Айкерон, Союз Вольных городов, 1 глита 1135 Эры Пророка.
Все высшее общество Айкерона было в восторге, узнав, что Одиль Де Верлей, весьма богатая и обаятельная вдова барона Де Верлея из Трезеньеля, на этот раз, как обычно, приедет в город на весенний сезон. Прошлый ей пришлось пропустить, как говорили, из-за серьезной болезни, которая надолго приковала ее к постели. Но теперь баронесса была здорова и жаждала общения со старыми друзьями и, конечно, новых развлечений.
Айкеронская знать обожала баронессу Де Верлей. Красивая, ухоженная, одетая по последней трезеньельской моде, везущая ворох самых свежих придворных сплетен, Одиль Де Верлей была как живительный бриз для городской знати. Стоило ли говорить, что у Одиль не было отбоя от поклонников. Поговаривали, что даже сам легат Айкерона Эрмано Солер был в их числе, и вот он-то и пользовался особой благосклонностью прекрасной дамы. Иначе как было объяснить, что суровый правитель охотно оказывал ей свое покровительство.
Баронессе было уже далеко за тридцать, у нее были две взрослые дочери, старшая Ноэль и младшая Виолет, такие же изысканные, живые и веселые, как и она сама.
В этот приезд эксцентричная леди Одиль в очередной раз ошеломила все высшее общество Айкерона. Она привезла с собой не только двух родных дочерей, но и еще одну девицу, которую представила как свою племянницу, дочь трагически погибшей вместе смужем в Эвермире старшей сестры, Соланн.
Тот факт, что у баронессы вообще была старшая сестра, о которой никто не слышал, знать нашла весьма интригующим. Да и девушка, которую привезла с собой Одиль Де Верлей, разительно отличалась от ее собственных дочерей.
Племянницу баронессы звали Эсса Ларк. Кто-то из айкеронской знати припомнил, что знавал Ларков из Эвермира, и это была очень достойная семья. Когда в Эвермире пятьдесят лет назад к власти пришел узурпатор, Ларкам, как людям, верным погибшему королю, пришлось бежать из страны, спасаясь от его гнева, а потом изыскивать способы восстановить на троне представителя законной династии. И им это удалось. Вспомнили, что оба сына сбежавшего главы семейства сделали блестящую карьеру в легендарной Гильдии Воров Глерона. В итоге все единодушно сошлись во мнении, что Эсса Ларк — особа, вполне достойная того, чтобы быть принятой в высшем свете Айкерона.
В отличие от Ноэль и Виолет, обладательниц выразительных карих глаз и золотисто-рыжих кудряшек, которые они обожали укладывать в сложные прически, племянница баронессы была зеленоглазой, а свои черные, как смоль, волосы предпочитала коротко стричь.
Леди Эсса Ларк подтверждала все шокирующие слухи об очень простом образе жизни эвермирской знати, которые долетали до Айкерона. Ярких нарядов, сшитых по последней моде, которые так любили ее двоюродные сестры, Эсса не носила, предпочитая им простую и неброскую одежду. В компании своих кузин девушка смотрелась, как изысканный черный лебедь среди ярких и подвижных уток-мандаринок: она была тоже красива, но по-другому.
Эсса была изящна и грациозна, как и ее двоюродные сестры, но обладала, скорее, грацией силы, которая бывает у человека, знакомого с фехтованием, бегом, плаванием, словом, с занятиями, которые в Трезеньеле традиционно закрыты для дам из высшего света.
Племянница баронессы была умна и не скрывала этого. Тот, кому удавалось разговорить Эссу, восхищался ею, как приятной собеседницей. Вскоре она заработала себе ровно столько поклонников среди мужской половины двра легата, сколько завистниц и недоброжелательниц — среди женской.
Впрочем, вскоре все, кто попал под чары племянницы баронессы, были весьма расстроены. На одном из своих приемов Одиль Де Верлей объявила о том, что Эсса будет помолвлена с сыном королевского сенешаля, маркизом Де Виндексом, который ради этого через неделю специально прибудет в Айкерон. Помолвка должна состояться первого эллона, в День Влюбленных, и не где-нибудь, а прямо во дворце легата Солера, во время бала-маскарада. Разумеется, баронесса тут же пригласила всех на торжество.
Ко всеобщему удивлению, Эсса не стала принимать поздравления, а тут же, извинившись и сказавшись больной, вышла из зала. «Переволновалась!» — решило общество, — «Не каждой выпадает такая блестящая партия!»
Вольный город Айкерон с наслаждением открывал весне свои объятия. Ледяное течение, мучившее горожан последние два месяца, всего каких-нибудь пару недель назад повернуло обратно, уступив дорогу новому, теплому, принесшему с собой первые торговые корабли, которые с ликованием встречали жители Айкерона.
Новая гавань, выстроенная из белого известняка, буквально сияла на солнце. Веселые крики чаек, купавшихся в солнечных лучах, перекликались с возгласами портовых грузчиков, довольных тем, что у них после долгого перерыва снова есть работа. По пирсам сновали довольные воробьи и степенно вышагивали вороны, первые — словно подражая шустрым рабочим и матросам, а вторые — важно наблюдавшим за ними капитанам и подрядчикам. В порту кипела жизнь. Да что там — она бурлила во всем Айкероне, жители которого устали прятаться по домам в Сезон Ледяных Ветров.
Эта радость передалась и мужчине, закутанному в не по погоде теплый темный плащ с низко надвинутым капюшоном, который поспешно сошел с борта одного из прибывших в гавань торговых кораблей.
Пассажир махнул на прощанье капитану и устремился в одну из сырых и кривых улочек порта. Пройдя по улице, вновь прибывший замер на несколько мгновений, чтобы осмотреться, и тут на него налетел бегущий куда-то сломя голову подросток. Мальчишка отскочил, рыком поклонился, пробормотал что-то вроде извинений и побежал дальше. Путешественник резко обернулся ему вслед. Не пройдя и десятка шагов, неуклюжий подросток споткнулся и упал. Когда мальчишка, потирая разбитую в кровь коленку, сел на мостовую, он увидел угрожающе надвинувшуюся на него чью-то тень.
— Отдай, что украл, — спокойно произнес над ним мужской голос, — И тренируйся усерднее, а то с голоду помрешь. А еще лучше — займись чем-нибудь честным.
Воришка жалобно шмыгнул носом и протянул мужчине в плаще срезанный кошелек:
— Дяденька, пожалуйста, только не бей!
Путешественник забрал украденное, развязал тесемки и запустил в кошелек длинные пальцы:
— Хочешь золотой?
— Шутишь! — воскликнул чумазый парнишка, — Конечно, давай!
— Тогда отведи меня к дворцу легата.
— Всего-то? — фыркнул подросток, — Вижу, тебе срочно туда надо, раз такими деньжищами бросаешься?
— Не задавай лишних вопросов, парень, — сурово ответил путешественник, — Считай, что половина суммы тебе за услуги проводника, а вторая — за молчание.
— Буду нем, как могила! — мальчишка на всякий случай припрятал монету подальше, — Следуй за мной! — парень подскочил на ноги и углубился в переулок. Воришка даже не заметил, что его разбитая коленка каким-то чудом затянулась и почти зажила.
Мэтр Адальберто, придворный маг легата Эрмана Солера, прогуливался по дворцовому парку. У этого места, на взгляд чародея, были два преимущества. Первое — он был красивым и ухоженным. Сейчас парк благоухал сиренью, разными сортами которой была засажена длинная аллея. Весной, когда цвела сирень, Адальберто подолгу бродил среди кустов, углубившись в размышления, или сидел на скамейке с книгой. Летом чародей перемещался в розарий. Осенью маг любил проводить время в кленовой аллее, наблюдая за буйством красок увядающей природы.
В парке легата постоянно что-нибудь цвело, и Адальберто нравилось наблюдать, как меняется облик сада в зависимости от времени года. Даже зимой там было на что посмотреть, правда, вся красота в это время перемещалась за стекло, в оранжерею.
Вторым преимуществом сада было то, что там за магом не так пристально следила вездесущая охрана. Вторым таким местом была спальня, но насчет своих покоев Адальберто иногда не был точно уверен. Во всяком случае, в саду парни из личной охраны наместника предпочитали держаться в тени и наблюдать за магом издали, и Адальберто был им за это бесконечно благодарен.
Чародей грустил. Вот уже полгода, как они с Бланкой расстались. Адальберто, конечно, все понимал. Его пассия всегда была прямой, как копье, и в этот раз тоже выложила ему все без обиняков. С магом у нее не было никаких перспектив. Даже если бы легат и позволил им пожениться, Церковь никогда не признала бы этот брак. Связывать себя с чародеем все равно, что выходить за покойника. А Бланке Монтеро всегда хотелось статуса, богатства и положения в обществе.
Его бывшая пассия была действительно кругом права. Теперь Бланка готовилась к свадьбе с «нормальным человеком» из приближенных легата, а Адальберто пытался чем-то заполнить пустоту, образовавшуюся в сердце после их расставания. В конце концов, они были любовниками целых семь лет, а это долгий срок.
Маг подошел к резной ограде сада, чтобы в чоередной раз с тоской понаблюдать, что делается снаружи. Адальберто часто так поступал, несмотря на то что у него каждый раз возникало ощущение, что он зверь, запертый в клетке. Там, за оградой, люди были свободны. Там, за оградой, куда ему никогда не попасть без разрешения легата и без охраны.
— Эй, мэтр Адальберто! — раздался заговорщический шепот откуда-то из огромного куста гортензии.
Маг вздрогнул. В последний раз он слышал этот голос лет десять назад.
— Андри? — негромко спросил чародей, сжав ладонями виски. После расставания с Бланкой Адальберто почти перестал есть, и сейчас очень хотел бы, чтобы все это оказалось всего лишь голодными видениями. Судя по обрывкам слухов о друге, которые изредка доходили до Адальберто, Андри слишком опасно было здесь появляться.
Куст, однако, вовсе не собирался облегчать чародею жизнь:
— Ну я, я, а кто же еще! Не делай такое лицо, а то твоя охрана мигом набежит!
— Но как ты… — но удивиться придворный маг легата не успел.
— У нас мало времени. Отвечай на вопросы. Дама по имени Одиль Де Верлей сейчас в городе? — заговорщическим шепотом спросил куст.
— Ну… да, — кивнул Адальберто, — Несколько раз показывал фокусы у нее в салоне.
— Хорошо. А девушка по имени Эсса с ней?
— Да, а…
— Натворить глупостей они еще не успели? — шепот растения стал взволнованным, — Ну, там, выдать Эссу замуж?
— Нет, но до помолвки осталось два дня, а какое тебе дело до… — придворного мага осенила неожиданная догадка, — Ты, что, за ней приехал?!
— Беспокойные пятки, Пророка, да! — шепотом воскликнули из куста, — Я расстался с ней, думал, что отпущу ее, и так будет лучше для нас обоих. Со мной у нее никакого будущего! А она просто посмотрела на меня, знаешь, так долго и пристально, как будто хотела запомнить мое лицо. А потом сказала: «Хорошо». И ушла. А я понял, что…
— Глупость сделал? — Адальберто едва не закричал, — Да, Андри, ты идиот. Ты разбил сердце, возможно, единственному человеку, который любил тебя по-настоящему.
— Да идиот я, идиот, — сокрушенно вздохнул куст, — Делать-то мне что? Как ее увидеть?
— Через два дня бал-маскарад, там должна состояться ее помолвка. Раздобуду тебе приглашение, так и быть. Спрячу в этот куст. Придешь в костюме ворона, а потом… — заметив приближающегося охранника, Адальберто перешел на тихий быстрый шепот.
— Эсса, ты готова? — тетушка Одиль, уже полностью одетая, причесанная и накрашенная, впорхнула в спальню племянницы.
Девушка стояла перед зеркалом.
— Да, тетя Одиль, — со вздохом кивнула она.
Женщина придирчиво осмотрела племянницу и сокрушенно покачала головой:
— И все-таки, ты выбрала слишком скромное платье, моя дорогая. Ну что это такое — простой зеленый шелк, никакой вышивки, никаких кружев! А этот венок на голове — где ты только взяла эти сорняки! Выглядишь как пастушка! Когда ты выйдешь замуж, душенька, и вернешься с мужем в Трезеньель, я лично буду следить за твоим гардеробом.
— Это костюм весны, тетя, — устало произнесла Эсса, — Весне не нужны сложные фасоны.
— Ну хорошо, — всплеснула руками баронесса, — Ну хоть украшениями оживи. Я боюсь, что гости решат, что ты прислуга.
— Все украшения, что мне были нужны, я уже надела, тетя, — Эсса говорила так спокойно, как разговаривают с детьми или сумасшедшими.
— Что это? Эти серьги-листики, которые даже под лупой не рассмотришь? А на шее у тебя что? Кораблик, наспех спаянный каким-то провинциальным ювелиром из золотой проволоки?
— Серьги — подарок моей матери на совершеннолетие. А кулон мне подарил самый лучший парень на свете, — спокойно сказала девушка.
— Только из уважения к моей бедной сестре! — воскликнула баронесса, — А об этом беглом маге, с которым у тебя была интрижка, ты должна забыть раз и навсегда! Сенешаль поступил благородно, согласившись закрыть на это глаза. Сила Единого, такое пятно на репутации! Нам и так пришлось переносить помолвку в глушь, в Айкерон вместо того, чтобы устроить роскошный праздник в столице!
— Может, выйдем к гостям, тетушка, — Эсса мягко взяла баронессу под руку, — Нас уже заждались.
— Идем, дорогая, — Одиль Де Верлей ободряюще похлопала племянницу по плечу, — И улыбайся чаще. Помни: девушка должна быть легкой!
Когда Андри отправился за костюмом, он решил, что Адальберто над ним издевается. Сам наряд маг отыскал безо всякого труда. У каждого портного, к которому заходил целитель, и витрине, и внутри на каком-нибудь манекене красовались костюмы воронов. Роскошь материала, причудливость кроя и богатство отделки зависело лишь от того, насколько модным был портной.
Любой владелец швецной мастерской, который выставлял у себя этот костюм, очень старался показать, что тот, кто в него наряжен, изображает именно ворона и никого другого. Причудливо скроенный камзол с рукавами-буфф украшали наплечники из торчащих во все стороны черных перьев разной степени длины и густоты. Воротник широкого и короткого, доходящего едва до колен, плаща, который полагалось носить наброшенным лишь на одно плечо, тоже был весьма щедро украшен черными перьями. Суконная маска с клювом, длина которого, как и качество ткани и украшений, прямо зависела от степени роскошества костюма, надевалась на голову, как шапка, и придавала обладателю этого наряда мрачный и одновременно комичный вид.
Андри примерил костюм и повернулся перед зеркалом, критически осматривая себя.
— Ну, что же… — произнес он, придирчиво осмотрев свое отражение, — Если убрать эти богомерзкие перья, которые делают меня похожим на мокрую галку, провалившуюся в дымоход, можно сойти за озабоченного своей внешностью претенциозного наемного убийцу. Беру.
Подмастерье портного не сдержался и захихикал в кулак.
Адальберто выполнил свое обещание. Стража была так занята наплывом гостей, что даже не заметила, как Андри пробрался к кусту и вытащил оттуда приглашение. Маг небрежно вручил его лакеям на входе во дворец и вошел внутрь. Не останавливаясь в фойе, чародей, следуя за пестро наряженной толпой, поднялся на второй этаж и вошел в общий зал, где, как он помнил из протокола, его должны были представить наместнику как одного из гостей.
Зал представлял собой пространство для танцев, окруженное рядами колонн. У стен и высоких окон толпились, перешептываясь, многочисленные гости. На противоположном конце зала стояло внушительное кресло, в котором сидел сам легат Айкерона Эрмано Солер в окружении приближенных.
Как только маг вступил на алую ковровую дорожку, чтобы подойти и поприветствовать легата Солера, мажордом торжественно провозгласил:
— Барон Фергис Мак Кадейр, представитель Торговой Лиги герцогства Марссонт в Айкероне!
Несмотря на волнение, Андри еле сдержался, чтобы не расхохотаться. Оказывается, Адальберто прекрасно помнил историю о Фергисе Мак Кадейре, который никак не решался жениться. Андри рассказал своему другу эту старую марссонтскую легенду лет десять назад, когда оба были еще подростками. Будущий беглец и преступник тогда звал будущего придворного чародея легата пойти прогуляться, пока их учитель дремал после обеда. Адальберто, младше Андри на год и очень послушный, все никак не мог решиться. История, в сущности, была проста: Фергис Мак Кадейр перебирал одну девушку за другой, пока не нашлась та, которая отвела его в церковь, пригрозив сковородкой.
Андри поискал взглядом друга. Адальберто стоял за спиной легата. Глаза придворного чародея смеялись из-под маски, он весело подмигнул Андри.
— Благодарю за приглашение, ваше превосходительство, — целитель изысканно поклонился, — Это большая честь для меня.
— Счастлив, что ты нашел время посетить наше скромное торжество, — благосклонно кивнул легат Солер, — Прошу, будь как дома.
Андри еще раз поклонился и отошел за ближайшие колонны, чтобы осмотреться.
Эссу он увидел сразу. Одетая в простое зеленое платье, в полумаске из изумрудного бархата с искусной золотой вышивкой, с венком из живых цветов в волосах, Эсса была в миллион раз привлекательнее окружающих ее разодетых дам в самых немыслимых нарядах. Среди этого сборища придворных интриганов его избранница одна выглядела искренней и настоящей. И Эссе было плохо. Андри почувствовал это сразу, как только увидел ее. Когда же к Эссе подошел тщательно завитый и щегольски одетый молодой человек одних с ним лет и по-хозяйски взял ее за руку в зеленой кружевной перчатке, у чародея внутри все перевернулось.
Андри с трудом дождался начала танцев. Едва маг увидел, что распорядитель подал знак, он не спеша и с достоинством отправился в сторону Эссы.
— Моя леди? — обратился чародей к девушке с легким поклоном.
Невеста сына сенешаля вздрогнула и медленно повернулась на голос.
Андри застыл: он увидел на шее девушки свой подарок — золотую подвеску-кораблик, которая принадлежала его матери. И тут для Андри все окончательно встало на свои места.
— Что вам угодно, сударь? — деревянным голосом произнесла Эсса, пытаясь изобразить непослушными губами приветливую улыбку.
Вместо этого на лице его любимой появилась натянутая и кукольная гримаса. Эсса узнала Андри и теперь изо всех сил боролась с волнением, чтобы не выдать ни его, ни себя.
— Всего лишь один танец, — Андри поклонился и протянул девушке руку. Она послушно вложила в его горячую ладонь свою, ледяную, с дрожащими пальцами. Их леданой холод маг чувствовал даже через перчатку.
Андри держал руку Эссы, как держат птицу: крепко, чтобы не упустить, но бережно и аккуратно, чтобы не повредить хрупкое, нежное существо. Маг много раз чувствовал руку любимой в своих ладонях. Но сейчас от этого ощущения мага охватили такой же восторг и счастье, что и тогда, когда он впервые вылечил маленького подбитого воробья.
Они вышли на середину зала, Эсса — глядя прямо перед собой, Андри — не сводя глаз с возлюбленной, и присоединились к другим парам, построившимся для паваны. Капельмейстер взмахнул жезлом, музыканты заиграли и танец — сложная череда фигур, шагов, приседаний и поворотов — начался.
— Что я вижу, моя леди, — маг отвесил поклон, отведя левую руку назад, а правую протянув партнерше, — Ты собралась замуж за представителя рода, над которым из-за неуемной любви к кошкам уже двести лет потешается весь Каэрон?
— Сударь мой, — Эсса присела в реверансе, вкладывая свою руку в ладонь партнера, — Любовь к кошкам — не самый страшный порок, не так ли? По крайней мере, он говорит о том, что Виндексы вообще способны на любовь.
Они сделали несколько медленных шагов вперед, уступая место другой паре, и встали для следующей фигуры.
— Но я тоже люблю кошек! — прошептал чародей, сделав замысловатый прыжок, — И если дело в этом, то я куда лучший выбор. Потому что, кроме кошек, я люблю тебя!
По порядку движений, дама должна была кружиться. Эсса легко заскользила по паркету, подарив магу взгляд, полный тревоги и ожидания. Маг снова с церемонно взял партнершу за руку. Пара двинулась дальше.
— Прости меня, — тихо сказал Андри, — Я был дураком. Я не могу тебя оставить, Эсса Ларк. И ты, пожалуйста, не оставляй меня.
Поклон. Пара разошлась: Андри налево, Эсса — направо, чтобы уступить место для поклона и реверанса следующей паре и соединиться опять позади всех.
Поклон. Реверанс. Не прекращая танца, девушка подняла на мага глаза:
— Так перестань быть дураком… — едва дыша от волнения произнесла она, — Хватит уже мучить и меня, и себя, Андри Мак Глейс!
Танец развел мужчин и женщин по разным сторонам зала. Шеренга мужчин, соблюдая шаги, приблизилась к центру, и все кавалеры синхронно отвесили изящный придворный поклон.
Андри поклонился и прошептал одними губами:
— Иди сюда. Я нас вытащу. Просто верь мне, — маг протянул к девушке руки.
Эсса, приблизившись к партнеру по танцу вместе с остальными дамами и, сделав глубокий реверанс, вложила свои руки в руки чародея. Андри рывком подтянул ее к себе и легко подхватил ее. Миг, и молодой мужчина в костюме ворона уже стоял на подоконнике раскрытого окна, сжимая драгоценную ношу.
Музыка прекратилась. Послышались изумленные возгласы гостей. Наместник вскочил со своего кресла и подхватил под руку покачнувшуюся Одиль Де Верлей.
Андри шагнул с подоконника. На несколько мгновений в зале воцарилась тишина. А потом кто-то из дам истошно завизжал.
Летели они недолго — просто перебрались через дворцовую стену и приземлились в соседнем переулке. Девушка тихо рассмеялась.
— Чему ты смеешься? — спросил маг.
— Перед приемом тетушка сказала мне, что я должна быть легкой.
— У тебя отлично получилось, — Андри осторожно опустил Эссу на землю и виновато развел руками, — Я хотел бы перенести тебя куда-нибудь в красивое романтическое место. Но прости, левитация — не мой конек.
— Я знаю, — улыбнулась Эсса, — И что теперь?
Андри улыбнулся в ответ. Девушка мгновенно преобразилась. Теперь это была его Эсса — живая, отважная и веселая, а не загнанное в угол оцепеневшее существо, с которым он только что танцевал павану.
— Побежали? — рассмеялся он, — Со мной тебе придется часто это делать!
— Догоняй! — усмехнулась девушка, — Кого первым схватит охрана легата, тот дурак!
— Ах ты, плутовка!
Маг схватил подругу за руку, и они, смеясь, побежали по городским улицам прочь от дворца правителя Айкерона.
Мэтр Адальберто незаметно встряхнул кисти рук. Придворный чародей легата Солера прекрасно знал, что левитация его другу дается с огромным трудом. Пришлось немного его поддержать. Адальберто надеялся, что увлеченные похищением гости этого не заметили. А теперь надо было дать друзьям выиграть время.
Адальберто вышел к гостям, развел руки в стороны и с достоинством поклонился:
— Дамы и господа! — провозгласил он, — Я покорнейше прошу у вас прощения за внезапную сцену. Я позволил себе сделать скромный подарок нареченной маркиза и устроил небольшую инсценировку старинной легенды — похищение принцессы Королем-Вороном. Леди Эссе ничего не угрожает, а вам, лорд маркиз, предстоит увлекательное занятие — поиск невесты по следам! Но это чуть позже, а сейчас — время фейерверка!
Накануне он все продумал и раскидал ложные следы по всему дворцу, чтобы было похоже, что будущая нареченная действительно где-то прячется. С костюмом он тоже угадал — воронами была одета едва ли не половина присутствующих мужчин. Когда маркиз поймет, что это не игра, Андри и Эсса будут уже далеко.
Самому Адальберто предстоял серьезный разговор с легатом. Солер, без сомнения, будет вне себя от ярости, и только Единый знает, что теперь ожидает его придворного мага. Но Адальберто это почему-то абсолютно не волновало.