Музыка снова заиграла, и на сей раз это был веселый канкан, который тут же заставил Скарлетт забыть и о маэстро, и о его известности, приносящей ему не только славу, но и огромные деньги. Она затопала ножкой в такт музыке и подумала о том, как хорошо бы сейчас потанцевать.
— Миссис Батлер, миссис Левингстон, какая приятная встреча!
Услышала она за своей спиной чей-то голос и обернувшись увидела Дрожечка с широкой улыбкой на лице.
— Позвольте представиться, — Густав Дрожичек, — обратился он к мистеру Лангстеру.
— Очень приятно, — Джон Лангстер. А эта юная леди — моя дочь Нелли. Присаживайтесь, пожалуйста, мистер Дрожичек, надеюсь, Вы сочтете за удовольствие присоединиться к нам и Вашим знакомым дамам.
— Благодарю Вас, мистер Лангстер.
Густав уселся на стул рядом со Скарлетт.
— Мистер Дрожичек, — обратилась к нему Джулия, оставившая, наконец, свой наблюдательный пост. — А где же Ваш иностранный друг?
— Он здесь, на банкете, мисс Левингстон, я только что с ним расстался.
— Ну что ж, передайте ему огромное спасибо за то, что он уговорил меня принять его предложение побывать на банкете.
— Надеюсь, что у Вас самой появится возможность сказать ему об этом, мисс Левингстон.
— Правда?
— Конечно, ведь мы с ним расстались совсем ненадолго и при встрече я непременно скажу ему, что Вы со своей подругой находитесь на приеме.
Ну а Вы, миссис Скарлетт, еще не изменили своего мнения о Нью-Йорке? — обратился Густав теперь уже к Скарлетт. — Какое впечатление произвел на Вас этот банкет?
Скарлетт лукаво улыбнулась.
— Еще слишком мало времени прошло с тех пор, как он начался, мистер Дрожичек, и я пока не успела составить своего мнения. Но для начала, впечатление вполне благоприятное.
— А Вы скупы на похвалу! Ну, скажите, где еще Вы могли увидеть зал по величине схожий с Гильмор-Гарден?
— Нигде, мистер Дрожичек, нигде! — Скарлетт весело засмеялась, подняв руки вверх. — Я признаю это и сдаюсь на милость победителя.
Веселая, задорная музыка, грянувшая после небольшой паузы так стремительно, словно ее кто-то держал взаперти, а потом вдруг выпустил наружу, заставила всех гостей прекратить свои разговоры и взглянуть на эстраду, куда вереницей, держась за руки вышли девушки в ярких малиновых платьях. Это были танцовщицы французского кордебалета, — элегантные, длинноногие нимфы, которые, взойдя на подмостки, через несколько 'Па' как по команде, одновременно вступили в танец, легкость и изящество которого представляло собой феерическое зрелище, отличающее французский кордебалет от многих других. Танцовщицы летали по сцене, словно сказочные эльфы, собравшиеся на поляне в теплый весенний день, орудуя пышными, многоярусными юбками так слаженно, что казалось, будто яркая малиновая змейка, попеременно сверкающая своим белым накрахмаленным брюшком, сотканным из легких нижних юбочек девушек, забавно движется по сцене на уровне девичьих коленей. Девушки долго танцевали, плавно переключаясь с быстрого темпа на медленный, и наоборот, а восхищенные зрители ни на минуту не отрывали от них глаз и бурно чествовали по окончании выступления.
Затем, после небольшого перерыва, французы представили вниманию гостей короткие выступления своих оперных певцов, исполнивших несколько арий из опер и оперетт. А в завершение всех выступлений на эстраде появился популярный французский актер Луи Форме в накинутом на одно плечо черном плаще и прочитал отрывок из монолога Гамлета.
Дело уже близилось к ночи и конечно же, к началу бала. Молодые дамы в предвкушении танцев, возбужденные и немного захмелевшие от шампанского, в разноцветных, нарядных платьях, разбрелись по всему Гильмор-Гарден, о чем-то горячо перешептываясь с подругами, и одаривая нежными, загадочными взглядами молодых людей. Пожилые дамы, решившие остаться на балу, потихоньку занимали кресла, стоящие вдоль стен, чтобы разместившись поудобнее, посудачить и понаблюдать за танцующими. Мужчины же, пока не спешили покидать свои столики и премило беседуя друг с другом, попивали вина, а некоторые вели между собой горячие споры, привлекая громкими голосами внимание присутствующих.
Совсем как перед балом у нас в графстве, в довоенные, беспечные времена, — подумала Скарлетт, и тут же вспомнила себя, совсем еще юную, норовистую, словно строптивая лошадка южанку-леди, избалованную вниманием мужчин и возбужденную приближением танцев.
Скарлетт с Джулией все еще сидели за столиком мистера Лангстера, когда к ним подошли супруги Левингстон в сопровождении Кевина Грейни, который любезно всех поприветствовал.
Откуда он тут взялся? — удивилась Скарлетт, подавая Кевину руку для поцелуя, а Джулия и вовсе спросила его об этом напрямик.
— Мистер Грейни, как, Вы тоже здесь? Но разве Вы имеете какое-то отношение к прессе?
— Имею, мисс Левингстон, и самое прямое! Я читаю все газеты подряд! — Кевин рассмеялся.
— Джулия, — обратился к внучке мистер Левингстон.
— Мы с бабушкой уезжаем домой, моя нога что-то совсем разболелась и я не намерен оставаться на балу.
Джулия тревожно взглянула на деда, и испугавшись, что он велит им со Скарлетт тотчас же отправляться в карету, открыла, рот, готовясь к возражению. Однако мистер Левингстон опередил ее.
— Мы с бабушкой намерены отправиться домой, — сказал он нарочно подчеркнуто, — но если вы с миссис Скарлетт хотите остаться на балу, то я передаю вас на попечение Кевина Грейни.
— О! — лицо Джулии озарилось улыбкой.
— Как Вы, миссис Батлер, согласны? — Мистер Левингстон взглянул на Скарлетт, жестом заставляя свою внучку, готовую немедленно изъявить согласие, помолчать.
— Спасибо, мистер Левингстон, — кивнула Скарлетт, — я думаю, что мистер Грейни будет хорошо за нами присматривать.