Chapter 1
Testament
Which of us can understand Pushkin? We knew Pushkin only in translation [ . . . ] and we liked his short stories much less than Nathaniel Hawthorne’s; and obviously, we were wrong, for because of limitations of language we were debarred from seeing something that is as obvious to unsealed eyes as the difference between a mule and a Derby winner.
(Rebecca West, 1941)
In 1925, the Anglo-Russian literary critic D. S. Mirsky began Modern Russian Literature, a pioneering ‘very short’ introduction published by Oxford University Press, by referring to Pushkin.
It is indeed difficult for the foreigner, perhaps impossible if he is ignorant of the language, to believe in the supreme greatness of Pushkin among Russian writers. Yet it is necessary for him to accept the belief, even if he disagrees with it. Otherwise every idea he may form of Russian literature and Russian civilization will be inadequate and out of proportion with reality.
Seven decades later, Pushkin is still acknowledged as ‘supremely great’ among Russian writers by his compatriots, and this is still likely to strike foreign readers as odd. Outside its home, Russian literature is associated first and foremost with prose, and particularly with prose that is rich in