time exposing the illusions upon which the ideals and aspirations of those surrounding him were based.
The uniqueness of Russian literature (and Russian culture more generally) has been held by many Western observers to lie in precisely this ability to embrace spiritual and material worlds. As the classicist and Russophile Jane Harrison declared in 1919, ‘The Russian stands for the complexity and concreteness of life – felt whole, unanalysed, unjudged, lived into . . .’. But as I come to the end of this short tour along pathways suggested by Pushkin’s ‘Monument’, I would not want to leave you with the impression that this chapter has spoken ‘the last word’, that we have reached the heart of the maze. Rather, there is no such heart: we have met the beginning of a path leading backward. For Pushkin, the last word was not ‘O Muse, be obedient to the command of God’, but ‘Don’t dispute with fools’: which leads back to the discussion of savoir faire placed here in Chapter 6. We saw in Chapter 5 that judging life has been a constant preoccupation of Russian writers, while Pushkin himself is an illustration that intelligent Russians have had just as large a talent for, and inclination towards, analysis as their counterparts anywhere in the world. In Russia itself, writers have often been regarded as sages, as moral guides to how life should be lived; but there are many other reasons for reading Russian literature. Like any other literature, it represents the world in new and extraordinary ways, it investigates areas of human experience that we sometimes prefer not to think about (madness, homicidal urges, tyranny); and it offers not only intellectual stimulation but the sensual delight of language stretched to its limits, of laughter, and of flights of imaginative fancy.