Примерно к часу петуха следующего дня Юй Цзыюань пригласила Варвару в сад.
Небрежно отмахнувшись от расспросов взволнованного Вэй Усяня, Варвара чинно последовала за одной из матушкиных служанок в восточную беседку, где расположилась хозяйка Пристани Лотоса.
Госпожа Юй, нахмурив идеально очерченные брови, перебирала какие-то письма, но, едва завидев сына, отвлеклась от своего занятия и жестом поманила Варвару к себе.
— Матушка, — Варвара, натужно сглотнув, склонила голову, демонстрируя покорное раскаяние, и осторожно опустилась на указанное место. — Если матушка позволит, я могу объяснить…
Юй Цзыюань раздражённо цокнула языком.
— Не сомневаюсь, А-Чэн, — устало помассировав виски, женщина отложила бумаги в сторону и окинула Варвару нечитаемым взглядом слегка покрасневших из-за бессонной ночи глаз. — Вчера на ужине ты прекрасно объяснил главе ордена Вэнь, почему ночная охота в наших землях не принесёт никакой пользы, — госпожа Юй неодобрительно прищурилась, и Варвара почувствовала, как стыдливый жар удушливой волной заливает лицо и шею.
До самого рассвета она просидела на полу в позе для медитации, даже не удосужившись переодеться, совершенно не обращая внимания на громкое сопение Вэй Усяня и неразборчивый шум со стороны приоткрытого окна, — пыталась привести мысли в порядок и ругала себя последними словами — надо же было умудриться повести себя, как безрассудный задиристый мальчишка!
Варвара наивно верила, что сумеет сдержать свою внутреннюю горячность, преследовавшую её с самого детства, считала, что возраст её души позволит обуздать сиюминутные эмоции, но от простого вопроса, наполненного всего лишь каплей непритворной заинтересованности, Варвару моментально понесло в идеологические дебри — по всей видимости, за тридцать с лишним лет к ней так и не пришло осознание, когда действительно следует промолчать. Впрочем, успокоилась Варвара как всегда оперативно — приблизительно просчитала варианты дальнейшего развития событий и выстроила в голове более-менее приемлемый запасной план на случай, если её словесных извинений будет недостаточно.
Сейчас, ожидая вердикта матушки, она коротко выдыхала сквозь зубы воздух маленькими порциями и рассеянно поглаживала большим пальцем венку на бледном запястье — Юй Цзыюань почему-то не спешила продолжать разговор, но Варвара не ощущала гнетущего давления со стороны хозяйки Пристани Лотоса, а потому смиренно ждала.
Ветер игриво перебросил растрепавшуюся за ночь косу с плеча на грудь, и Варвара по привычке смахнула с лица мягкие пряди, пробурчав себе под нос что-то об отвратительной погоде.
— Ты стал иначе заплетать волосы, — внезапно сказала госпожа Юй, и Варвара замерла с занесённой над макушкой ладонью. — Почему?
Если Варвара и удивилась в глубине души такой резкой смене темы, то виду не подала и равнодушно пожала плечами:
— Так удобнее тренироваться с мечом. Матушке не нравится? — она бросила короткий взгляд исподлобья на причудливые переплетения золотых подвесок в причёске самой Юй Цзыюань — поистине роскошные локоны вызывали острое чувство восхищения пополам с белой завистью. Варвара надеялась, что когда-нибудь сможет отрастить такую же густую и шелковистую гриву — не в пример её прошлому выцветшему практически до белизны куцему каре.
— Просто беспокоюсь, всё ли у тебя в порядке, — тихо отозвалась госпожа Юй, и в её голосе Варвара не услышала ни намёка на ожидаемое разочарование.
— Зависит от того, насколько сильно вчерашнее поведение этого недостойного сына огорчило матушку, — от чистого сердца покаялась Варвара и твёрдо посмотрела женщине в глаза — лавандовая гроза схлестнулась на мгновение с аметистовой вишней, и хозяйка Пристани Лотоса неожиданно улыбнулась уголками губ.
— Я была напугана, а не расстроена, А-Чэн, — откровенно призналась она, коснувшись чужой ладони кончиками пальцев. — Ты держался куда более достойно, чем мы с твоим отцом.
Варвара вспомнила, как едва не умерла от ужаса на месте, рухнув с головой в багряную пропасть чужих радужек, и насмешливо фыркнула.
— Матушка переоценивает мою смелость, — она наклонила голову набок и с тщательно замаскированным весельем взглянула на женщину. — Этот бестолковый сын в очередной раз заставил матушку волноваться и готов понести заслуженное наказание, — фраза соскользнула с языка на удивление легко — Варваре не хотелось снова оправдываться и пытаться объяснить мотивы своего поступка.
— Наказание? — Юй Цзыюань обескураженно моргнула и окатила Варвару озадаченным взглядом. — Я собиралась просто поговорить с тобой, А-Чэн.
— Как пожелает матушка, — снова кивнула Варвара и без тени смущения взяла чужую руку в свою ладонь. — Я постараюсь больше никогда не допускать столь опрометчивого поведения со своей стороны.
— Постараешься, но не обещаешь? — внезапно иронично хмыкнула госпожа Юй.
— Никогда не нужно давать обещаний, которые не сможешь выполнить, — вежливо отозвалась Варвара — в её глазах водили хоровод лукавые серебристые искорки, и Юй Цзыюань чудом удержалась от неподобающего суровой госпоже смешка.
— Ступай к себе, — женщина подкрепила свой приказ неуловимым движением головы и вернулась к созерцанию многочисленных свитков. — И, А-Чэн, — неторопливо поднявшаяся на ноги Варвара покосилась на хозяйку Пристани Лотоса с немым вопросом в глазах. — Ночная охота действительно не удалась. Вряд ли десяток полумёртвых гулей в сетях может считаться достойной добычей. Ты был абсолютно прав.
— Благодарю за оценку моих скромных познаний, матушка, — саркастично пропела Варвара и едва успела увернуться от метко брошенного вдогонку пухлого конверта. — Доброго Вам дня!
— Поганец! — беззлобно донеслось вслед.
Вернувшись в свои покои и не обнаружив в пределах досягаемости Вэй Усяня, Варвара уселась на циновку, скрестив ноги, и подгребла к себе стопку чистой бумаги — следовало сделать пару пометок. Нестерпимо хотелось спать, но Варвара усилием воли запретила себе мечтать о мягкой подушке и погрузилась в пространственные размышления о грядущих событиях, изредка постукивая кончиком кисточки по столешнице. Расклад ей не нравился в любой его разновидности, и Варвара раздражённо хмурилась, беспощадно комкала испорченные листы, стискивала пальцами виски до боли в надежде поймать ускользающую умную мысль, но тщетно — измученный бессонницей и нервным стрессом разум отказывался полноценно функционировать.
Даже приход отвратительно бодрого Вэй Усяня не сдвинул Варвару с места — она застыла мраморным изваянием над заваленным бумагой столом и смогла сфокусировать размытый взгляд, только когда ей прямо в лицо сунули горячую, аппетитно пахнущую свежим тестом булочку.
— Цзян Чэн, ты невыносим! — с тотальной безнадёгой в голосе проворчал названый брат.
— Что? — Варвара с трудом сконцентрировала внимание на собеседнике, с лёгким оттенком удивления изучая предложенную еду. — Это мне?
— Ты ведь снова забыл пообедать, я угадал? — недовольно процедил Вэй Усянь и предпринял очередную попытку затолкать булочку прямо ей в рот. — Ешь.
— Я не хочу, спасибо, — открестилась Варвара, хотя желудок буквально скручивался в тугой узел и требовал немедленно закинуть в себя хоть что-нибудь. — Я немного занят, Вэй Ин, прости.
— Опять пишешь стихи? — скептично осведомился юноша и помахал перед её лицом порванным листком бумаги. — Смирись, Цзян Чэн, ты слишком далёк от изысканного искусства поэзии! — хохотнув, он ловко перекатился на живот, увернувшись от прицельного пинка, и помахал выпечкой в воздухе. — Ну же, Цзян Чэн, бабуля Цзян так старалась!
— Шантажист, — мягко укорила Варвара, но подношение приняла и вцепилась зубами в хрустящую нежную мякоть.
— И весьма успешный шантажист! — целиком и полностью довольный собой Вэй Усянь пристроил вихрастую тёмную голову у неё на коленях и прищурил глаза. — Я не хочу, чтобы со своими нудными книжками и бесконечной учёбой ты совсем перестал за собой следить, — прозвучало слишком серьёзно для подростка, и Варвара покосилась на названого брата с подозрением, но ничего, кроме искреннего беспокойства, в чужом взоре не рассмотрела.
— Я подумаю над твоим предложением, — в три укуса уничтожив булочку, Варвара удовлетворённо потянулась и лениво откинулась назад, подпирая спиной стену. Воспоминания о прошлом вереницей потекли сквозь подсознание; сонный мозг периодически выхватывал отдельные картинки двух перемешавшихся жизней — Варвара едва заметно улыбнулась и прикрыла глаза, разрешив себе погрузиться в поверхностную дрёму буквально на пару минут.
И, ожидаемо, провалилась в глубокий сон без сновидений.
Варвара с трудом разлепила веки уже поздним вечером — конечности затекли и отозвались невыносимой болью. На мгновение Варвара даже решила, что мироздание выбросило её потрёпанную душонку обратно в родное покалеченное болезнями тело, но громко сопящий в полуметре Вэй Усянь развеял её тревоги.
Убедившись, что названый брат пребывает в крепких объятиях Морфея, Варвара проворчала что-то по поводу чужой безалаберности и накрыла мальчишку своим лиловым ханьфу, в которое Вэй Усянь тут же неосознанно завернулся, пачкая изысканный шёлк слюной из приоткрытого рта.
Варвара трагично закатила глаза и кое-как выбралась из-за стола, на котором несколько часов возлежала в неудобной позе, — мышцы предательски заныли, и Варвара едва не рухнула обратно — от позора её спасла собственная энергия ци, волной прокатившаяся по венам. Золотое ядро неодобрительно заворочалось в груди — где это видано, чтобы заклинатель грохнулся на ровном месте?
«Справедливости ради стоит заметить, — мысленно сварливо откликнулась Варвара, — что заклинателем я стала всего лишь пару лет назад».
Противный шар явно не впечатлила наспех придуманная отговорка, и он ехидно разразился скрипучим рокотом, посылая по всему телу, от макушки до пят, табуны покалывающих мурашек, — Варвара раздосадованно поморщилась, но кровь по жилам потекла значительно быстрее, разгоняя навязчивую липкую дремоту.
Осторожно перебирая ногами, чтобы не разбудить Вэй Усяня, Варвара прокралась к выходу из покоев, успев бросить короткий взгляд в зеркало. Зрелище оказалось прискорбное — развязавшийся пояс парадных одежд волочился следом за ней по полу, на щеке явственно отпечатался узор резной столешницы, а копна волос непозволительно сильно растрепалась, шалью укрывая покатые плечи, — Варвара весело хмыкнула, пригладив пряди у висков, и подобрала фиолетовую полоску ткани, пристраивая на место.
Благородный наследник во всей красе — ничего не скажешь.
Ощутив вдруг острую необходимость подышать свежим воздухом, Варвара решительно выскользнула наружу, пролетела бесплотным духом по коридорам мимо закрытых дверей и ловко выбралась на крыльцо с обратной стороны поместья — здесь озеро с отцветающими лотосами практически вплотную подбиралось к воротам, облизывая потёртые деревянные сваи небольшого причала. Повинуясь сиюминутному ребячливому порыву, она стянула высокие сапоги и небрежно закинула их в ближайшие кусты.
Аккуратно ступая босыми ногами по ещё сохранившим дневное тепло доскам, Варвара спустилась к чернеющему провалу воды — жемчужное лунное сияние танцевало на гладкой поверхности причудливыми бликами, отражая редкие звёзды на небосводе, а на линии горизонта слитной охровой полосой тянулись отблески освещавших Пристань Лотоса фонарей. Аромат пенно-розовых лепестков — сладкий и насыщенный — окутал её фигуру мягким шлейфом, и Варвара, не заботясь о сохранности своих одеяний, опустилась прямо на землю, зорко всматриваясь в бездонный озёрный омут. Коснулась пальцами спутанных волос, бережно разделяя непослушные пряди, и принялась сноровисто заплетать полюбившуюся косу, напевая старую колыбельную без слов, знакомую ей ещё из прошлой жизни.
Её прабабушка Евдокия, бывало, проснувшись посреди ночи, чтобы подкинуть дров в деревенскую печь, замирала возле чугунной дверцы, перебирая щепки, и тихонько мурлыкала себе под нос прилипчивый мотив, а маленькая Варвара, блестя глазами из одеяльного кокона, завороженно следила за игривыми языками пламени. На застиранном постельном белье цвели ковром мелкие белые ромашки, совсем не похожие на здешние горделивые и прекрасные соцветия лотосов, но куда более привычные и родные сердцу.
В носу предательски защипало, а пальцы неуклюже запутались в волосах, распуская незаконченную причёску практически наполовину. Варвара сердито тряхнула головой, отгоняя непрошеные воспоминания, — ещё не хватало малодушно начать жалеть такую несчастную себя, выдернутую из привычной реальности. Достаточно и того, что она, чрезвычайно занятая погружением в ненужную ностальгию, пропустила едва уловимые шаги за спиной, сопровождаемые эфемерным шелестом ткани, — наверняка, кто-то из слуг разглядел у воды одинокую фигуру молодого господина и решил осведомиться, что он здесь забыл в такое неподходящее для прогулок время.
Варвара, поднявшись, собиралась молча развернуться и уйти, но не успела ступить и шага.
— Молодой наследник Цзян страдает бессонницей?
Глубокий бесстрастный голос заставил Варвару замереть на месте — инстинктивный порыв сигануть прямо с причала в ледяную воду и театрально утопиться она подавила с большим трудом. Руки невольно задрожали, и без того почти не тронутая солнцем кожа налилась мертвенной бледностью, а виски сдавило тупой болью — Варвара мысленно обратилась к мирозданию с насущным вопросом, за что ей всё это, но высшие силы остались безучастны к её праведному гневу.
Варвара нарочито медленно обернулась, не поднимая взгляда, и склонила голову в вежливом поклоне — водопад волос мягко скользнул по плечу.
— Доброй ночи, глава ордена Вэнь, — настолько спокойно, насколько могла в данной ситуации, отозвалась она. Тёмную макушку буквально прожгло огнём, но Варвара крепче стиснула зубы, позволяя длинным локонам упасть на лицо и скрыть непередаваемую палитру эмоций на нём. — Этот наследник может чем-то помочь главе ордена? — неловкий вопрос соскользнул с языка сам собой, удостоившись чужого снисходительного смешка. Варвара, почему-то уязвлённая таким пренебрежением, наплевав на воющий инстинкт самосохранения, дерзко вскинула подбородок и мгновенно окунулась с головой в раскалённый вулкан, буквально захлебнувшись густой лавой, лениво текущей в прожилках рубиновых глаз напротив.
— Помочь? — иронично переспросили её. — Разве что молодой наследник Цзян умеет зачаровывать сны от дурного влияния извне.
Вэнь Жоханю снятся кошмары? Вздор — любой страшный сон улетучился бы в панике от одного взгляда этого человека.
Варвара отрицательно покачала головой и поёжилась — от воды потянуло стылым холодом.
— К сожалению, этот наследник не обладает столь полезным навыком, — она едва удержалась от нервного хихиканья, представив себе картину со стороны, — сонный растрёпанный юнец вежливо беседует на берегу озера с самым опасным заклинателем в мире.
Матушку однозначно хватил бы удар.
Варвара устало вздохнула — почему-то нестерпимо захотелось лечь прямо в остывшую за вечер воду и камнем уйти на дно, чтобы неспешно разглядывать сквозь мутную толщу далёкие небесные светила и — может быть, совсем чуть-чуть — танцующие карминовые костры на чужой накидке.
— Какими же навыками, в таком случае, обладает молодой наследник? — глава Цишань Вэнь обращался к ней без капли заинтересованности — кажется, его просто крайне забавлял глупый растерянный ребёнок, босиком разгуливающий ночью по двору.
Хрупкое самолюбие Варвары оказалось беспощадно задето данным фактом, и она, развернувшись к мужчине вполоборота, плутовато прищурила глаза — в сумраке её серебряные радужки отливали глубоким чернильным пурпуром.
— Могу спеть колыбельную, — без обиняков и заковыристых церемониальных оборотов отозвалась Варвара, с ленивым любопытством наблюдая, как на породистое лицо собеседника медленно наползает выражение искреннего изумления. — Прощу прощения, глава ордена Вэнь! — осознание того, что и кому Варвара только что сказала, выплеснулось на голову ушатом раскалённого кипятка; страх прошил тугой стрелой — пригвоздил к месту не хуже железных кандалов — окатил терпким пламенем и, довольно урча, забрался под рёбра, медным пером щекоча внутренности.
Время застыло янтарной смолой, и даже мелкая рябь на поверхности водоёма будто бы превратилась в густой кисель.
А потом Вэнь Жохань расхохотался — и знойный воздух треснул по швам, как расписное витражное стекло.
Варвара, глуповато хлопая ресницами, попыталась выдавить из себя хоть что-то членораздельное, но чужой хриплый смех тараном разрушил все её робкие потуги.
— Прошу прощения, — снова зачем-то повторила она, согнувшись в уважительном поклоне практически до земли. — Я… Мне… Этому наследнику пора возвращаться в свои покои, — с третьей попытки неловкая фраза всё же сформировалась на языке, пощипывая дёсны едкой горечью, и Варвара размашисто шагнула назад, не удосужившись даже посмотреть, куда ступает её голая нога. Что-то смачно хрустнуло под подошвой, оцарапало загрубевшую кожу стопы и обожгло острой фантомной болью, но Варвара, не обратив внимания на подобную мелочь, постаралась как можно скорее исчезнуть в спасительной темноте.
И клятвенно убеждала себя, что неподдельное веселье в чужом взгляде ей просто почудилось.
Комментарий к Глава 7
Интервьюер: у вас есть хобби?
Варвара: ходить по краю пропасти.