ГЛАВА 22

Подстрекаемое ожиданием время тянулось медленно, и Скарлетт, набравшись терпения, решила совсем не смотреть на часы. Усилием воли она заставила себя взяться за бухгалтерию и разместилась у камина в кресле-качалке с большим гроссбухом на коленях.

Через некоторое время в гостиную робко заглянула Ренда и прислонившись к арочному проему, вопросительно посмотрела на хозяйку.

— Чего тебе?

Спросила Скарлетт, не отрывая глаз от гроссбуха.

— Миссис Скарлетт, я хотела с Вами поговорить.

Скарлетт почувствовала, как в ней закипает раздражение. Ну почему к ней пристают со всякими житейскими пустяками именно тогда, когда она находится в таком ужасном состоянии и ей ни до чего нет дела! Утром ее разозлила кухарка, которая из-за своей глухоты раз пять переспросила, какие продукты следует покупать на эту неделю. А потом Элла начала жаловаться, что все ее игрушки пришли в негодность, а которые еще и не сломались, то надоели, и ей хочется новую куклу, хотя бы одну.

Строго взглянув на свою служанку, Скарлетт хотела, было, отослать ее, но подумав о том, что бухгалтерия ей и вовсе на ум не идет, велела Ренде пройти в гостиную.

— В чем дело, Ренда, говори.

— Миссис Скарлетт, я хотела Вам сказать, что через две недели хочу взять расчет.

Скарлетт открыла рот как рыба, не в состоянии произнести ни слова. Ее настолько поразило это сообщение, что она даже на какое-то время забыла о своем раздражении и обо всем, что ему предшествовало.

— Что? Расчет?

Пораженная Скарлетт от неожиданности даже вскочила с качалки и тяжелый гроссбух с грохотом упал на пол с ее коленей.

Может она ослышалась? Или это действительно Ренда стоит вот тут сейчас перед ней и просит расчет?

Ренда, которая столько лет служила ей верой и правдой, которая терпеливо сносила все ее капризы, которая предупреждала любое желание своей хозяйки и понимала ее как никто другой!

Скарлетт стояла и смотрела на свою служанку как громом пораженная, не в силах даже спросить о причине, которая побудила Ренду попросить расчет.

Скарлетт долго привыкала к изменениям, которые происходили после войны, особенно к тому, как изменились негры и к их пресловутой свободе, которая предшествовала этому безобразному изменению. Она долго не могла привыкнуть к тому, что Уиллу приходилось теперь нанимать их за деньги, чтобы работать в Таре. Да и к своим наемным неграм, которые работали у нее на лесопилках до появления каторжников, Скарлетт привыкала с большим трудом. Ей было странно слышать, что кто-то из них просил жалование, или расчет, когда собирался увольняться или болел, ей казалось странным их изменившееся поведение в присутствии белых хозяев, когда они, совершенно нахально, как считала Скарлетт, смели предъявлять претензии к условиям труда.

Но мало помалу, она привыкла к этому, как и ко многому другому, что принесла с собой война.

Сначала она перестала удивляться таким словам, как свободные или наемные негры, а потом даже и тому, что они стали голосовать и даже заседать в законодательном собрании.

Но Ренда, которая появилась давно в ее доме, которая приходилась троюродной племянницей дядюшке Питеру и считалась одной из своих домашних негров, никак не вписывалась в категорию вольных, по понятиям Скарлетт. Нет, все это просто не укладывалось у нее в голове!

— Миссис Скарлетт, я собираюсь замуж, — продолжала докладывать Ренда, видя полное замешательство своей хозяйки.

— Я выхожу замуж и уезжаю из Атланты. А если бы мы остались тут, то я бы никогда не ушла от Вас и продолжала работать.

Продолжала работать. Эти слова удивили Скарлетт, ибо она не могла вообразить себе, что прислуживание ей Ренда считала работой. Ведь она ни ей, ни всем остальным 'домашним' не платила жалования. Она ничего не меняла с тех пор, когда они еще были рабами и принадлежали ей по праву.

Да и для них жизнь в ее доме и за ее счет, считалась как нечто само собой разумеющееся и никто никогда даже не намекал ей на жалование. О каком расчете может говорить Ренда, когда Скарлетт все эти годы и кормила и содержала ее.

Она, наконец, обрела дар речи и снова уселась в кресло-качалку.

— Так значит, ты выходишь замуж, и за кого же?

— Да есть тут один, его зовут Том, а работает он у мистера Вайнера на строительстве гостиницы по контракту. Через две недели контракт у него заканчивается и мы с ним уезжаем в Спарту, там он живет.

— И где же он там живет?

— Он снимает комнату в большом доме, там вообще живет много негров, этот дом сдается специально для них. — Сказала не без гордости Ренда.

— И ты что же, это окончательно решила?

— Да, миссис Скарлетт!

— А почему ты мне раньше ничего об этом не говорила? Я даже не знала, что у тебя есть жених.

— А Вы никогда и не спрашивали ничего, миссис Скарлетт.

— А ведь действительно, Скарлетт никогда не интересовалась личной жизнью ни одного из своих слуг.

— И сколько же времени ты его знаешь, Ренда?

— Да уже, почитай, месяцев восемь, или девять.

— И что вы часто встречались?

— Ну, я не знаю часто это или нет, но раза три в неделю мы виделись.

— И что же ты хочешь, Ренда?

— Получить расчет, миссис Скарлетт.

— Я должна заплатить тебе? Сколько?

— Ну, я не знаю, миссис Скарлетт, это уж как Вам будет угодно. Я просто хотела сказать, что через две недели уйду, а захотите Вы мне дать денег или нет, это уж Ваше дело. Я ведь жила у Вас и думаю, что Вы мне ничего не должны. Я только хотела, чтобы Вы отпустили меня с миром, миссис Скарлетт, и не сердились сильно, вот и все. А если честно сказать, то не хочется мне уезжать из Атланты-то, да ничего не поделаешь.

— Ты любишь его, Ренда?

Ренда застеснялась и опустив глаза, пожала плечами.

— Ну, я не знаю — наверное. Он такой высокий, сильный, ловкий, умеет заработать деньги, не ленивый и относится ко мне хорошо.

Глаза Ренды засияли гордым огнем уважения к своему избраннику.

— Сейчас он зарабатывает деньги на строительстве гостиницы, чтобы купить землю, которую выдают неграм по льготной цене, и еще, миссис Скарлетт, он собирается пойти в школу обучаться грамоте. В Спарте недавно открыли одну такую, специально для негров.

Скарлетт снисходительно посмотрела на свою служанку и улыбнулась, поражаясь ее, как она считала, глупости. Обучаться грамоте этому великовозрастному негру. Господи, большей глупости и не придумаешь!

— Да и замуж мне хочется, миссис Скарлетт, давно уж пора.

— Ну что ж, Ренда, иди. Я подумаю обо всем этом, а завтра мы разберемся. Ты озадачила меня так внезапно, что я и не знаю, что тебе сказать. И почему ты молчала столько времени, ума не приложу!

— Да я хотела уж давно Вам сказать-то, миссис Скарлетт, еще месяца полтора назад, как раз тогда, когда Том позвал меня замуж. Но Вы были такая озабоченная и не в себе, я и молчала. А сейчас думаю, пора, больше тянуть некуда, надо сказать.

— Ладно, Ренда, иди, оставь меня одну. Я отпускаю тебя с миром, а как уж с тобой рассчитаться, я подумаю.

Ренда счастливо улыбнулась и неслышно растворилась в дверном проеме.

Что за напасть? — подумала Скарлетт — и с чего им всем приспичило жениться в одно время?

Сначала Клаус осчастливил ее своим сообщением, а теперь вот и Ренда.

Ей было жаль расставаться со своей служанкой. Ренда была доброй, покладистой девушкой, безобидной и застенчивой, и она как никто другой устраивала Скарлетт.

Надо дать ей денег, ведь кроме добра я от нее ничего не видела, подумала она. Надо дать ей денег вместе со своим благословением и не экономить на этом. Но сколько надо дать, Скарлетт не имела понятия.

Как раз в это время большие часы в гостиной пробили десять и Скарлетт тут же забыла про Реду, подумав о том, что Ретт, возможно уже подъезжает к вокзалу. Потом часы пробили половину одиннадцатого, одиннадцать, и Скарлетт поняла, что ждать уже бесполезно. Боже мой, как измотало ее за эти дни бесконечное напряженное ожидание! Что ж придется ей ехать в Чарльстон, как она и задумала, медлить больше нельзя. С этими мыслями она отправилась в свою комнату и легла в постель.

События минувшего дня чередой проносились в ее напряженной голове, перескакивая с одного на другое. — Фил Полтнер, фабрика его отца в Нью-Йорке, одобряющая реакция Клауса на такую перспективу, когда они два часа кряду обсуждали сегодня все это в магазине. Потом перед ней снова возникло смущенное лицо Ренды, и она думала о ее замужестве, а отсюда — о предстоящих поисках новой служанки. А потом она думала о Ретте и о поездке в Чарльстон, и снова о фабрике, и о Клаусе, и о Филе Полтнере…

Скарлетт так устала от всего этого, что хотела лишь одного, как можно скорее уснуть, чтобы забыться и ни о чем не думать хоть какое-то время. Она пролежала еще почти час, пока сон, наконец, не стал обволакивать ее рассудок. И тут, сквозь пелену полусонной завесы, она услышала отчетливый шум приближающегося экипажа.

— Ретт, пронеслось у нее в голове. — Ретт!

Сердце ее заколотилось от предчувствия встречи и сон как рукой сняло. Она услышала, как карета остановилась у парадного подъезда и немного постояв, стала удаляться в противоположном направлении, а спустя некоторое время дворецкий внизу зашаркал по полу ногами, направляясь к двери.

Скарлетт вскочила с кровати как молодая лань, торопливо зажгла газовый светильник, накинула капот поверх пеньюара и расчесала спутавшиеся волосы, стараясь как можно красивее расположить их по плечам. Как жаль, что она смыла макияж, ну да ладно, теперь уж ничего не поделаешь.

Она вышла на лестничную площадку как раз в тот момент, когда Ретт перешагнул порог гостиной. Увидев ее, он отвесил элегантный поклон и улыбнулся.

Ах, до чего же он был хорош! Его зубы блеснули белой полоской на фоне загоревшего лица, а черные волосы, обласканные морским бризом и палящим солнцем, слегка выгорели и посветлели, и это очень ему шло, и делало его большие черные глаза еще более выразительными!

Одет он был в элегантный серый бостоновый костюм, из-под которого выглядывала голубая рубашка с накрахмаленной манишкой и бабочкой темно-серого цвета. Он, не спеша, подошел к лестнице и протянул руку, чтобы опереться на перилла в ожидании, когда она спустится вниз. И Скарлетт, даже издалека сумела рассмотреть, как при движении руки играют мускулы на его предплечьях, обтянутых серой материей. От него веяло морем, силой и здоровьем.

Скарлетт спускалась по лестнице ему навстречу, и глаза ее не могли скрыть ни восхищения, ни радости от встречи.

— Ретт, Вы приехали! Наконец-то!

Она подошла к нему совсем близко, так, что каждой частичкой тела ощутила его присутствие. Удушливая волна влюбленности поднялась у нее в груди, затопив собою рассудок, а сердце заколотилось так сильно, что казалось, вот-вот выскочит из груди и на виду у всех начнет выписывать немыслимые коленца в каком-то безумном, неуемном танце.

— Я так ждала Вас! — произнесла она взволнованно и услышала, как дрожит ее голос. Боже мой, если я сейчас же не возьму себя в руки, то вцеплюсь в него как кошка и он не сможет вырваться из моих объятий! Да что со мной такое? Я, верно, схожу с ума!

Ретт внимательно посмотрел ей в глаза. По его непроницаемому взгляду Скарлетт не могла понять, какие чувства им владели, но спустя минуту, уголки его губ поползли вниз, как это случалось всегда, когда настроение его бывало саркастичным.

— Что ж, судя по Вашему виду, страшного ничего не произошло, все живы, здоровы, а Вы, моя дорогая, к тому же, прекрасно выглядите. Выходит, я напрасно тревожился, прочитав Ваше письмо.

— Ах, Ретт, сейчас я Вам все объясню. Видите ли…

— Может, Вы сначала меня накормите? Я чертовски голоден!

— О, Ретт, конечно же, я сейчас!

Скарлетт ринулась, было, к заднему выходу, чтоб разбудить кухарку, но моментально передумав, направилась в кухню. Она сама его накормит, от ужина должна ведь остаться какая-то еда.

Прежде всего, Скарлетт подошла к плите. К ее радости угли в печи еще не погасли и она подбросила туда несколько поленьев, чтобы развести огонь и подогреть ужин.

Пошарив в шкафу и на полках с едой, Скарлетт обнаружила два куска курицы, покоящейся на сковороде в буром томатно- чесночном соусе, остатки тушеного с фасолью риса, мясной рулет, начиненный яйцом, оставшийся еще от завтрака и несколько гречишных оладий с ванильным кремом, которые подавались сегодня к обеду. Слава богу, еды было достаточно и она принялась разогревать ее и раскладывать по тарелкам.

Пока она хлопотала с ужином, Ретт переоделся, принял душ и в домашнем атласном халате спустился вниз. Скарлетт чуть не столкнулась с ним в двери, когда выходила из кухни с подносом, заполненным тарелками.

— Дайте-ка мне. — Он взял поднос у нее из рук. — А Вы принесите коньяк, и еще, Скарлетт, приготовьте кофе.

Скарлетт вернулась из кухни в столовую с серебряным подносом, на котором стоял хрустальный графин с коньяком и маленькое блюдечко с ломтиками лимона.

Тусклый теплый свет четырех свечей мягко струился из массивного бронзового подсвечника, стоящего на краю стола, и сливаясь с бледным газовым освещением стеклянного грушевидного фонарика, висящего прямо над дверью, отбрасывал вертикальные трепещущие тени на стены и мебель, создавая в столовой атмосферу уюта. Фиолетовые гортензии — гордость кухарки, растущие на подоконнике в массивном глиняном горшке, источали легких аромат, необыкновенно приятный и волнующий, волнующий оттого, что Ретт сейчас сидел за столом на своем обычном месте против окна, и Скарлетт с трудом в это верила после мук ожидания, которые ей пришлось пережить.

— Садитесь! — сказал он, и взгляд его потеплел, глядя на ее озабоченное, радостное лицо.

Хватит суетиться, здесь достаточно еды. Вы составите мне компанию?

— Пожалуй, я съем чего-нибудь!

— И конечно выпьете?

— С удовольствием! — сказала она и очаровательно улыбнулась.

Когда они выпили, и Ретт принялся за еду, за дверью послышался легкий шорох, затем она бесшумно приоткрылась и в темой полоске дверного проема появилось сонное личико Уэйда.

Я на минутку, мама, только поздороваюсь с дядей Реттом, я так и подумал, что он приехал. — Здравствуйте, сэр!

— Проходи, Уэйд, давай с тобой поздороваемся за руку, как мужчины. — предложил Ретт и приветливо улыбнулся мальчику.

Счастливый Уэйд в ночной рубашке, словно маленькое приведение, пробрался между стульями к Ретту и с гордостью подал ему руку.

— Здравствуйте, сэр! — громко сказал он еще раз, испытывая от этого большое удовольствие.

— Ну, а теперь, Уэйд, иди спать, ведь тебе завтра рано вставать, верно? А когда ты вернешься из школы, мы с тобой наговоримся вволю.

— Да, доброй ночи, сэр, доброй ночи, мама! Уэйд повернулся и нехотя пошел к двери.

— А он здорово подрос за это время. — Сказал Ретт — и повзрослел.

— Правда? А я и не заметила!

— Ну, вот, теперь я в состоянии Вас выслушать. Расскажите, Скарлетт, что у Вас за дело такое, которое Вы не в состоянии без меня решить. Может Вы собрались замуж и Вам понадобился развод?

— Нет, насколько Вы помните, я даже за Вас не собиралась замуж, а четвертый раз, нет, упаси меня боже!

— Так, попробуем разгадать! Значит, развод Вам не нужен, деньги мои тоже не нужны, кстати, как Ваш новый магазин, хороша ли прибыль?

— Больше, чем я могла ожидать! Ах, Ретт, у меня не было возможности сказать Вам спасибо за мебель! Это настоящее чудо, и я очень благодарна за нее. Это, по истине, царский подарок!

— Я надеялся, что она Вам понравится.

— О! Она мне так понравилась, что я долгое время ходила вне себя от радости.

— Ну, ладно, не станем отвлекаться, так зачем же я Вам понадобился? Скарлетт улыбнулась.

— Вы, Ретт, не правы насчет денег, как раз они-то мне и нужны!

Брови Ретта поползли вверх, и Скарлетт рассмеялась.

— Вы знаете, именно таким я и представляла Ваше лицо, после того, как попрошу денег.

— Правда? Выходит, Вы меня достаточно хорошо изучили.

— Но, хочу Вам сразу сказать, что от своих убеждений я не отказываюсь, как Вы только что подумали, а потому можете не удивляться. Я хочу попросить у Вас взаймы.

— Взаймы? Вы что, хотите построить еще один магазин?

Скарлетт загадочно улыбнулась.

— Берите выше, Ретт, я хочу купить текстильную фабрику!

— Текстильную фабрику?

В его глазах Скарлетт прочла неподдельное удивление.

— Ну, моя дорогая, у Вас фантастический интерес к наживе. Ишь, куда Вас понесло!

— Я беру пример с Вас. — Отпарировала она. — Вы ведь тоже всегда были неравнодушны к наживе и пытались всем правдами и неправдами сколотить себе состояние. Я же, в отличии от Вас, собираюсь купить эту фабрику взаем, и намерена честно работать, занимаясь ее управлением.

— И где же Вы хотите купить эту самую фабрику?

— У Фила Полтнера, он ее продает. Причем продает дешево.

Скарлетт от возбуждения даже приподнялась со стула, и подогнув под себя ногу, вновь опустилась, что случалось с ней всегда, когда ее одолевало нетерпение. В глазах ее появился азартный блеск, как у карточного игрока, который предчувствует скорый выигрыш и выигрыш этот сулит ему большую перспективу.

Ретт ухмыльнулся, увидев этот неуемный блеск в ее глазах и подумал, что она неисправима в своих порывах и желаниях. Сколько решимости было в ее взгляде, сколько силы и нерастраченной энергии… Жизнь била в ней ключом и ничто не могло заставить ее отказаться от своей затеи. — Видно ей давно хотелось заполучить эту фабрику, раз при одном только упоминании о ней, глаза ее начинают метать нетерпеливые молнии — подумал он.

Глядя сейчас на нее, возбужденную, энергичную, целеустремленную, невозможно было поверить, что он видел ее совсем недавно беспомощной и несчастной, рыдающей на могиле Бонни. Глядя сейчас на нее, он невольно восхищался силой ее духа, который не могли сломить многочисленные испытания, выпавшие на ее долю. 'Вы как огонь, как ветер, как животные' — вдруг неожиданно пришли ему на ум слова Эшли Уилкса, выплывшие откуда-то из закоулков памяти, когда он оказался невольным свидетелем его объяснения со Скарлетт в Двенадцати дубах.

Ох, и чертовски же точен оказался этот образцовый джентльменчик, Эшли, отыскав для нее такие сравнения, подумал Ретт. Она и вправду как сама природа, несущая в себе первобытное начало, умеющая выживать, а выжив, благоухать пуще прежнего. Энергия, исходящая от нее, невольно завораживала, к ней хотелось тянуться как к живительному источнику, она пленила и в то же время отпугивала своей необузданностью и силой.

— Ну, что Вы на это скажите? — нетерпеливо спросила его Скарлетт, отвлекая от размышлений.

— Что ж, если Вы желаете эту фабрику, а желаете Вы ее страстно, судя по Вашему виду, думаю, ноша эта придется Вам по плечу. Сколько требуется денег? Я готов одолжить их Вам хоть завтра.

Скарлетт довольно улыбнулась и потерла руки.

— Завтра-то мне они и понадобятся!

— И еще, Ретт, что Вы думаете о кризисе?

— О, Вы и об этом знаете!

— Так Фил Полтнер оттого и продает свою фабрику, что отец его разорился там у себя на севере из-за этого кризиса. Он собирается продать фабрику, оба своих магазина,

акции в банке и все деньги вернуть отцу.

— Да что Вы говорите?! И что ж станет делать Фил здесь в Атланте без всего этого?

— Он покидает Атланту и возвращается на север.

— Он что и дом продает?

— Возможно. Этого я не знаю.

— Ну что ж, приятно слышать, что Юг скоро сбросит со своих плеч еще одного стервятника, а Вы, моя дорогая, будете доедать его добычу. Ретт закурил сигару и после некоторой паузы, спросил.

— Кому же продает Фил свои магазины?

— Не знаю, кажется на них еще не нашлось покупателей.

— Может Вы и их хотите купить? — Ретт шутливо ухмыльнулся.

Нет, — ответила Скарлетт, ухмыльнувшись ему под — стать. Мне и своих вполне достаточно.

— Ой, ли! С такими темпами, думаю, фабрика скоро покажется Вам сущим пустяком!

— Вполне возможно! — польщено улыбнулась Скарлетт.

— Ну что ж, спасибо за ужин. — Ретт затушил в пепельнице недокуренную сигару и поднялся со стула.

— Я вынужден прекратить нашу занимательную беседу и пойти спать. Так уж случилось, что я мало спал в последние несколько дней, в связи с моим морским путешествием, да и поезд тащился лишних два часа, изрядно меня утомив. Спокойной ночи!

Ретт направился к выходу, и когда он уже взялся за ручку двери, Скарлетт окликнула его.

— Ретт!….Я хотела сказать Вам… Мамушка умерла!

Он остановился и замер на какое-то мгновение, не поворачиваясь, словно смысл ее слов не сразу дошел до его сознания. Затем он обернулся и медленно пошел назад к ней.

— Давно? — спросил он, и в его взгляде Скарлетт прочла столько сожаления и сочувствия по невосполнимой утрате, что ей на глаза тут же навернулись слезы. Он тоже любил Мамушку и сейчас эта любовь к ней объединяла их в совместном горе.

— Незадолго до того, как Вы прислали мне последнее письмо из Чарльстона. — Сообщила она.

— Почему же Вы мне не написали об этом?

— А зачем, к тому времени мы все равно уже ее похоронили.

— Какая жалость. Надеюсь, она не слишком мучилась?

Невольно вспомнив Мамушку перед самой кончиной, страдающую от болей и уже смирившуюся со смертью, ее безжизненное тело и разметавшиеся по подушке седые волосы, Скарлетт заплакала, тихо, беззвучно. Слезы катились по ее щекам и она так крепко ухватилась за спинку стула, что от пальцев отлила кровь. Ретт подошел к ней и обнял за плечи ласково, бесстрастно, по — дружески. Он гладил ее по голове и утешал, слегка похлопывая по плечу.

— Она любила меня! — всхлипывая, сказала Скарлетт. — Она была последней, кто меня любил!



Загрузка...