Наступила осень и красная земля Джорджии, наконец, спокойно вздохнула, сбросив с себя последние хлопковые путы. Плантаторы собрали урожай, который в этом сезоне был вполне удачным и подались в ближайшие города, чтобы как можно выгодней пристроить свое богатство.
Атланта в эти дни была особенно многолюдна, люди везли свой хлопок на хлопкоперерабатывающие и текстильные фабрики, кожу в дубильные мастерские, фрукты, овощи и зерно на рынок и в магазины.
Все поезда, пребывающие в Атланту были переполнены, а на вокзале бесконечно шныряли перекупщики хлопка, громко оповещавшие продавцов о своих ценах. Здесь находились и хлопковые маклеры, и торговцы, и мелкие промышленники, сплотившиеся вокруг хлопковой биржи, равно как и агенты торговых фирм Новой Англии, предоставлявшие денежные займы плантаторам под залог будущего урожая.
У Скарлетт прибавилось работы, ибо при таком потоке народа, ее привокзальный магазин не успевал пополняться товаром. Клаус теперь сам занимался его закупкой, приобщая к этому менее занятую часть персонала магазина поочередно.
Скарлетт же полностью взялась за бухгалтерию и толстый гроссбух в эти дни был постоянным гостем на ее письменном столе. Орудуя цифрами, Скарлетт сама не переставала удивляться, с какой скоростью увеличивается ее прибыль, и это согревало ей душу. Теперь, засыпая вечерами, она с удовлетворением стала отмечать, что хандра, наконец, покидает ее, вытесняемая работой.
Чтобы сбыть свой хлопок в один из таких дней в Атланту прибыл и Уилл Бентин, на этот раз вместе со Сьюлин и детьми. Сестра планировала в случае удачной продажи хлопка сделать много всяких покупок в Атланте, приодеть детей и купить все недостающее в хозяйстве к зиме.
Дом Скарлетт теперь был полон детей и гомон их голосов беспрерывно заполнял его огромное пространство. Сначала Скарлетт относилась к этому терпимо и даже была рада общению с родными, но дети Сьюлин были слишком избалованы и невоспитанны. Они шныряли по всем комнатам, затевая всевозможные игры, втягивая в них Эллу и Уэйда. Вскоре это начало раздражать Скарлетт, особенно когда она занималась своими бухгалтерскими расчетами. Она неоднократно делала замечания своим детям, провожая их в детскую, однако это не приносило результатов. Элла и Уэйд говорили, что дети Сьюлин не хотят оставаться в детской, а делать замечания племянникам Скарлетт не решалась, чтобы не обидеть Сьюлин и Уилла, ведь они бывали редкими гостями в ее доме.
Уилл с утра обычно уезжал в город по своим делам, а вечером за ужином рассказывал Скарлетт и Сьюлин какие-нибудь новости. Удачно сбыть хлопок в этом сезоне ему никак не удавалось и он в последние дни был этим обеспокоен.
Это не укрылось от Скарлетт и она попыталась выяснить у него, в чем дело.
— Все дело в продаже хлопка, Скарлетт. Думаю, что в этом сезоне мне не придется иметь с него большой прибыли, я даже полагаю, что не смогу продать его весь.
— Но почему Уилл?
— Спрос на хлопок сейчас невелик из-за кризиса. Многие банки на севере даже замораживают счета, предприятия закрываются, в ожидании лучших времен, владельцы фабрик не покупают хлопок впрок, пугаясь неизвестности. Одним словом, бизнес сейчас стоит на месте. А многие владельцы предприятий даже стараются избавиться от них, страшась за то, как бы они не принесли им убытки при таком положении вещей. И они продают их по бросовым ценам, лишь бы самим не попасть впросак.
От этих слов Уилла у Скарлетт похолодело в груди.
Боже мой, сколько раз она испытывала чувство страха за свой бизнес в дни реконструкции. Неужели сейчас ей предстоит испытать что-то подобное? Она, конечно, слышала от Клауса о кризисе на севере, но не придавала этому значения, ибо север для нее был таким же недосягаемым как Франция или Англия. Торговля ее процветала и этот северный кризис, казалось, не имел к ее магазинам никакого отношения.
Но сегодня Скарлетт увидела своими глазами человека, который уже пострадал от этого кризиса, и этот человек был никто иной, как ее близкий родственник. Он уже сейчас не мог продать хлопок, хлопок, который был выращен в Таре! Это касалось уже лично ее, Скарлетт.
— Что же теперь будет, Уилл? — спросила она в волнении.
— Я думаю, что этот сезон будет неудачным, а потом, возможно, все наладится. Не бывают же кризисы вечными, рано или поздно все встает на свои места. Дай бог, чтобы за год все устроилось. А Вам и вовсе не стоит беспокоиться, магазины ведь не разоряться. Люди все равно будут покупать самое необходимое.
— Ах, Уилл, о чем ты говоришь, а что же ты станешь теперь делать с хлопком?
— Придется оставить его до лучших времен, думаю, не стоит расставаться с ним за бесценок. Многие, у кого есть лишние деньги, скупают хлопок сейчас, чтобы в более удачное время продать его подороже. И я скажу Вам, Скарлетт, что это ловкие люди и у них стоит поучиться. Сейчас вообще развилось много ловких людей. Одни покупают хлопок, другие предприятия, третьи акции, и они на этом деле неплохо заработают потом. Я слышал вчера, что и в Атланте какой-то северянин продает текстильную фабрику, совсем новенькую, только что отстроенную и даже еще не запущенную в работу, ту что находится за декейтерской дорогой с восточной стороны, на самой окраине города. Эх, будь у меня деньги, я бы непременно ее купил, жаль упускать такую возможность.
Скарлетт удивленно подняла брови. О чем говорит Уилл, о какой покупке фабрики вообще может идти речь?! Это ж какие надо иметь деньги, чтоб купить фабрику, даже по дешевке! Уж кто, кто, а Уилл даже и мечтать об этом не может.
Боже мой, Уилл, ведь это же совсем новая фабрика, неужели Полтнер разоряется?
Скарлетт хорошо знала владельца текстильной фабрики Фила Полтнера — пришлого северянина, он не раз бывал у нее в гостях, а его жена, Луиза Полтнер, была единственной из дам-северянок, которую Скарлетт никогда не обижала своими колкостями. Это была скромная женщина, которая не выпячивала себя напоказ и на пышных вечеринках Скарлетт держалась обособленно от других дам, стараясь всегда быть подле своего мужа. Однако самого Фила Скарлетт частенько покусывала своими острыми зубками, особенно когда он начинал задаваться перед друзьями менее состоятельными, чем он, хвастаясь своим богатством. Скарлетт и сама поступала так же, считая это нормой своего поведения, особенно перед янки, однако подобные действия своих пришлых друзей считала недопустимыми.
Фил Полтнер был одним из самых богатых северян в Атланте. Он имел два магазина, строительную контору и довольно крупную долю акций в банке, а три года назад начал строительство текстильной фабрики. Скарлетт знала, что его отец очень богат и имеет во многих северных городах свои предприятия, часть которых принадлежит и Филу. После завоевания Юга семья Полтнеров решила расширить свой бизнес, внедрившись на обширные южные земли, еще не охваченные индустриальной лихорадкой. И вот тебе, пожалуйста, Фил продает свою фабрику здесь, в Атланте!
— Да, Скарлетт, поговаривают, что отец этого парня крупно погорел там у себя на севере, — сообщил Уилл.
— Подробностей я не знаю, но вроде бы Полтнер собирается все продать и покинуть Атланту, а на вырученные деньги оплатить долги своего отца.
У Скарлетт заколотилось сердце. Боже мой, какие дела творятся у нее под носом, а она ничего не знает! После того, что она узнала про Фила Полтнера, теперь недостаточно было аргументов Уилла о том, что ей не грозит опасность. Кто знает, что может повлечь за собой этот кризис. Как сделать так, чтоб он обошел ее стороной?
Она думала об этом всю последующую ночь, ее беспокойному рассудку необходимо было найти какое-то решение, придумать способ, который смог бы застраховать ее в случае необходимости. Ведь если люди не будут продавать свой хлопок, за счет которого, в основном живет весь Юг, где возьмут они деньги, чтобы ходить в ее магазины? Конечно же, они будут покупать самое необходимое, ну, например, продукты питания, а остальной товар, что станет с ним? Он будет устаревать и выходить из моды и на этом Скарлетт может потерять деньги. А ведь она в последнее время запаслась большим количеством товара впрок и ей было чего опасаться.
А Уилл, а Съюлин, как будут жить они, если не смогут вовремя сбывать свой хлопок? Деньги, которые Уилл выручает за аренду со своих кроперов, конечно же, немалые, но и не великие, чтобы жить не экономя и ни о чем не беспокоясь. Да и зачем выращивать хлопок, если держать его годами в поместье, какой от него прок?
И тут Скарлетт осенила мысль. А что, если Уиллу построить свою продуктовую лавку где-нибудь недалеко от Тары, да хоть бы в Джонсборо! Да, это была хорошая идея! Часть товара Уилл смог бы взять у нее в магазине в счет долга, тем самым избавив и ее от лишних закупок, а часть и прикупить. В Джонсборо не так много лавок и это дело могло бы оказаться очень выгодным.
Взять, к примеру, Булларда. Свой бизнес он начал еще до войны с совсем маленькой лавчонки, где и продавалась-то, в основном конская утварь, да тяпки с граблями. А посмотрите на него сейчас! Во что превратил он теперь свою лавку! Да это ж целый универсам и толчется там вся округа. Буллард купил много земли, построил дом и живет себе припеваючи.
А все началось с того, что он стал отпускать товары в долг под проценты своим обнищавшим после войны соседям, а потом постепенно присвоил их земельные участки, отнятые за неуплату долгов, и став собственником этих участков, тут же начал сдавать их в аренду.
Да, о лавке стоит подумать и поговорить об этом с Уиллом. Ведь в округе их графства еще полно всякой обнищавшей голытьбы и они с удовольствием будут брать продукты питания в долг под небольшой процент, а Уилл, со временем, сможет неплохо на этом нажиться. Тем более, что такой тип торгово-растовщических операций был теперь узаконен. После принятия законодательства о праве наложения ареста на имущество должника, правительством 'реставрации' этот акт получил юридическую основу.
Скарлетт так понравилась идея с лавкой, что она решила завтра же поговорить об этом с Уиллом, и с этой мыслью постаралась заснуть. Однако что-то ее тревожило и не давало покоя, ведь по большому счету она понимала, что лавка хороший выход, но не для нее, а для Уилла. Конечно, она сможет спасти таким образом часть своего товара, заготовленного впрок, а дальше-то что? Кризис, есть кризис, и последствия его могут быть совершенно непредсказуемы! И Скарлетт снова вспомнила о фабрике Фила Полтнера.
Уилл говорил о ловких людях, которые скупают сейчас по дешевке все, что попадает им под руку, рассуждала она, и о том, что будь у него достаточно денег, чтобы купить текстильную фабрику, он бы это сделал. Черт возьми, да все это Уилл говорил для нее! Не мог же он всерьез думать об этом, не имея денег! Да и не получился бы из Уилла производственник, он прирожденный фермер и вряд ли стал бы изменять своим привычкам. И как это она сразу не догадалась?! Ну, конечно же! Уилл намекал ей на покупку фабрики. Он не хотел говорить об этом напрямик, догадываясь, что доступ к деньгам Ретта для нее, возможно, прекращен, но все же намекал на это.
И он прав! Приобрести дешево текстильную фабрику, это большая удача. Скарлетт сама так поступила когда-то, скупив по дешевке первую лесопилку. И потом, иметь текстильную фабрику на Юге, в краю хлопка всегда выгодно, даже в кризисное время. Это надежная гарантия на все случаи жизни. Филл Полтнер конечно же понимает это, и не будь у его отца крупных долгов, он бы ни за что ее не продал, — рассуждала она, выкрутился бы как-нибудь, но не продал.
Прав Уилл и насчет того, что кризисы не бывают вечными. Пройдет лавина, кого-то снесет на своем пути, а кого-то и оставит, а потом все наладится рано или поздно. Удача вновь возвратится к тем, кто сумел удержаться на этой лавине. А некоторым счастливчикам еще удастся и подзаработать на несчастье других. Ну что ж, таков закон жизни!
Интересно, за сколько же продает Полтнер свою фабрику? Эх, и посчастливится же тому, кто сумеет ее купить, черт возьми! — думала Скарлетт теперь уже с завистью. Жаль, что ни у нее, ни у Уилла нет такой возможности. Даже если они и совместно объединят свои усилия, все равно ничего не получится. Слишком много денег взяла Скарлетт у Уилла на строительство магазина и слишком мало времени прошло с тех пор, как он начал приносить прибыль.
И все же Скарлетт не переставала думать о фабрике Фила Полтнера. Эта мысль вскоре превратилась в навязчивую идею, которая преследовала ее по пятам и даже порой начинала злить.
Ну где могла она раздобыть деньги? Плюнуть на указания деда и продать саванский дом, который тетя Полин оформила на нее? Но ведь тетя Полин жива и такая дерзость убьет ее. Да и потом, продать дом не такое быстрое дело, этот процесс может затянуться надолго, а ей нужны деньги срочно, пока кто-нибудь другой не купил фабрику.
Нет, — внушала себе раздосадованная Скарлетт — эта затея ей не по зубам и как бы не было велико ее желание, осуществить его она не сможет. А значит, и думать об этом ни к чему, нужно откинуть идею с фабрикой в сторону и заниматься своими делами.
Рассуждая таким образом и видя всю несостоятельность своего желания, Скарлетт успокаивалась ненадолго и вечерами вновь со страхом ожидала, что Уилл принесет весть о том, что кто-то, наконец, покупает фабрику Фила Полтнера. Иногда Скарлетт думала, что скорей бы уж это произошло и все ее мучения сразу бы прекратились, а иногда молила Бога, чтобы этого не случилось. — Только бы ее не купили, заклинала она, только бы не купили, ведь есть же выход!
И она знала, что есть, и он был единственно возможным. Это деньги Ретта, от которых она сама же и отказалась. Однако гордость и чувство собственного достоинства не позволяли ей решиться на это, и такое положение вещей не давало ей никакого покоя. Внутри нее шла борьба между честью и неутолимым желанием иметь то, чего она так хотела, и голову ее терзали противоречивые мысли. То она вдруг вспоминала слова Ретта когда он признался в том, что умышленно лишил ее лесопилок, — таким образом, моя дорогая, Вы можете совершенно спокойно использовать мои деньги. Так или иначе, часть из них принадлежит Вам…
А что, если уцепиться за это и сказать Ретту, что она решилась-таки воспользоваться его советом и компенсировала покупкой фабрики потерю лесопилок. Ведь, в конце концов, он прав, она действительно потеряла много денег, лишившись лесопилок!
Но тут же она вспоминала и свои слова, которые превозносили ее в глазах Ретта. Она, в полном блеске своей победы, сказала тогда, что не станет пользоваться его деньгами потому, что ей нет места в его сердце. Ах, как она это сказала! Воспоминание об этом было у нее одним из самых бесценных, доставляющее несказанное удовольствие, ибо после этих слов она увидела в глазах Ретта нечто такое, чего никогда не наблюдала раньше.
Да и потом, Скарлетт представляла себе, как поползут вверх брови Ретта в победной усмешке, когда он узнает, что она все-таки воспользовалась его деньгами. После этих мыслей тщеславие брало верх. — Нет, она не доставит ему удовольствия торжествовать над собой и даже не прикоснется к его деньгам!
Ах, как трудно сохранить достоинство, черт возьми, когда тебе так нужны деньги! — в отчаянии думала Скарлетт, состязаясь со своими убеждениями, как борец на ринге, то падая, то вновь поднимаясь.
Решение пришло неожиданно, однажды утром. Скарлетт сидела за завтраком в совершенном одиночестве. Время было позднее и Ренда уже проводила детей в школу. Аппетита у нее не было из-за бессонной ночи и она лениво ковыряла вилкой остывший омлет. Мысли ее по- прежнему были заняты фабрикой, ибо ничто другое ей сейчас на ум не шло. Скарлетт думала о том, кто бы в Атланте смог купить у Фила фабрику и пришла к выводу, что претендентов на нее не так уж много, особенно среди южан, из которых мало кто разбогател в послевоенные годы. Значит, потенциальными покупателями остаются все же янки. Так почему же никто из них до сих пор ее не купил? Они что, не понимают своей выгоды? Как глупо, что кто-то из них имеет деньги и возможность вложить их с выгодой в дело, однако не решается этого сделать! Ах, если бы она могла занять у кого-то из них деньги на большой срок, чтобы купить эту фабрику!
Занять деньги, — эта мысль пришла к ней впервые. А ведь это хорошая идея! Но если кто-то и решится дать ей взаймы, то только под процент, особенно сейчас, в кризисное время. Да и потом, сколько будет сплетен. Богачка Скарлетт Батлер берет взаймы под процент у янки!
А может обратиться в банк и взять долгосрочную ссуду? Нет, это мероприятие менее выгодное, чем частный долг.
Но у кого все же она смогла бы занять деньги под небольшой процент? Ах, нашелся бы такой человек как Ретт, который одолжил ей когда-то деньги на лесопилку и вовсе без процентов!
Скарлетт невольно вспомнила тот день, когда Ретт словно ветер ворвался в лавку Френка и застал ее там за изучением гроссбуха. В памяти тут же возник его образ с живыми, озорными глазами, сверлящими ее насквозь, а в каждом жесте его читалось нетерпение, которое Скарлетт тогда еще не могла разгадать. Она грустно улыбнулась и тяжело вздохнула. — Боже, как должно быть он любил меня тогда!
И тут ее осенило! Ретт, господи, да я же могу взять деньги у него! В долг!
В долг — это совсем другое дело, это никоим образом не унизит меня в его глазах! Я брала у него деньги однажды и вернула их! Это честная сделка!
От возбуждения Скарлетт надавила пальцем на край тарелки и она с грохотом опрокинулась снова на стол, заставив омлет слегка подпрыгнуть.
И на этот раз, думаю, он одолжит мне деньги без всяких дополнительных условий! — Громко сказала она самой себе и утвердительно стукнула кулачком по столу.
Скарлетт так обрадовалась этому неожиданному решению, что долее оставаться за столом у нее не было никакого терпения. Она резко вскочила со стула, задев при этом широким рукавом своей новой блузки соусник с подливой. Он с грохотом полетел на пол, обрызгав ей блузку и юбку и, разбившись вдребезги, плеснул своим содержимым прямо в лицо.
— Это к счастью — подумала она, вместо того, чтобы огорчиться и взглянув на себя в зеркало, весело рассмеялась.
Приняв решение, Скарлетт рассуждала как ей действовать дальше. Сначала она должна увидеть Фила Полтнера и выяснить, сколько ей потребуется денег. Здесь следует быть очень осторожной, и прежде всего не показывать, что она слишком сильно желает купить эту фабрику, чтобы он, чего доброго, не вздул цену. Ценовая политика это тонкий вопрос, в котором Скарлетт по опыту знала, следует разбираться согласно обстоятельствам. В данной ситуации все будет зависеть от того, существуют ли другие покупатели и если да, то какую цену им назначил Фил. В этом случае Скарлетт придется раскошелиться и назначить большую цену. Если же претендентов нет, то она, наоборот, будет стараться вести разговор так, чтобы сбить цену.
После этого нужно будет немедленно связаться с Реттом и попросить у него денег. Она вызовет его телеграммой, ведь о таких вещах нужно разговаривать с глазу на глаз.
А что если он не захочет приехать или не сможет? А вдруг он и вовсе уехал из Чарльстона? От этих мыслей у нее похолодело в груди. Нет, он в Чарльстоне — успокаивала она себя, ведь Ретт совсем недавно написал ей о том, что будет долго гостить у сестры.
Вот что! Она сама поедет в Чарльстон и увидит Ретта. Ей нужны деньги и она сама поедет за ними. Скарлетт, правда очень не хотелось встречаться с Розмари, но что поделаешь, фабрика для нее была гораздо важнее и медлить она не станет.
Сгорая от нетерпения, которое ни к чему было скрывать от самой себя и наскоро переодевшись, она отправилась с визитом к Филу Полтнеру. Его дом находился всего в трех кварталах от дома Скарлетт и спустя четверть часа ее карета подкатила к массивным литым чугунным воротам, сквозь плотную ограду которых то тут, то там просвечивались цветники желтых и оранжевых жонкилей.
Скарлетт нетерпеливо позвонила в колокольчик и хромоватый слуга, появившийся перед ней через несколько минут доложил, что дома находится одна только миссис Полтнер. Ах, какая незадача — огорчилась Скарлетт, но все же велела дворецкому доложить о себе.
Луиза Полтнер встретила Скарлетт очень приветливо, но с выражением удивления на лице, ведь Скарлетт впервые прибыла к ней с визитом.
— Как я рада видеть Вас, Скарлетт, прошу, проходите, присаживайтесь.
Гостиная, куда пригласила ее хозяйка дома, была обставлена дорогой мебелью в стиле ампир, но все же не такой дорогой как у самой Скарлетт.
Темно-вишневые бархатные портьеры гармонично сочетались с кожаной коричневой обшивкой дивана на коротких ножках, в виде львиных лап, таких же кресел и трех маленьких пуфиков, расставленных по углам. Секретер — бар из красного дерева, стоящий в углу был изящен и составлял единый комплект с полукруглой стойкой расположенной тут же, в невысокой нише. Прямоугольный стол с закругленными краями на красивой резной ножке посередине, выполненной в виде колонны, был покрыт бархатной малиновой скатертью с выбитыми на ней узорами, которая, в этой гармонии сочетающихся расцветок, играла самым сочным и ярким пятном.
Особенно же привлекали к себе внимание две фарфоровые китайские вазы с узкими горлышками как у кувшинов. Низкая, округлой формы, и высокая, продолговатая. Они стояли на изящных бронзовых подставках в форме грифонов, размещавшихся одна поодаль другой у стены. Вазы были инкрустированы восточным позолоченным узором и в каждой стояло по букету цветов причудливых композиций, собранных из всевозможных сухих веток и цветов.
В комнате царил прохладный полумрак, который не могли скрыть даже проникающие в просветы между портьерами лучи яркого солнца. Скарлетт отметила, что могла бы отдать должное вкусу хозяев дома, такой уютной показалась ей эта просторная комната, и как приятно должно быть находиться в ней, особенно в жаркую летнюю пору.
Оглядевшись, Скарлетт прошла вглубь комнаты и шурша подолом своего нового атласного платья-костюма цвета бордо, опустилась в кресло.
Луиза Полтнер стояла перед ней со смущенным лицом, в дорогом домашнем халате, отороченном лоснящимся мехом голубой норки. Волосы ее были не прибраны и небрежно зацеплены сзади заколкой, из-под которой уже выбилось несколько прядей. Глядя на нее создавалось впечатление, что она только что встала с постели и не успела даже умыться.
Только янки могут ходить по дому неприбранными, да еще принимать визитеров в таком виде, подумала Скарлетт, внезапно почувствовав свое превосходство перед этой женщиной. А Луиза Полтнер вопросительно смотрела на Скарлетт и ей было совсем невдомек, какие мысли витают в голове гостьи по поводу ее неопрятного вида.
— Я заехала к Вам по пути, чтобы поинтересоваться у мистера Полтнера не нашел ли он покупателя на свою фабрику — сказала Скарлетт, стараясь придать своему лицу спокойное, лишь чуть заинтересованное выражение.
У Луизы Полтнер, наоборот, при этих словах загорелся в глазах интерес.
— Нет, Фил пока не нашел покупателя, это я знаю точно. А у Вас что, кто-то есть на примете?
— Возможно, я сама купила бы ее, да только не знаю, как к этому отнесется Ретт, Вы же знаете, что его сейчас нет в городе. Если это будет слишком дорого, боюсь, он не согласится. Жаль конечно, что мистера Полтнера не оказалось дома, я бы хотела потолковать с ним о цене.
Скарлетт вела разговор с деланным безразличием, хотя душу ее распирала радость от предчувствия предстоящей сделки. Она выяснила у жены Фила главное, — претендентов на фабрику нет, а значит, она может теперь и поторговаться!
Скарлетт, из вежливости, еще немного поболтала с Луизой о пустяках, и попросив передать мужу, что теперь ждет его с визитом к себе, откланялась.
Дома царил беспорядок. Сьюлин и Уилл возвращались в Тару и сестра по всему дому собирала разбросанные вещи своих детей. Скарлетт была удивлена их внезапным отъездом, но в душе порадовалась, ибо голова ее теперь была занята совершенно
другими мыслями. Уилл сказал ей, что дольше заниматься продажей хлопка не имеет смысла, а дома их ждет столько дел, что задерживаться в Атланте им совсем ни к чему. Скарлетт проводила родных на вокзал и вернулась домой, с нетерпением поджидая Фила Полтнера.
Однако Фил явился только вечером следующего дня, заставив ее изрядно поволноваться. Первой мыслью Скарлетт после длительного ожидания, было предположение, что ее все же кто-то опередил, и что Фил как раз в это время занимается обсуждением условий продажи с каким-нибудь состоятельным покупателем, перехватившем фабрику прямо у нее из-под носа. Она так разнервничалась, что не находила себе места и бессмысленно измеряла шагами свою огромную гостиную. После шести часов вечера следующего дня, терпение ее лопнуло и она решила немедленно поехать к Филу, хоть такой визит и считался неприличным. Ведь приглашенный, а тем более мужчина, еще не удостоил ее ответным визитом. Но Скарлетт было на это наплевать, ей захотелось срочно узнать каково истинное положение вещей и что следует предпринять в случае неудачного стечения обстоятельств. Она приказала Полу немедленно заложить карету и дожидаться ее у парадного, а сама направилась в свою комнату переодеться.
Она уже подходила к карете и в этот момент шум приближающегося экипажа заставил ее обернуться. Скарлетт сразу узнала выезд Фила Полтнера с прекрасной тройкой гнедых лошадей и мысленно возблагодарила бога. Карета остановилась прямо перед ней и Фил в элегантном черном костюме, спрыгнув с подножки, отвесил Скарлетт галантный поклон.
Это был мужчина лет сорока- сорока трех, с приятной внешностью и вьющимися русыми волосами. Он был высок и худощав, правда, немного узковат в плечах, для мужчины такого высокого роста.
Фил слыл слишком самоуверенным человеком, оценивающим самого себя гораздо выше, чем он был на самом деле, как казалось Скарлетт, и за это она его недолюбливала.
— Добрый вечер, миссис Батлер! Я кажется прибыл не вовремя? Вы уезжаете?
— Добрый вечер, мистер Полтнер.
Скарлетт протянула ему руку.
— Я собралась с коротким визитом к тете Питтипет, но думаю, что смогу это сделать и позже, — солгала она.
Они прошли в дом, расположились в гостиной, и Скарлетт предложила Филу чего-нибудь выпить.
— Бренди, — любимый мой напиток, миссис Батлер, и если он у Вас хорош, как всегда, я не откажусь, — сказал Фил, потирая руки от удовольствия.
Скарлетт приказала служанке подать бренди и легкие закуски на скорую руку, которые сыщутся в доме.
— Итак, миссис Батлер, Вы желаете приобрести мою фабрику, как мне сообщила жена.
— Я думаю, но еще не решила.
— Не решили? Я сомневаюсь, что не решили!
Фил ухмыльнулся.
Скарлетт вопросительно на него посмотрела. — Почему?
— Вы деловая женщина, миссис Батлер, и прежде чем отрезать, семь раз отмерите. Если уж Вы прибыли ко мне с визитом, значит решили купить мою фабрику наверняка.
В это время в гостиную вошла Присси с подносом, наполненным выпивкой и закусками. Скарлетт велела ей поставить все это на стол и уйти.
Фил налил себе изрядную порцию коньяка и поднял рюмку.
— За Вас, миссис Батлер, за Ваши деловые качества!
Он залпом выпил коньяк и крякнул от удовольствия.
Что-то в поведении Фила настораживало Скарлетт, он поглядывал на нее свысока и старался вести себя развязано, фривольно.
— Итак, миссис Батлер, согласитесь, что я прав, Вы ведь решили купить мою фабрику?
Скарлетт начала злиться оттого, что разговор пошел совершенно по другому руслу. В ее расчеты не входило показать Филу, что фабрика ей необходима и решение уже принято.
— Вы напрасно так думаете, мистер Полтнер. Я одна такие вопросы не решаю. Что бы Вы сказали своей жене, будь она на моем месте? Разве осмелилась бы она одна заниматься такими делами? Вы же знаете, что Ретта сейчас в городе нет, а без него я ничего решить не могу.
Фил посмотрел на нее и ехидно улыбнулся.
Скарлетт не понравилась его улыбка. Она была откровенно вызывающей, не предвещавшей ничего приятного.
— Черт бы побрал этого Полтнера — подумала она — сидит тут, развалившись в моем кресле, пьет коньяк и еще позволяет себе так нахально себя вести!
— Да бросьте, Вы, миссис Батлер, моя жена не Вы и заниматься подобными вещами никогда не станет, а потому я и не буду представлять ее на Вашем месте. Ретт — это только отговорка, Вы давно все решили, а разводите всю эту канитель только для того, чтобы сбить цену. Разве я не прав?
Этот откровенный выпад выбил почву из- под ног у Скарлетт. Фил Полтнер раньше никогда не смел так вести себя с ней, даже не смотря на все колкости, которым она его подвергала.
— К чему Вам ссылаться на Ретта, миссис Батлер, я слишком хорошо его знаю. Ему глубоко наплевать на эту фабрику и на то, купите Вы ее или нет! Ретт никогда не занимался производством и не станет этого делать впредь. У него достаточно денег, чтобы не связывать себя по рукам и ногам этим беспокойным бизнесом, а вот зачем это понадобилось Вам, миссис Батлер, ума не приложу!
Фил театрально вздохнул и пожал плечами.
— Я выпью еще с Вашего позволения? — сказал он, все с той же ехидной улыбочкой на лице, и не дождавшись ответа, налил себе вторую рюмку коньяка.
— Ну, так вот, миссис Батлер, мне конечно, глубоко наплевать, зачем Вам нужна эта фабрика и я прекрасно знаю, что Вашему супругу на это наплевать тоже, а кроме того, ему наплевать сколько денег я за нее запрошу. Ему, похоже, вообще наплевать на все, что касается Вас и Ваших дел, раз Вы так озабочены своим будущим благосостоянием.
От этих слов Скарлетт с головы до ног опалило жаром. Стыд, унижение и гнев овладели ею. Да как смеет этот проклятый янки так ее оскорблять, да кто он такой, чтобы позволять себе это? Он что же, решил, таким образом, отомстить ей за унижение, которому она его подвергала когда-то? Да будь здесь сейчас Ретт, он бы свернул ему шею, черт возьми! Но в том- то все и дело, что Ретта нет и почему его нет, Полтнер догадывается, и он знает также, что она, Скарлетт, не станет рассказывать Ретту о своих унижениях, которым он ее сейчас подвергает.
Ну что ж, придется ей самой постоять за себя. Она не позволит этому самоуверенному типу оскорблять ее, она быстро укажет ему, где его место!
— Вы забываетесь, мистер Полтнер, как смеете Вы так безосновательно высказывать свои гнусные предположения, тем самым, оскорбляя меня? Вы ведете себя совершенно
безобразно, ни один порядочный мужчина не станет так вести себя с дамой! Хотя, впрочем, я не вижу здесь ничего удивительного. Вы не джентльмен, янки не могут быть джентльменами!
— От того, как я себя веду, миссис Батлер, суть дела не меняется, — нахально ответил, уже опьяневший Фил.
Скарлетт, не найдя, что ему на это возразить, выпалила первое, что пришло ей в голову, хотя, по сути, это тоже могло быть одной из причин такого поведения Фила.
— Да Вы просто злитесь, что вынуждены продать свою фабрику, и не только ее, а все, что у Вас есть здесь, в Атланте. — С победным блеском в глазах выкрикнула она.
— Ваш отец разорился, об этом уже знают все! И Ваша миссия здесь в Атланте не состоялась! А я? Я…очень рада, что такие как Вы, вынуждены убираться вон с нашего Юга!
— Так Вы, оказывается, патриотка, от того-то наверное и принимали нас всех у себя с таким блеском, миссис Батлер?
Скарлетт медленно поднялась с кресла.
— Я считаю, что наш разговор зашел слишком далеко, мистер Полтнер и продолжать его дальше не имеет смысла.
Полтнер тоже поднялся со стула.
— Мне следует понимать, миссис Батлер, что Вы просите меня удалиться?
— Да!
— И фабрику мою, по всей видимости, теперь покупать не будете?
В его глазах Скарлетт прочла мелькнувшее сожаление, но Фил тут же умело завуалировал его и взглянул на нее дерзко, с вызовом.
Ах, с каким бы желчным удовольствием сказала она НЕТ этому неотесанному негодяю, этому проклятому янки-завоевателю и с радостью увидела бы, как с его холеного лица сползает эта ехидная ухмылочка, вновь уступая место сожалению.
— Буду! — произнесла она так, словно хотела досадить, а не угодить и ядовито улыбнулась ему подстать.
У Фила поползли вверх брови от удивления, и он улыбнулся теперь почти дружелюбно, не скрывая при этом своего восхищения.
Скарлетт, же, увидев выражение его лица, разозлилась еще больше.
— Черт побери!
Чему так радуется этот болван, что восхитило его в моем поведении?
Ей было невдомек, что Полтнер, будучи довольно искушенным в бизнесе человеком, восхищался ее способностью добиваться своего в такой манере. Она сумела с достоинством перенести унижения, ответив ему в такой же грубой форме, ничуть не уступив и, уязвив тем самым. Она вела себя с достоинством и не выступала просительницей. И главное, она ухитрилась сказать 'буду' так, как если бы сказала 'нет', оставив при этом последнее слово за собой.
Скарлетт оказалась права в своих догадках, Филу Полтнеру действительно было жаль расставаться с Югом. Он злился на кризис, на отца, на то, что ему приходилось теперь все продавать и возвращаться на Север.
Ему было очень досадно, что единственным покупателем, претендующим на его фабрику, оказалась женщина-южанка! И надо же было случиться такому, что именно Скарлетт Батлер оказалась этой женщиной. Эта высокомерная особа, которая не раз оскорбляла его прилюдно, которая потешалась над его богатством, которая не ставила его ни в грош и могла выгнать со своей вечеринки когда ей заблагорассудится.
И теперь она претендовала на его собственность! Все это было очень неприятно и он бы с радостью ей отказал, найдись еще какие-нибудь покупатели. Он даже готов был снизить цену ради этого. Но время шло, а покупателей не находилось и он больше не имел права ждать. Раздосадованный, он приехал к ней и от бессилия попытался хоть как-то ее уязвить. Он знал, что Скарлетт Батлер не из тех, которые отказываются от задуманного. Она относилась к такой категории людей, которые пройдут через все, но своего добьются. И вот теперь, имея в своих руках ключ к желанию этой женщины, ему нестерпимо захотелось унизить ее и даже оскорбить. Наконец-то он сможет отплатить этой заносчивой особе, смотрящей свысока и наградой за все свои унижения ему будет служить ее умоляющий взгляд. А она пойдет на это — думал Фил — она проглотит любое унижение, лишь бы получить то, чего хочет!
Но ничего подобного в глазах Скарлетт Фил Полтнер не увидел, она глядела на него с издевкой, когда сказала это свое 'буду', а перед этим повела разговор так, чтобы поставить окончательную точку к дальнейшему его продолжению. Такой оборот дела заставил его восхититься самообладанием Скарлетт и негласно признать свое поражение.
— Что ж, я не стану дольше пренебрегать Вашим терпением, миссис Батлер, позвольте мне на этом откланяться — дружелюбно улыбнувшись, сказал он.
— Все условия нашей сделки я опишу в письменном виде и завтра же пришлю Вам с посыльным. И надеюсь, что следующая наша встреча будет более приятной. Ах, да, вот еще что — сказал он, уже подходя к двери.
— Я не стану пользоваться Вашим неизменным желанием — завладеть моей фабрикой и назначу ту цену, за которую и собирался ее продать в сложившихся обстоятельствах.
Итак, Скарлетт собиралась в Чарльстон. К ее великой радости Фил Полтнер назначил вполне приемлемую цену, даже Скарлетт рассчитывала, что она будет гораздо выше. Единственное, о чем она подумала узнав об этом, было удивление, зачем Филу понадобилось ломать всю эту комедию и вести себя таким вызывающим образом. Но задумываться над этим серьезно она не стала, мало ли какие причуды могут быть у мужчин, особенно таких самолюбивых и заносчивых, как Фил Полтнер. Главное, что цена подходящая и сделка теперь состоится!
После того, как все условия сделки были обговорены, Фил предложил Скарлетт осмотреть фабрику, на что она согласилась с превеликим удовольствием, и они отправились туда не откладывая это в долгий ящик.
Как только они выехали из города с восточной стороны и свернули на декейтерскую дорогу, Скарлетт уже издалека увидела здание своей будущей фабрики, огороженной высоким красным кирпичным забором с двумя новенькими металлическими трубами, возвышающимися над крышей.
Здание было одноэтажным, состоящим из двух частей, расположенных перпендикулярно друг другу. Оно было построено из такого же красного кирпича, как и забор, а крыша покрыта оранжевой черепицей.
Особенно же Скарлетт понравились окна. Они были большими и высокими, а их белые свежевыкрашенные рамы ярко выделялись на оранжево-красном фоне стен.
В фабричном здании было три входа. Центральный, с большими открывающимися по обе стороны воротами, находящимися в торце основной, более длинной части здания, и два запасных, расположенных по бокам перпендикулярных друг другу его частей.
Фабрика состояла из трех больших цехов и пяти подсобных помещений, предназначенных для складов готовой продукции и контор.
Первый цех был пустым и Фил объяснил Скарлетт, что он предназначен для установки хлопкоочистительной машины, которую он пока еще не приобрел.
— Вы, миссис Батлер, можете обойтись и без нее. Гораздо проще скупать у плантаторов уже очищенный хлопок, а здесь, на фабрике, превращать его в ткань, для чего она собственно, и предназначена. Конечно скупка готового к употреблению, уже очищенного хлопка, будет дороже, ведь плантаторы отдадут часть денег за его очистку и, соответственно, включат это в стоимость своей продукции.
— Так что же все-таки выгодней, приобрести хлопкоочистительную машину, или скупать очищенный хлопок?
Спросила Скарлетт, памятуя о том, в какую копеечку влетала им с Уиллом очистка хлопка на такой машине, особенно сразу, после войны, когда они ради этого были вынуждены даже сдавать в аренду свою единственную лошадь.
— Я считаю, что приобрести машину все же выгодней. Она хоть и стоит дорого, но со временем себя оправдает, ведь неочищенный хлопок стоит почти в два раза дешевле.
— Что ж, в таком случае, я ее обязательно куплю. А какую стоит купить, Фил, Вы ведь наверняка знаете?
— Они бывают разные. И такие, которые могут заменить пять рабочих рук, и такие, которые десять, и такие, которые гораздо больше. Конечно, последние являются самыми лучшими, ведь Вы еще дополнительно сможете принимать заказы и на очистку хлопка. Такая машина будет успевать работать как на себя, то есть обрабатывать хлопок для Вашей фабрики, так и часть хлопка, который можно будет брать на очистку от населения, зарабатывая на этом неплохие деньги.
Скарлетт подумала, что непременно купит хлопкоочистительную машину и причем, самую лучшую, а значит, и самую дорогую. Придется призанять у Ретта денег еще и на нее. Надо быть совершенно глупой, чтобы не купить такую машину, которая будет приносить ей двойной доход, как сказал Фил.
Второй цех был намного больше первого, и по обе его стороны размещалось фабричное оборудование, оставляя свободным широкий проход.
С одной стороны находились ткацкие станки, еще совсем новенькие, упакованные в каркас из необструганных досок. Их было четыре, и Фил сказал, что не помешало бы приобрести еще пару таких, или хотя бы один.
Скарлетт с любопытством взирала по сторонам, восторженно осознавая, что все это несметное богатство вскоре будет принадлежать ей.
Она подошла к одному из заколоченных станков и попыталась заглянуть в щель с одной стороны, где была отломана доска. Однако увидеть ей удалось немногое, металлический каркас да челнок, возвышающийся над ним.
По другую сторону цеха размещались три механических прялки с многочисленными веретенами и одна большая машина, предназначенная для нанесения печатного рисунка на ткань, которая могла заменить несколько рабочих, как объяснил ей Фил Полтнер.
В третьем, самом маленьком цехе находились три швейных машинки Зингер, возле которых стояли аккуратные деревянные скамеечки с резными спинками. Скамеечки эти были привинчены к деревянному крашеному полу большими шурупами со всех четырех сторон и покрыты густым слоем лака.
Фил гордился своим третьим цехом.
— Не на каждой текстильной фабрике есть еще и швейный цех — сообщил он Скарлетт как можно многозначительней.
— Однако миссис Батлер, я рекомендовал бы Вам прикупить еще хотя бы пару швейных машин, если Вы всерьез думаете заняться шитьем.
Скарлетт с глубоким чувством довольства уезжала с фабрики, сгорая от нетерпения поскорей ее приобрести. Это было настоящее производство, хоть и не такое большое, каким оно бывает у богатых фабрикантов в крупных городах, но все же и не такое маленькое, если учесть, что она начнет этим заниматься впервые.