Глава 16

Волчий край, руины Фанкор-Зора, 2 глайфаста 1137 Эры Пророка, два часа пополудни.

Наконец, беглецы выбрались в самое сердце Фанкор-Зора То, что открылось взору путешественников, заставило их подавленно умолкнуть. Центральная городская площадь была разрушена сильнее всего, что они успели увидеть до этого. Крыши некоторых зданий, окружающих площадь, обвалились и кое-где даже увлекли за собой все строение целиком. Другие не были разрушены, но их покрывали несколько слоев пыли и грязи.

Сохранилась городская башня — самое высокое строение Фанкор-Зора, которое было видно из любой точки города. Ее мраморная облицовка до сих пор оставалась белоснежной. Магические часы на башне остановились, и теперь не было слышно ни колоколов, отбивающих время, ни щелканья движущихся шестеренок.

Справа, через улицу от центральной башни, располагалось здание, в котором безошибочно угадывался городской университет. Будущее представлялось студентам Фанкор-Зора ярким и счастливым. Занятия были частью их повседневной жизни. Когда-то здесь читались лекции и устраивались диспуты, молодые обитатели этого места шутили и смеялись, но теперь в этом огромном учебном заведении, способном вместить в себя несколько тысяч человек, царили лишь тишина и забытые воспоминания.

Рядом с университетом располагалась такая же величественная городская библиотека. Около входа в нее гостей встречала бронзовая, слегка позеленевшая от времени скульптура переписчика, сидящего за столом и разбирающего свитки.

Слева от городской башни высилась громада, когда-то бывшая прекрасным величественным зданием ратуши. В дни расцвета Фанкор-Зора это задние было предметом гордости жителей и воплощением могущества города. На фасаде здания ратуши еще сохранились колонны, покрытые искусной резьбой по камню. Они изображали деревья, их капители были выполнены в виде мощной кроны с густой листвой.

Уцелевшие огромных стрельчатые окна были украшены искусно сделанными витражами. Некоторые из цветных стекол выпали из своей оправы и теперь лежали на мостовой. Оконные проемы были украшены тонкой затейливой резьбой, такой же, как и колонны. Только ветки деревьев тут были тоньше. Эсса задумчиво нагнулась и подобрала фрагмент толстого красного стекла, выпавший из оправы витража. Девушка посмотрела сквозь него на тускнеющее солнце, потом на спутников и, улыбнувшись, рассеянно убрала в карман.

Огромный купол, венчающий здание ратуши, тоже уцелел. Он был сетчатый, украшенный спиральной решеткой и от этого казался невесомым.

На крыше внушительного сооружения, на каждом из нн четырех углов располагались статуи фантастических животных, похожих на огромных крылатых пантер. Три из них все еще восседали на крыше. Казалось, они окаменели, пытаясь взмыть в небо и покинуть это одинокое мрачное место. Четвертая фигура упала на камни площади и теперь валялась на боку. Отколовшиеся при падении крылья лежали рядом.

Проходя мимо морды упавшей каменной пантеры, Андри задумчиво погладил неживого, лишившегося своих мощных крыльев зверя по голове. Камень, из которого была выполнена статуя пантеры, был обработан настолько искусно, что казалось, что рука прикасается к настоящей шерсти и даже чувствует живое тепло.

В середине площади располагались остатки огромного мраморного фонтана. Его скульптурная композиция изображала чародея, повелевающего водной стихией и призвавшего из глубин океана самых причудливых рыб и других необычных морских существ. Тела рыб и осьминогов переплетались в прихотливые узоры, а из ртов рыб когда-то извергалась вода. Главная же струя фонтана должна была бить из посоха волшебника, который тот держал обеими руками высоко над головой.

Теперь же внушительная фигура мага лишилась и посоха, и рук. Во взгляде каменного чародея чувствовались недоумение и беспомощность. Фигуры рыб местами потеряли плавники, кое-где — чешую, а иногда даже и целые фрагменты тел, но продолжали извиваться в вечном танце, все еще покорные воле того, кто их призвал.

— Знаете, что? — задумчиво произнес Андри, рассматривая фигуры фонтана, — С тех пор, как мы вошли в Фанкор-Зор, меня постоянно удивляло, что все постройки в городе повреждены исключительно временем. Получается, Церковь Пророка лжет, когда говорит про ожесточенное сопротивление и сам факт, того, что это место было стерто с лица Каэрона. Главное сражение, если оно вообще было, происходило именно тут, в самом сердце города. Это значит только одно: войска Ордена вошли сюда без боя. Им просто гостеприимно открыли ворота.

— Интересно, какую еще правду мы сможем здесь обнаружить? — отозвалась Эсса.

Подойдя к фонтану, чтобы получше рассмотреть его, Виэри вдруг вскрикнула и отскочила: изо ртов рыб внезапно ударили мощные струи воды. Андри рассмеялся:

— Вот это приветствие! Будем считать это хорошим знаком? Что бы оно ни было, я думаю, оно нам радо.

— Не знаю, — чародейка улыбнулась побледневшими губами, — Наверное.

— Я бы зашел в библиотеку, — мечтательно заявил Андри, — Можно?

— Не так, — улыбнулась Эсса, — «Я бы поселился в библиотеке». Так точнее.

— Ты совершенно права, дорогая, — маг обнял подругу за талию, — Зайдем?

— Матеос? — девушка вопросительно посмотрела на воина.

Тот пожал плечами:

— Время есть. Только не задерживайтесь надолго. А еще лучше — возьмите с собой по паре каких-нибудь книг, здесь они все равно никому не нужны. Сгниют без пользы.

— Верно, — кивнул целитель, — Ну, что, дамы, приобщимся к древнему знанию?

— Конечно! — прощебетала Виэри и устремилась ко входу. Андри и Эсса последовали за ней.

Матеос проводил друзей тоскливым взглядом. Воин не стал заходить внутрь. Он остался у дверей, чутко прислушиваясь, к тому, что творится в библиотеке, и изредка оглядываясь вокруг.

Андри потянул на себя тяжелые металлические двери, украшенные изящной ковкой, и отступил в сторону, давая девушкам возможность войти.

— Заброшенная библиотека… — с горечью произнес целитель, и звуки его речи гулко отразились от каменных сводов, — Самое странное сочетание слов, которое мне доводилось слышать.

— Как насчет «рыцарь, спасающий мага»? — усмехнулась Эсса, пытаясь развеселить возлюбленного.

— Я имею в виду что-то, существующее в действительности, — хмыкнул Андри.

Библиотека встретила беглецов темнотой и сыростью. Чародей прошептал заклинание и призвал маленький шарик яркого зеленого света, который послушно повис над головой мага, освещая пространство.

Библиотека, где на протяжении многих столетий бережно собирали и хранили самые разные знания и куда на протяжении многих столетий за этими знаниями приходили самые разные люди, теперь оказалась пустой и никому не нужной. Огромное количество книг так и остались забытыми на массивных деревянных стеллажах. Со временем кровля здания начала протекать, а некоторые окна оказались разбиты. Стоявшие под дырками в крыше стеллажи отсырели, а фолианты, заботливо расставленные на них рукой библиотекаря, покрылись плесенью и темными пятнами. Многие из них были уже нечитаемы.

Андри застыл около ряда шкафов, где стояли книги, посвященные целительству. Он осторожно, почти ласково водил пальцами по корешкам бесчисленных фолиантов, беззвучно шепча их названия. Глаза чародея горели, как у мальчишки, попавшего в лавку с самыми чудесными игрушками, о которых он только мог мечтать.

Виэри бродила среди полок с книгами по магии стихий. Чародейка, как и Андри, была полностью счастлива. Девушка никак не могла выбрать, какую же из книг прихватить с собой. Юная волшебница доставала со стеллажа то одну, то другую, расстроенно вздыхала и ставила их обратно.

Эсса достала с ближайшей полки первый попавшийся том и растерянно листала его, не выпуская из виду сестру и возлюбленного. Время от времени девушка с улыбкой поглядывала то на одного, то на другую.

Наконец, Андри со вздохом оторвался от книг, бережно прижимая к груди толстый том в потрепанной кожаной обложке.

— Вот, — он ласково погладил фолиант, — Ничего лучше я, наверное, уже не выберу.

Эсса посмотрела на Виэри, которая тоже спешила к ним со своей добычей:

— Ну, что, идем? — улыбнулась она сестре, — Думаю, книги будут благодарны вам за приют.

— Давайте поспешим, — Эсса машинально сунула в сумку том, который листала.

Все трое вышли на площадь, где их ждал Матеос. Бывший телохранитель уже начал нервничать.

— Вас только за смертью посылать, — проворчал гладиатор и пнул подвернувшийся под ногу камешек, — Ну, что, в ратушу?

— Давайте ее осмотрим, — согласился маг, — Думаю, если мы что-то и найдем, то искать надо именно там.

Путники поднялись по лестнице, ведущей ко входу в здание. Андри и Матеос потянули на себя тяжелые створки каменных дверей. После некоторых усилий они, наконец, поддались настолько, чтобы туда мог без труда пройти человек.

Войдя внутрь, беглецы оказались в полутемной галерее, свет в котором поддерживали магические фонари, испускавшие слабое голубоватое свечение, которого, однако, было достаточно, чтобы хорошо рассмотреть место, в котором оказались беглецы. В конце коридора был виден вход в большой зал.

— Посмотрите на стены! — воскликнула вдруг Виэри, — Какие странные на них мозаики!

Беглецы повернули головы туда, куда показывала девушка.

Все стены галереи были украшены мозаиками, изображавшими жизнь Пророка Рикварда. Как и полагалось, сюжет начинался с того, что солдаты Империи забирали совсем маленького будущего пророка у его родителей. Затем следовала каноническая сцена наказания Пророка плетьми под присмотром его хозяина — архимага Ир-Варада. Затем — сцена пира у Ир-Варада, где Пророку Рикварду и его семерым друзьям было явлено чудо, и Единый сделал их неуязвимыми к магии.

— Посмотрите сюда! — воскликнула Виэри и показала на следующую мозаику, изображающую Пророка, его последователей и Рианнон Мятежницу, — Это не каноническое изображение! Обычно все Семеро Верных стоят по правую руку от Пророка, а Рианнон — по левую и немного в отдалении, в знак ее предательства. А здесь не так. Видите, здесь, справа от Пророка — Верный Барсал и Рианнон, а остальные шестеро Верных — в отдалении и слева. Пророк и Рианнон очень похожи на лицо, как будто они брат и…

— Сестра. Очень странно, — договорила Эсса за Виэри, — А вот еще, — она показала на мозаику чуть дальше, — Это, похоже, сцена предательства. Вот Иддин-Син, командующий армиями Ристероса. Перед ним должна стоять Рианнон, но тут почему-то вместо нее изображены Семеро.

Андри осторожно извлек книгу, найденную ими у погибшего Феликса Бернье, открыл и начал сосредоточенно листать. Эсса, Виэри и Матеос внимательно наблюдали.

— Вот о какой правде пишет Верный Барсал… — наконец, сказал целитель, снова подняв глаза к картине, — Здесь изображено то, что произошло на самом деле. Чародейка Рианнон Мятежница и Пророк Риквард — близнецы, брат и сестра. Рианнон не предавала его. Это сделали Верные.

Когда стало понятно, что война затягивается, и Семеро, и командующий армией Ристероса, стратег Иддин-Син, забеспокоились. Воинство Пророка состояло из рабов. Оторванных от родины и, в основном, плохо обученных и не слишком подчиняющихся дисциплине. Настоящими воинами были только сам Пророк, его друзья и те гладиаторы, которые к ним примкнули. Рабы мечтали вернуться на родину, домой, но армия Ристероса не давала им этого сделать.

Стратег Иддин-Син не обладал магией, но хотел вынудить уцелевших правителей Ристероса с ним считаться. Для этого ему нужно было спасти то, что осталось от страны, и как можно быстрее.

Затягивать было опасно для обеих сторон. И Верные, и сам Пророк понимали, что их необученное войско, в конце концов. раздавят. Но если глубоко верующий Риквард был готов встретить смерть во имя Единого, то его соратники вовсе этого не хотели. А Иддин-Син стремился показать, что настолько талантлив, что смог разделаться с мятежниками в короткие сроки.

Иддин-Син и Верные заключили договор. Пророк стал разменной монетой. Соратники согласились выдать Рикварда в обмен на обещание Иддин-Сина отпустить остальных восставших. Верный Барсал, который был из них самый молодой, пришел в ужас от этой сделки. Он попытался предупредить Пророка, но тот лишь сказал, что если такова воля Единого, он с радостью примет испытание. Риквард только попросил Барсала спасти его сестру и тех магов, что примкнули к ней из сочувствия к восставшим.

Барсал уговорил Рианнон бежать. Сам он остался, чтобы в последние минуты быть с Пророком, а потом рассказать всему миру правду о том, что произошло на самом деле. А шестерым оставшимся Верным бегство Рианнон было только на руку. Она стала уж слишком горячо заступаться за магов, и соратникам Пророка оказалось совсем просто обвинить в ее предательстве.

Подумать только, Пророк Риквард, гонитель и обличитель магов, имел сестру с магическими способностями. Да как он мог после такого призывать к убийству всех чародеев!

— Это знание ничего нам не дает, — покачала головой Эсса, — Всем ведь известна заповедь Пророка о том, что магия зло, и всякий, кто ею владеет, рано или поздно употребит ее во зло ради власти и порабощения остальных созданий Единого. Вот если бы Пророк потом раскаялся и признал, что был неправ, у нас на руках оказался бы отличный козырь…

— Похоже, мы нашли то, чему ни Церковь, ни Орден не обрадуются, — мрачно заявил Матеос, — Пророк и предавшая его чародейка — брат и сестра, а на деле — его обманули и продали собственные последователи. Понимаете, чем это нам грозит? Нас всех повесят уже потому, что мы это видели.

— Если найдут, — решительно, в один голос заявили Эсса и Андри.

Они с улыбкой переглянулись. Маг взял подругу за руку:

— Идем дальше. Мы должны выяснить правду. Если все было не так, как утверждает Церковь, возможно, у нас есть шанс прекратить эту вечную охоту на магов.

Они прошли дальше по галерее. Помещение, в которое она вела, оказалось просторным, богато украшенным залом. Мягкий желтоватый свет, который был виден из коридора, исходил от резного, воздушного купола здания, через который в помещение проникал дневной свет. Его многократно усиливала магия, которой купол был заряжен изнутри. Благодаря этому зал был ярко освещен, но свет этот был мягким и не мешал глазам.

Загрузка...