На мотив танго А. Вертинского «Тоска по Родине». — Сост.
На мотив танго «Брызги шампанского». — Сост.
Укладчица торфа. — Сост.
Имеется в виду срок заключения.
Заключенные на Соловках делились на роты во главе с командирами (комроты), причем состав роты зависел от состава преступления. Например, 6-я рота именовалась «святейшей», поскольку в ней отбывали наказание священники.
Руководитель работ.
Бревен.
Каэрят — от «КР» (каэр), то есть осужденные за контрреволюционную деятельность.
Эмблемой журнала «Соловецкие острова» в 30-е годы было изображение беломорской большеклювой чайки, летящей над морем на фоне трех прибрежных камней. Только «летела» чайка (в отличие от мхатовской) слева направо. — Сост.
Название газеты УСЛОНа. Цена отдельного номера 5 коп., на год — 1 р. 30 коп.
Принц (фр.).
Это (фр.).
Вперед! (фр.).
Я вас приветствую (фр.).
Верхние этажи дворца, где жили фрейлины. — Авт.
Поэма не окончена, имеет несколько вариантов. Здесь дан вариант 1934 года с посвящением 1936 года. Рукопись хранится в семье П. А. Флоренского, публикация подготовлена П. В. Флоренским и М. С. Трубачевым.
Химическое название фитина. — Авт.
Высшая точка района. Севернее Эвоты наледей почти нет, а южнее — очень много. — П. Ф.
Пропуск в рукописи.
Слово недописано в рукописи.
Мальчик.
«И Мир говорит с Миром» (нем.).
Я согласен (нем.).
Джезказган — медная копь (каз.).
Медведь, Гадюка и Бобер — по первым буквам МГБ (Министерство государственной безопасности).
Басня не окончена, так как автора взяли на этап. — Авт.
Барак усиленного режима. — Авт.
Корабли, перевозившие на Колыму заключенных, шли в со провождении подводной лодки. — Авт.
Особое совещание при НКВД, которому в годы культа личности было предоставлено право без суда решать судьбу арестованных. — Авт.
Клячик — деревянная палочка-пуговица, ремешок (разг.).
Во время поверки, пересчитывая заключенных, надзиратель делал отметки на ручной деревянной лопатке. — Авт.
БУР — барак усиленного режима.