тугой, когда высохла, да?
Она вздрогнула. — Не напоминай.
— «Не унывай», — сказал Рик. — «Насколько я знаю, видео нет».
— «Очень на это надеюсь». — Она направилась в свой кабинет. — Есть что-нибудь от Пита по тем алиби, которые он проверяет?
— Да, но тебе это не понравится. — Рик встал со стула и остановился в дверном проеме. — «Он позвонил сегодня утром и сказал, что каждый сотрудник музея может подтвердить свое местонахождение в момент кражи артефакта, но он также сказал, что некоторые алиби не совсем надежные. Пока мы говорим, он копает глубже.»
Она опустилась в старое кресло. Оно заскрипело под ее весом. Кресло было куплено Джереми Джонсом в конце Эры Раздора и было одним из нескольких предметов мебели, которые были заменены после того, как повстанцы подожгли это место. Каждый Джонс, возглавлявший офис J&J после Джеремии, берег кресло, добросовестно отправлял его на ремонт по мере необходимости. Но избавиться от скрипа еще никому не удавалось.
— «Алиби доктора Льюиса одно из тех, которые не являются надежными?» — она спросила.
— «Боюсь, что да», — сказал Рик.
— «Я просто не могу поверить, что он выкрал артефакт».
— Это ты сказала, что отпечатки его ауры были самыми свежими на месте преступления. Ты сказала, что они ведут прямо к шкафу, где хранилась Лампа.
— «Я знаю, но доктор Льюис любит музей», — сказала она. — «Он посвятил свою жизнь сохранению коллекции. Кража одной из его драгоценных реликвий совершенно не в его характере.»
— «Люди постоянно делают вещи, которые им не свойственны».
— «Нет, по словам дяди Зика», — сказала она. — «Он утверждает, что если заглянуть достаточно глубоко, всегда можно найти объяснение поступку, который, исходит из темного омута».
— Без обид, но у твоего дяди талант в теории хаоса. Он всегда ищет заговоры и закономерности».
Кресло снова скрипнуло, когда она откинулась назад. — «Я знаю.»
— «Вполне возможно, что у доктора Льюиса что-то не так с психикой, и никто этого до сих пор не заметил».
— «Может быть.»
— Ты на это не купишься, да? — Рик сказал.
— «Нет.»
— «Проблема заключается в том, что Льюис живет один», — сказал Рик. — «Он сказал Питу, что спал дома, когда произошла кража».
— Ну, он живет один. Кстати, я жду звонка от своего механика. Немедленно соедини.
— «Кстати, что, черт возьми, случилось с твоим мотиком? А машиной Уинтерса, если уж на то пошло? Я знаю, что в газетах что-то говорилось о проблеме с машиной, но в это трудно поверить.»
— «Какой-то идиот-охотник принял Дрима за оленя. И прострелил одно колесо. Сегодня утром Адам послал кого-то из Гильдии забрать его и отвезти на СТО. Он должен быть готов сегодня днем.
— А что насчет машины твоего «Визави»?
— «До нее тоже добрался тот же охотник. Спустил шины.»
— «Конечно. А еще, у тебя есть мост из янтаря, который ты можешь продать мне.»
Она поморщилась. — «Ладно, ладно. У Адама есть враги».
— «Кто бы мог подумать. Он только что возглавил самую криминальную Гильдию в четырех городах-государствах». — Глаза Рика расширились. — «Ты хочешь сказать, что кто-то пытался его убить? Когда ты была с ним?»
— «Ага. Вот почему мы ушли в туннели и в итоге добирались до города автостопом».
— «Вау. Кто бы это ни был, должно быть, он в отчаянии. Гильдии обычно держат свои политические ссоры внутри организации. Они не любят привлекать внимание гражданских лиц. Это верный способ привлечь внимание полиции, а это последнее, чего хотят организации».
— «Адам думает, что кто-то в Совете очень недоволен тем, что его прокатили».
— «Конечно. Дуглас Дрейк. Это не секрет». — Рик мило улыбнулся ей. — Итак, как долго ты встречаешься с Адамом?
— «Недолго.» — Она повернулась, чтобы включить компьютер.
— «Я думал, у тебя шестимесячный перерыв… «в отношениях», после Такера Дина ты зареклась связываться с мужиками».
— Я передумала, — сказала она ровно. — «И если ты хочешь и дальше продолжать здесь работать, воздержись от упоминания имени Такера Дина в этом офисе».
— «Извини, босс».
Рик раскаивался, и она это знала. Такер Дин обманул ее. Десять славных дней она наслаждалась его обществом. Казалось, он обладал всеми качествами, которые она мечтала иметь в любовнике: умом, чувством юмора, жизнерадостным и позитивным взглядом на жизнь и взаимодополняющим ее мировоззрением. В качестве дополнительного бонуса он был невероятно красив. И все это было завернуто в сексуальную упаковку.
Такер был идеален. Слишком идеальным.
Правда не разбила ей сердце. Она была почти уверена, что ее дар сделал ее невосприимчивой к той глубокой, прочной связи, которой наслаждались ее родители и многие другие члены семьи Джонсов. Но этот опыт сделал нечто гораздо худшее. Он разрушил ее веру в себя, заставил сомневаться в собственных суждениях. Она была главой «Джонс и Джонс». Она не могла и не должна совершать ошибок, подобных той, которую она совершила с Такером.
— «Век живи, век учись», — сказал дядя Зик. — «Это — не приятный, но опыт».
Привлеченный скрипящим стулом, Гибсон ввалился в дверной проем, держа в одной лапе обертку энергетического батончика High-Rez. Он запрыгнул на подоконник и положил обертку в контейнер, который Рик специально там поставил.
Марлоу знала, что Гибсону было все равно до переработки отходов. Ему просто нравились блестящие вещи. В последнее время ему особенно нравились ярко-оранжевые обертки из фольги, которые компания High-Rez использовала для упаковки энергетических батончиков. У него было море фантиков и в офисе, и дома. Как и все заядлые коллекционеры, он был одержим пополнением своих коллекций, отсюда и новые замки на банках для печенья.
Добавив обертку в тайник на подоконнике, Гибсон вскочил на стол и оттуда проворно прыгнул на высокую спинку кресла. Это был один из его любимых насестов.
Рик скрестил руки на груди, прислонился плечом к дверному косяку. — Держу пари, что твои родственники взбесятся, когда услышат, что ты и Уинтерс встречаетесь, а?
— «Если ты не заметил, я взрослый человек. Я не тащу парней, чтобы их одобрили мама и папа / Мне не нужно одобрение родителей, чтобы встречаться с парнями». — Она сделала паузу. — «Но так получилось, что они еще не знают, что я встречаюсь с Адамом Уинтерсом».
— Держу пари, это ненадолго.
— «Расслабься. Мои родители не читают «Маяк» или «Экзаминер». У меня полно времени. Я позвоню маме позже».
Телефон зазвонил. Рик посмотрел на него.
— Твоя мама, — сказал он.
Марлоу вздохнула и потянулась за трубкой. — «Порой я забываю, что у нее отличная интуиция».
Десять минут спустя, она положила трубку, и была явно встревоженная. Она снова подняла трубку и набрала номер, который дал ей Адам. К ее изумлению, он ответил сам.
— Привет, Марлоу, — сказал он.
Она нахмурилась. — «Разве у тебя нет помощника, который отвечает на звонки?»
— «Конечно, у меня есть помощник. Даже два. Но это мой личный номер. Никто не отслеживает звонки, поступающие на этот номер. Обычно это не проблема, потому что очень немногие знают этот номер».
— «Надо же.» — Она прочистила горло. — «Я звоню, чтобы сказать, я только что разговаривала с мамой».
— «Проблемы?»
— «Она слышала новости. О нас. Я, естественно, все объяснила.»
— «Все?»
— О наших так называемых отношениях, что — это всего лишь прикрытие, которое мы используем, пока работаем над совместным проектом, связанным с крупной находкой в подземном мире. Я сказала, что расскажу ей подробности позже».
— «Предвижу плохие новости».
— «Она сказала, что собирается пригласить тебя и твоих родителей на ужин. Сегодня вечером. Прежде чем мы пойдем в клинику к твоей сестры».
— Это мило с ее стороны.
— «Адам! Обращаю твое внимание. У меня была пара свиданий. Но мама никогда не приглашала их или их родителей на ужин. Она знала, что отношения не продлятся долго».
— «Потому что твои отношения никогда не длятся долго».
— «Дело в том, что она знает, что у нас нет отношений. И я спрашиваю себя, почему она так заморачивается с приглашением тебя и твоих родителей на ужин. Именно так поступают родители после того, как пара официально подобрана. С какой стороны на это ни посмотри, мне становится очень не по себе».
— «Может быть, дело не в нас, Марлоу».
Она сделала паузу. — «Что ты имеешь в виду?»
— «Может быть, речь пойдет о старых временах».
— «Чьих старых временах? Не моих.»
— «Я только что разговаривал с отцом. Оказывается, тридцать пять лет назад твой и мой отец оба работали в специальной оперативной группе, на совместной операции Тайного Общества и Бюро, которая была создана для выслеживания банды обезумевших экстрасенсов.»
Она на мгновение потеряла дар речи.
— Мой и твой отец? — она наконец-то выдавила из себя. — Вместе работали над делом?
— «Да.»
— «Я не знала, что Бюро и «Аркейн» работали вместе».
— «Очевидно, последний раз это было тридцать пять лет назад», — сказал Адам. — «Банда, которую они обезвредили, состояла из нескольких сильных охотников за привидениями и одаренных из Тайного Общества. Лидера звали Грегори ЛеМастерс. Что-нибудь откликается?»
— «Конечно. Он был легендарным пси-путником/ пси-проходцем первого порядка. Банда ЛеМастерса контролировала торговлю наркотиками. Он был абсолютно безжалостным». — Она сделала паузу. — «Но мой отец — бизнесмен».
— «Мой тоже. Сейчас. Это не значит, что у них нет интересного прошлого. У папы способность работать с темным призрачным светом. Очевидно, это был тот же вид инопланетной пси-энергии, который использовал Лемастерс. Очень мощная штука».
Она подумала об этом. — «Мой отец — стратег. Это означает, что у него способность мыслить как оппозиция».
— Или против плохих парней, в данном случае.
— «Да, наши отцы могли бы составить хорошую команду», — сказала она.
— «Был еще третий член команды, которая разгромила банду ЛеМастерса: Эллиот Фортнер».
— «Глава Бюро? Как тесен мир.»
— «Особенно под землей», — сказал Адам. — «Знаешь, чем старше я становлюсь, тем более загадочным мне кажется старшее поколение/все больше понимаю, как много тайн у старшего поколения».