Глава 12. В поисках приворотных чар

В тот вечер я так и не нашёлся с ответом и к тому ж полночи промаялся, силясь сообразить, что к чему. Поначалу я допустил, что то проделки хули-цзин, но потом отверг эту мысль, ибо вспомнил и признания Баоюя, и то, как глядела на меня и прежде его сестра, хоть и не мог взять в толк, что могло заронить в неё эти чувства и взрастить их, когда мы виделись с ней за минувшие годы менее десятка раз. Я вновь подумал, что я уж более не зеленый юнец, и напрасно старшие меня упрекают, ведь в любовь с первого взгляда я давным-давно не верил. Но что бы ни привело к тому, к чему всё пришло, мне надлежало ответить, хоть строчкой, как того у меня и просили.

Посему, набравшись сил, через день я всё ж написал ответное письмо, в котором благодарил Ю Чжэнь за искренность и бескрайнее словно океан доверие, но просил не терзать более ни себя, ни меня подобными посланиями, ибо сердце моё занято, и я готовлюсь просить руки своей возлюбленной летом. В надежде, что слова мои и доходчивы, и в меру учтивы, я отыскал юнца-слугу, которого часто отправлял с различными поручениями, и вручил ему сверток, куда положил и пибо, с наказом держать всё в строгой тайне и не говорить даже учителю, ежли только тот не начнет грозить суровыми карами, которые сумел бы исполнить. Мне вовсе не хотелось, чтоб из-за этого недоразумения кто-либо пострадал.

К моему великому удивлению, в тот же вечер мне пришло ещё одно письмо, в котором Ю Чжэнь просила меня о встрече. Я, разумеется, направил ей вежливый отказ, причем на словах и с тем же посланцем, что принес мне это приглашение. Благо он не успел уйти. И, казалось бы, на этом всё должно было прекратиться, но увы…

То был вечер первого дня четвертого месяца, и потому на службе мне пришлось задержаться, и в дом наставника я вернулся уже в сумерках, примерно в начале часа Собаки. Уставший я даже не обратил внимания на движение меж кустов и деревьев, и собирался уже зайти в свой флигель, когда меня негромко окликнули. Повернувшись на звук, я остолбенел, ибо средь молодой листвы стояла и, прикрывая лицо круглым веером, взирала на меня Ю Чжэнь.

Сердце у меня словно ухнуло в пропасть со скалы. Надеясь, что учитель не успел заметить моего прихода, я немедленно кинулся к сестре своего друга, увлек её в беседку у пруда подальше от людских глаз и лишь тогда тревожным шёпотом спросил:

— Как вы сюда попали, Йе-шимэй? И зачем пришли?

— Ваши слуги меня впустили. Я сказала, что мне непременно надо с вами встретиться и переговорить, Мэн-гэ. Я очень хотела вас видеть…

Я готов был схватиться за голову. Стало быть, она и слугам лао-Ванцзу успела показаться на глаза! И те не стали б долго размышлять, кабы он их обо всем этом стал расспрашивать. Казалось, дела мои были худы, хуже некуда. Но я ещё не ведал, сколь сильно ошибался. А Ю Чжэнь лишь хлопала ресницами, глядя на меня, словно не понимала, чем это всё может обернуться и для меня, и для неё.

— А от своего дома вы как добрались?

— Носильщики принесли меня в паланкине. Я сказала, что хочу навестить родственницу. Разве ж всё это важно, Мэн-гэ? Не лучше ли поговорить о том, что в самом деле важно? О нас с вами. Ведь вы мне дороже дневного света…

Ещё некоторое время я рассеянно разглядывал её жуцунь с розовой юбкой в узорах мэйхуа, покуда она продолжала рассыпать предо мной слова восхищения и привязанности. Да так, что невольно я подумал, что прежде никогда не замечал за ней подобной словоохотливости, даже на свадьбе её брата, когда это было б вполне допустимо и пристойно. Это вновь навело меня на подозрения, и я спросил:

— Не приходили ль в ваш дом в минувшие недели чужие люди?

— Нет, — растерянно отозвалась девушка.

— Не давал ли вам кто-то что-нибудь с наказом выпить, либо съесть? Или не дарил ли вещи, которые вы стали постоянно держать при себе? Хоть когда-либо.

Всё более округляя глаза, Ю Чжэнь вновь покачала головой и, верно, опять собралась было залиться предо мною соловьем, но я огорошил её вопросом, хорошо ль она себя чувствует, и после её заверений в том, что лучше и прежде не бывало, взял за рукав и осторожно, но уверенно потянул к воротам сыхэюаня.

«Уже поздно, Йе-шимэй, — на ходу сказал я, — вам лучше немедля отправляться домой, покуда чего дурного не вышло. И не поступать более столь опрометчиво. Я уважаю вас и ваши чувства, но уважьте и вы мои чувства и желания. Я уже связан незримой красной нитью с другой девушкой и намерен сделать эту нить явной, посему не могу ответить взаимностью вам. Верно, вы не получили моего письма, раз дерзнули явиться сюда».

Ошарашенная моей речью, Ю Чжэнь некоторое время молчала и позволила мне привести её к вратам и даже вывести за них. Но, покуда я осматривался в сгущающемся сумраке в поисках её паланкина и носильщиков, она заговорила вновь:

— Я получила ваше послание, мой дорогой Мэн-гэ. И вы наверняка правы, что теперь упрекаете меня, ведь я слишком много говорила о себе, а надобно было заговорить о главном…Получили ль вы уже согласие от вашей суженой и её родни?

— Начто вам это знать?

— Ежли не получили, то не лучше ль связать свою судьбу со мной? Я вас люблю, и вы приятны моему батюшке. К тому ж он занимает высокое положение в столице и поможет вам устроиться гораздо лучше, нежели даже любой знатный человек с юга…

Где-то я уже слышал эти речи — так мне подумалось. И от этого меня пробрала досада, закрывшая собою тревогу словно тучи закрывают небо. Я, наконец, увидел носильщиков с их ношей, опущенной на землю, и, твёрдо сказав, что то, о чем она ведет речи, невозможно, велел Ю Чжэнь идти к паланкину и отправляться домой. Она кинула на меня странный взгляд, и в полумраке мне показалось, что зеленые искорки блеснули в её глазах, прежде чем она вздохнула, попрощалась и ушла. А я, наблюдая, за тем, как она прячется за шёлковой занавеской, задумался о том, откуда она узнала про юг. Ведь я ей не писал о том. Неужто Баоюй проболтался?

Решив, что с ним я успею разобраться, я первым делом выяснил, кто впустил мою незваную гостью, и велел им помалкивать. Даже всучил за это целый лян, не подумав, что тем самым лишь себе делаю хуже.

Всё было тихо и мирно два дня, и я уж думал, что неприятности миновали, но в ночь с четвертого на пятый день месяца увидал странный сон.

Я стоял среди тёмного не то дыма, не то тумана, лишь потом сквозь него смутно стали проступать очертания цветущих деревьев и кустарников, и из-за них вдруг с раскрытым зонтиком в руках вышла улыбающаяся Ю Чжэнь.

Когда ж она остановилась напротив меня, я с сомнением стал оглядывать её. Мне уже было знакомо это чувство — и я нисколько не сомневался в том, что сплю не в полной мере, потому неуверенно произнес:

— Юньсюэ?

— Юньсюэ? — перестав улыбаться, эхом повторила за мной Ю Чжэнь. — Кто это? Это имя вашей возлюбленной, Мэн-гэ?

Выражение её милого личика было таково, что я вмиг усомнился в своих догадках относительно происходящего. И ведать не ведал, что мне со всем этим делать. Такого со мной ещё не бывало.

А девушка, стоявшая предо мной, кем бы она ни была, наконец, вышла из своей задумчивости, отбросила зонтик, отчего он вмиг исчез среди этого тёмного тумана, и подошла ко мне. Некоторое время она заглядывала мне в глаза, словно ожидая, что я скажу, а затем нежно обняла меня.

«Раскройте мне, что могло бы обратить ваше сердце ко мне? Я всё сделаю. Ведь никого другого я не желаю видеть своим супругом, а отец уже ищет мне жениха…», — заговорила она. Но её слова долетали до меня словно с другого конца большого дома, и я думал о том, что это совершенно точно не Юньсюэ. Она бы объятиями и подобными речами не ограничилась. Тогда что ж в самом деле творится?

— Разве вам совсем меня не жаль? — прошептала меж тем Ю Чжэнь, всё теснее прижимаясь ко мне. Голос её дрожал.

— Мне жаль тебя, коль ты говоришь правду…

— Тогда отчего вы не хотите прекратить мои страдания и дать мне то, что можете, ничего при этом не утратив?

Я хотел было возразить ей, но она подняла голову, и я увидал её полные непритворных слёз глаза, и подумал, что она подобна ребенку, который просит забав и игрушек у своих родителей, прежде богатых, а ныне повергнутых в нужду и долги, и не понимает причин отказа. И, быть может, во мне впервые что-то поколебалось…

— Мужчине даровано право развестись со своей женой, когда он пожелает, — напирала девушка. — Отчего тогда не попытаться сделать счастливыми нас обоих?

Слова её впервые зазвучали разумно, и я в первое мгновение растерялся, но затем ответил:

— А ежли нет? Я разрушу твою жизнь, ты больше не сумеешь выйти замуж, и тебя станут осуждать и шептаться за твоей спиной.

— И пускай! Я на всё согласна даже ради одной лишь попытки!

Я готов был отпрянуть, заметив, как огнем загорается её взор, но сделать ничего не успел, ибо раздался громкий недовольный возглас: «Байфэн! Да сколько можно!». Я сам невольно вздрогнул, а Ю Чжэнь вмиг отшатнулась, растерянно огляделась…и растаяла в темно-сером тумане вместе с моим сновидением, когда прозвучал ещё и стук в дверь.

Я открыл глаза и обнаружил себя лежащим во мраке своей комнаты, а в щель меж полом и дверью лился свет. Неловко поднявшись, я подошёл и открыл. На пороге со светильником в руках, насупившись, стоял мой наставник.

— Что-то случилось, учитель? — пробормотал я.

— Да! Твоё бормотание мешает мне заснуть! С кем ты говорил?

— Ни с кем, учитель. Мне просто приснился скверный сон.

Лао-Ванцзу воззрился на меня с подозрением, верно, слова мои не пришлись ему по душе. Велев мне заканчивать уже с беседами во снах с этим никем, он удалился в соседнюю комнату, а я закрыл за ним дверь, вернулся в постель и, прислушиваясь к птичьи трелям за раскрытым окном, задумался о том, намекал ли он мне на что иль мне лишь почудилось. И ещё о том, как вовремя он явился, и о том, сколь странно произошедшее. Особливо то, что явившаяся мне в моем сновидении девушка, очевидно, тоже услышала моего наставника.

Дело всё сильнее попахивало колдовством, и я твёрдо вознамерился с ним разобраться, покуда не случилось ничего непоправимого. За окном, меж тем, ночной мрак медленно стал сменяться предрассветными сумерками, и я поспешил снова заснуть. Ведь начальникам всё равно, что с тобою происходило ночью в твоей спальне, хорошо ты провел время иль не очень, спал иль маялся без сна.

Решающий момент настиг меня внезапно словно нож подосланного убийцы настигает жертву. Перед долгожданным днем отдыха я вновь задержался на службе и пришел домой, когда солнце уже зашло за горизонт, и прямо возле ворот увидел знакомого коня — именно верхом на нем предпочитал передвигаться по городу мой друг. С тревожными предчувствиями я прошёл в сад и заметил Баоюя на галерее в компании моего наставника. Они сидели за плетеным столом на складных табуретах и, беседуя, пили чай.

Когда ж я подошёл и поприветствовал их обоих, учитель мой отчего-то усмехнулся, сказал, что теперь оставит нас и ушёл к себе, хотя я даже не сомневался в том, что из своей комнаты он будет слышать и слушать каждое наше слово. Поэтому позвал друга в ту самую беседку, куда прежде увёл его сестру, и уж там спросил, что приключилось с ним, ибо точно знал, что такой вечер он бы, кабы всё шло своим чередом, провёл б непременно с женой.

Баоюй помялся и сказал:

— Я не стану допрашивать тебя, отчего ты переменил своё решение. Коль пожелаешь, то и сам расскажешь. Но скажи мне, когда ты намерен прислать сватов?

— О чём ты говоришь? Ещё ведь рано, я даже не выхлопотал покамест отпуск.

— Отпуск тебе дадут в любом случае на свадьбу. Но тебе лучше прислать сватов поскорее. Я ещё не говорил отцу, но боюсь, что он сам догадается, ежли ты станешь медлить, и мы все попадем в неловкое положение.

Видя моё недоумение, он усмехнулся и добавил: «Друг, не стоит предо мной лукавить. Мне-то ты можешь довериться, как и сестра доверилась. Ю Чжэнь показала твои письма». От его слов неприятные догадки возникли у меня, и я спросил:

— Мои письма? И что там было написано?

— Что ты желаешь связать себя с ней красной нитью. Только не говори мне, что ты под хмельком ей это написал, и теперь запамятовал.

Я вздохнул и ладонями закрыл своё лицо, а потом убрал их и проговорил:

— Всё куда хуже, друг Баоюй. Я вовсе не делал ей таких предложений. Отчего ты уверен, что те письма прислал ей я?

— Оттого, что они, несомненно, писаны твоей рукой, Байфэн! Неужто я не узнал бы твоего почерка после стольких лет, что связывает нас дружба?! Дружба, которую ты теперь, верно, намерен разрушить, раз пытаешься опорочить мою сестру!

— Ты можешь показать мне те письма? Она отдала их тебе?

— Нет! Ведь ты прислал их ей, а не мне! Но раз ты меня к тому понуждаешь, я пойду и попрошу их у неё, дабы ты прекратил отпираться!

— Лучше так и сделай. Принеси их мне завтра и покажи. Только храни это всё в тайне, прошу тебя. Не то, твоя правда, мы все попадем в неловкое положение.

Лицо у моего друга вытянулось, и я видел, что он силится обуздать свой гнев. Наконец, он процедил сквозь зубы:

— Не хочешь же ты сказать мне, что кто-то другой написал эти письма твоим почерком и твоими словами? Как такое возможно?

— Увы, при помощи колдовства, друг мой. И я хотел бы верить, что занималась им не твоя сестра. Я спрашивал её, но скажи мне теперь ты, не приходил ли к вам кто-то, кто мог бы опутать её приворотными чарами иль, ежли всё же подлинно её чувство, предложить ей средство для исполнения её желаний?

Баоюй побледнел. Я и сам понимал, сколь страшны и опасны мои подозрения. Окажись, что Ю Чжэнь никто не затуманил разум, и всё это она делала сама, без чьего-либо вмешательства, я не знал бы, что мне делать. Ведь она была сестрой моего друга и дочерью человека, которого я ценил и почитал, и я не желал ей зла. Но едва ль сумел бы сокрыть её деяния — слишком много людей могли вынести это дело за пределы наших домов.

— Ты дорого заплатишь за эту клевету, — прошелестел Баоюй и, верно, собрался уходить, но я остановил его словами:

— Так и будет, коль я не сумею отразить твоих обвинений. Но позволь мне хотя бы попытаться. Ты мой друг, и я никогда бы не причинил ничего дурного ни тебе, ни твоим близким. Сделай же так, как я прошу. И, ежли не вернется мир меж нами, поступай так, как сочтешь нужным, и накажи меня, коль пожелаешь.

— Чего ты хочешь от меня?

— Принеси мне письма завтра и покажи. Только не говори ничего ей об этом. И отошли её куда-нибудь, а сам обыщи её комнату. Вдруг отыщется что-то, что прольет для нас свет на это дело. И храни молчание. Ежли не сказал ещё моему учителю, то и не говори, и вели другим держать языки за зубами.

— А ежли ничего не найду?

— Для начала мне нужно взглянуть на те послания.

— Будь по-твоему. Ради нашей дружбы. Я приду завтра в час Лошади.

— Я буду ждать.

После этого он, не прощаясь, ушёл. А я, выждав немного, пошел следом и запер ворота, а после мрачный и задумчивый пришел в свою комнату. Вскоре ко мне явился учитель и спросил, не желаю ль я ему ничего поведать. Но я лишь покачал головой.

— Коль он вам уже всё, что сказал мне, рассказал тоже, то самое важное вы уж и так знаете. А коль умолчал, то и мне надлежит умолчать, ибо это не только мои тайны, и о себе я тревожусь меньше, чем о других.

— Порой молчание губит то, что ещё можно было спасти вовремя сказанным словом.

— Спасибо вам за ваши участие, мудрость и заботу, учитель. Вы долгие годы учили меня и воспитывали. Теперь наступило время мне думать и делать самому, показав себе и другим, чему я научился. Однажды такое время наступает для каждого ученика.

— Разумные слова. Только помни, что, выходя из-под опеки старших, ты сам несешь ответ за все свои ошибки. И тебе с этим жить и умирать.

Я кивнул своему учителю, и он молча покинул меня. Позже старуха-служанка принесла ужин, и я трапезничал в одиночестве, но не ощущал вкуса и аромата вкушаемой пищи, ибо все мои мысли были о том, что мне теперь делать и к кому обратиться. Я не желал впутывать в это ни лао-Ванцзу, ни своего старшего товарища, ибо они всегда предостерегали меня, но я слушал и не слышал. И вот теперь оба они, как мои старшие, могли пострадать из-за меня. Сяодина я не мог попросить о помощи, ибо он и помочь бы мне вряд ли сумел, и недостойно просить младшего расхлебывать то, что старший заварил. Особливо в подобном деле. А Баоюй осерчал на меня, и, хорошо ещё, что разум его не оказался совсем уж глух к моим доводам.

Так я и перебирал друзей, товарищей и знакомых, покуда не припомнил о госпоже Шэн, жрице храма Тайян-Фу и Юэ-Ци. И тогда-то меня озарило. Вот, кто мог бы мне помочь! Только ведь грядущий день был выходным, и многие жрецы тоже уходили на отдых. Впрочем, коль даже и так, я мог бы договориться о встрече через день.

Мысль эта подарила мне надежду, посему вскоре я совершил омовения и лёг спать. И легко проспал без снов до самого утра. А утром, едва сменилась стража Змеи на стражу Лошади, ко мне явился Баоюй.

Долго я рассматривал принесенные мне тонкие свитки и так, и эдак, и сам дивился тому, сколь похожи они были на то, что мог бы начертать и я сам. Даже стихи там были написаны те же самые, что я когда-то уже писал Маранчех, с небольшими изменениями, что меня чрезвычайно раздосадовало. И в то же время я не нашел ни единого доказательства того, что написал это не я, однако уверился в том, что без колдовства тут не могло обойтись. Я б даже, грешным делом, подумал бы, что то мой наставник столь нелепо пытался устроить мою судьбу, кабы не безумность подобной затеи и не тот сон. Но кто поверит моим россказням о снах?

И я вертел лист, покуда не принужден был признать, что не вижу ничего необыкновенного, и с досадой не бросил один из них на свой стол. Баоюй поглядел на меня с укором, взял свиток и стал сворачивать, недовольно пробормотав: «Мог бы ты смирить свой гнев и не бросаться дорогой таджийской бумагой в сторону чернильницы словно листом лопуха. Ежли не донес помои до выгребной ямы, то чего на тропу роптать?». Я хотел было зло пошутить над его бережливостью и щепетильностью в такой момент, но вдруг дошла до меня суть сказанного им.

— Брат Баоюй, а откуда ты знаешь, что это дорогая бумага из Таджа?

— Потому что её любят мои родители и покупают для личных переписок. Видишь, какая она гибкая и тонкая. В прошлом году купили кипу, послав надежного человека в Лисэчанши, куда приходят корабли из Нилама и Зархана. Иначе ведь её никак не достать теперь.

— Мой учитель тебе повторит то же самое, что её иначе никак не достать, и посему в его доме её сроду не водилось.

Он ошарашенно воззрился на меня, а я в душе ликовал, ибо отыскал зацепку там, где даже не искал, и предложил позвать моего наставника после того, как Баоюй обыскал всю мою комнату словно ищейка и ни одного подобного листа и впрямь не нашёл. Нехотя он согласился на моё предложение, и, когда явился лао-Ванцзу, показал ему лист и спросил, нет ли у нас ещё такого. Мой наставник взял лист в руки, ощупал и с неприкрытым удивлением ответил, что ни ещё, ни когда-либо — таких листов он сам не покупал, да и сомнения имеет, что кому-то в его доме они по средствам, хоть они и сказочно хороши.

— А потому как мой достопочтенный учитель сам порою берет у меня бумагу, он лгать тебе в таком деле не может, — проговорил я, стараясь получше спрятать в словах своих насмешку. Но лао-Ванцзу всё равно вспылил:

— Ах ты, негодник паршивый! Ещё жаловаться вздумал? Я в своём доме!..

Баоюй всё так же, не веря ушам своим, слушал его брань, покуда не опустился на стоящий рядом табурет и сдавленно не поблагодарил его за помощь. Тут уж мой наставник смекнул, что дело не чисто, и спросил, в чем печаль моего друга, и может ли он чем ему помочь, но тот лишь покачал головой, а я знаками показал учителю, что тому лучше уйти, а позже я сам ему обо всем поведаю. Кивнув, он велел заходить к нему, коль нам это станет надобно, и покинул нас. Тогда-то я и спросил Баоюя, не нашёл ли он что-то в комнате сестры, но он вновь покачал головой и с искренним страданием на лице спросил:

— Ежли вы оба не сговорились и не обманываете меня, то ты говорил правду, и тогда…Что же делать, брат Байфэн?

— Не мог ли кто-то из приходящих в ваш дом заразить колдовством твою сестру?

— Я ничего о том не знаю. Но поверь мне, она не могла сама ничему подобному научиться. И нет ничего, что доказывало б её вину.

— Ежли то не дело рук человеческих, то разумом её овладел злой дух. Завтра я пойду в храм Тайян-Фу и Юэ-Ци, переговорю с одной сведущей женщиной и спрошу её, сумеет ли она нам помочь. И, коли да, то непременно напишу тебе. Тогда тебе следует сказать сестре, что, как и велят обычаи, нам надобно вначале пойти в храм, погадать и составить гороскоп, и что лучше ей пойти с тобой для надежности.

Баоюй поник и слушал меня молча. Когда ж я договорил, он кивнул и пообещал всё исполнить в точности, как я велел ему, забрал письма, написанные на тонкой и гибкой таджийской бумаге, и покинул меня.

Следующим вечером я упросил мастера Ванцзу отпустить меня пораньше, на что он мне напомнил о том, что я справлялся о поездке к гробнице супругов Ху, и прибавил к этому весть о том, что, коль я не передумал, то он отправит для наложения чар меня, Сяодина и ещё одного мага по просьбе сяня Тана, ибо тот сведущ в подобных делах, и что в путь нам надлежит отправиться на двенадцатый день месяца.

Медлить было некогда, посему я ответил, что согласен, умолчав о том деле, которое мне следовало уладить до поездки. После этого мастер Ванцзу отпустил меня, и я поспешил в храм, где, к облегчению своему, нашел госпожу Шэн в добром здравии и благом расположении духа.

Когда ж я поведал ей о своём деле, она вздохнула и сказала, что я могу привести девушку, и она погадает, как некогда гадала и мне, но, коли та и впрямь одержима гуем, изгнать его не сумеет, да и полномочий таких не имеет. Я ж успокоил её и заверил, что изгнание беру на себя, а ей надобно будет только мне помочь. На том и сошлись, и, вернувшись домой, я отправил записку мастеру Ванцзу с просьбой позволить мне либо явиться на службу позже, либо уйти раньше. Тот, браня меня, велел приходить вовремя, а там уж столкуемся. Тогда другую записку я направил Баоюю с просьбой привести Ю Чжэнь в храм в час Петуха.

Друг мой ничего мне не ответил, но вечером я всё ж покинул ведомственный терем пораньше и направился в храм, где уже поджидала меня госпожа Шэн. Спустя время явился Баоюй, и за руку ввёл сестру. Ю Чжэнь, увидев меня, улыбнулась, а жрицу поприветствовала глубоким поклоном. Та сказала ей, что вначале хочет ей погадать, ибо мне уже гадала раньше.

Не почуяв подвоха, девушка села туда, где прежде сидел я, и госпожа Шэн начала свой ритуал. Как и в тот раз, она достала лаковую шкатулку, из которой извлекла серебряную чашу и ляны, достала стебли полыни, а потом попросила у Ю Чжэнь волос, который та со страданием на хорошеньком личике выдернула из роскошной прически и опустила в воду на дне чаши. Поколебавшись, госпожа Шэн обратилась ко мне и предложила тоже опустить волос, тогда, быть может, я смогу увидеть тоже.

— Что увидеть? — встрепенулась Ю Чжэнь.

— Прошлое, настоящее. А, быть может, и будущее, — загадочно ответила ей жрица и продолжила ритуал. На этот раз, пока сестра Баоюя внимательно глядела в воду, я следил за госпожой Шэн.

Та, как и прежде, зажгла стебель, и, окуривая голову девушки, велела ей припомнить, как она впервые меня увидела, какие мысли родились у неё тогда, как она впервые осознала своё чувство. Лицо Ю Чжэнь приняло мечтательное выражение, и оставалось таковым, покуда госпожа Шэн вдруг не спросила: «И вспомните, Йе-нюйши, как и почему вы решили стать женой сяня Мэн во что бы то ни стало, что владело вами, когда вы написали ему первое своё послание».

Ю Чжэнь словно пробудилась от громкого стука. Даже под нарумяненными щеками заметна стала бледность. Она уставилась на госпожу Шэн и собиралась было что-то спросить, но та кивнула на дно своей чаши, и девушка опустила голову. То же самое сделал и я, и с бешеным биением сердца увидел то, чего в глубине души своей и ожидал: оба наших волоса порыжели, зазолотились, а затем побелели.

Всего на краткий миг мы с госпожой Шэн встретились взглядами. Её был растерянный, а мой наполнен мольбой. Тогда она, не говоря более ни слова, опустила горящий конец стебля в воду и спросила, что мы видим теперь. Я заглянул лишь для того, чтоб убедиться окончательно. Ю Чжэнь же потрясенно воскликнула, верно, на мгновение позабыв, где она и с кем: «Это ведь та девушка, что явилась мне во сне и пообещала помочь!». Потом, должно быть, она поняла, что проболталась, и с ужасом в глазах прикрыла рот ладонью. Госпожа Шэн же вновь кинула взгляд на меня, и я едва заметно кивнул. Тогда она сказала: «Ваша сестра, господин, оказалась одержима хули-цзин».

Храм мы трое покинули в мрачном молчании после того, как условились с госпожой Шэн о том, что рано утром проведем обряд изгнания. На прощание она дала Ю Чжэнь защитный амулет и посоветовала приглядывать за ней. Разумеется, мы с Баоюем понимали, что в действительности это означало никуда её не выпускать до обряда и не спускать с неё глаз. Мой друг был растерян и опечален, и всё, что я мог, пообещать ему, что вскорости всё уладится и успокоится, хоть и сам в том не был уверен.

Когда они удалились, я вернулся в храм, дабы договориться об обряде, и госпожа Шэн спросила меня, тот ли это дух, что преследовал и меня. Когда я кивнул, она поглядела на меня с сомнениями и упреком, и спросила, не лучше ль позвать кого-то из моих старших товарищей. Я со стыдом понимал, к чему она клонит, но вынужден был убеждать её и в том, что сам справлюсь, и в том, что нет нужды предавать это дело ещё большей огласке. И, верно, согласилась она лишь из-за второго.

В дом учителя я вернулся затемно и обессиленный настолько, что с полной искренностью заверил его в том, что рассказывать что бы то ни было у меня совсем нет сил, да и разрешится всё лишь на следующий день, и тогда он оставил меня в покое. А я сразу после ужина и омовений лёг спать и вскорости забылся тяжким и тревожным сном.

Я и сам не заметил, как вновь оказался средь тёмного тумана, сквозь который промелькивались ветви деревьев и листва кустарников, только вместо Ю Чжэнь ко мне явилась Юньсюэ. Я даже не сразу приметил её из-за серого цвета её одежд. Но, когда различил в полумраке её лицо, то бросил ей:

— Пришла поглумиться надо мной?

— Нет. Я сожалею, что так всё обернулось.

— Сожалеешь? Что мне твои сожаления? Есть ли у тебя хоть капля разумения того, что ты наделала?

От этих слов она, наконец, подняла на меня глаза и без тени сомнений ответила:

— Я не сделала ничего такого…

— Да неужто? Быть может, в те времена, какие ты застала, и вправду не было ничего зазорного в том, чтоб первой писать мужчине письма и преследовать его.

— Не ты ль сказал: «разве ж я могу кому-то запретить любить меня?», Байфэн? Отчего ты думаешь, что одному тебе дозволено добиваться любви того, кто ты избрал, и запрещено всем остальным? Или ж то, что дозволено мужчине, непозволительно для женщины?

От этих вопросов, содержавших в себе неприкрытые упреки, я на миг оторопел, и злость охватила меня, и я сам себе позже не мог разъяснить, на кого злился сильнее.

— Кабы не ведал я, как ты умна и хитра, назвал бы тебя слабоумной, раз нет в тебе разуменья того, что допустимо, а что нет! И что любовь не строится на принуждении и обмане!

— Да кто бы говорил мне об обмане и принуждении! Ты словно воин, отступивший на пятьдесят шагов и стыдящий отступившего на сто! Кого ты вздумал обмануть? Меня, видящую твоими глазами и слышащую твоими ушами? Ту, что знает твои мысли? Иль думаешь, что память моя столь же коротка, что и твоя? Я подарила надежду этой влюбленной девушке, придала ей смелости сделать то, что она боялась сделать! Я увидела в ней то, что упорно не желал видеть ты, ибо ты сам не видишь дальше собственного носа! Но я не указывала ей, что делать!..

— Те поддельные письма писаны её рукою, но одержима она была тобою, и без тебя не сумела бы этого сделать! — всё более горячась, возразил я. Тогда Юньсюэ смутилась и, вновь опустив взор, тихо ответила:

— Кабы я знала, что так она ими распорядится, то не помогла бы ей в этом. Я не думала, что она покажет их брату раньше, чем тебе, и говорила ей, что это последнее средство, и что ей не следует быть чрезмерно напористой и торопливой, но она боялась, что либо отец слишком скоро отыщет ей жениха, либо ты свяжешь себя с другой…

Я покачал головой, полный гнева от подобных речей.

— Ты, помутив её разум, подтолкнула её к шантажу и безумствам, а теперь силишься всю вину за это возложить на неё одну, и не стыдишься мне обо всём этом говорить вот так. Ты едва не опозорила девушку и едва не привела меня к вражде с моим другом, едва не стала причиной невзгод и печалей многих достойных людей. А это лишь то, что могло случиться, но не случилось милостью богов. Как, скажи мне, теперь вернуть доверие промеж мной и братом Баоюем? Как вернуть душевный покой его сестре? Как смотреть в глаза почтенной жрице, почти раскрывшей постыдную тайну моей связи с тобой? Как избавиться от укоров собственной совести? Воистину ты чудовище с ледяным сердцем, и напрасно я не послушался моих наставника и старшего товарища…

— Утром я позволю тебе провести обряд изгнания, как позволила той жрице увидеть моё присутствие, дабы ты мог оправдать себя. Связи мои с девушкой все порвутся. Коль пожелаешь, я заберу с собою и все её воспоминания о случившемся.

— Поступай, как знаешь. В отличие от тебя, я не решаю того, о чем не ведаю, и не думаю в порыве своих гордыни и высокомерия, что знаю лучше всех. Только одного я хочу от тебя теперь — оставь меня, наконец, в покое. Более не являйся мне никогда, ни во сне, ни наяву. Имени твоего я впредь не назову, не надейся. И голос твой в своей голове слышать не желаю. И ежли ты не исполнишь того, что я приказываю тебе, пеняй на себя, ибо я тогда исполню данное мастеру обещание — разыщу тебя и избавлю мир от твоего зла. Теперь уйди из моих снов и дай мне покой.

Оглядевшись, я задумался над тем, как мне поскорее проснуться и избавить себя от присутствию хули-цзин, но не придумал ничего лучше, кроме как развернуться и зашагать прочь сквозь тёмно-серый туман. Но не успел я сделать и пяти шагов, как меня настиг её тихий и печальный голос: «Я сделаю, как ты сказал. И прошу тебя лишь об одном — чтоб ты простил меня. Я жестоко ошиблась, уже не впервые, и твои упреки отчасти справедливы. Но я не хотела принести зло. Лишь счастья и добра я желала и тебе, и ей, ибо счастье легко упустить, но трудно поймать и ещё труднее воротить, когда оно выскользнуло из рук. И посему надеюсь, что однажды ты сумеешь простить мне мою вину».

Я слышал, как тяжко она вздохнула, но ничего не ответил ей, и продолжил отдаляться от неё, покуда тёмный туман не окутал и моё тело, и глаза. Тогда я проснулся, а после, заснув, не видел более никаких снов до нового пробуждения.

Утром мы провели обряд, и после него, когда Баоюй и Ю Чжэнь ушли, я попросил у госпожи Шэн защитный амулет, который помешал бы хули-цзин хоть как-либо ещё мне докучать, и она пообещала мне его изготовить и отдать в течение нескольких дней.

Я так никогда и не узнал, сохранились ли воспоминания Ю Чжэнь, но накануне моего отъезда к гробнице супругов Ху она написала мне письмо, в котором выразила сожаление о случившемся, просила прощения за своё недостойное поведение и выразила надежду на то, что мы оба похороним воспоминания обо всем, что произошло, на самом дне своей памяти, и сохраним это втайне промеж нами четверыми, более никогда о том не поминая. В сдержанных выражениях я заверил её в том, что так всё и будет, и зла на неё я не держу. Хотелось мне верить, что я хоть немного успокоил её.

Баоюй при нашей новой встрече сказал, что сжег все те злополучные письма и попросил меня сделать то же самое. Я пообещал ему это и в тот же вечер исполнил своё обещание. Друг мой старался проявлять ко мне прежние дружелюбие и приязнь, но оба мы, верно, чувствовали, что тень легла меж нами, и мы никак не можем прогнать её. Позже, когда родился его сын, он позвал меня на празднество, но скорее ради приличий, дабы не пошли ненужные толки, нежели от того, что в самом деле хотел разделить со мной радость. И я не знал, как в полной мере вернуть нам с ним утраченные близость и доверие.

А Ю Чжэнь вскоре просватали и в начале восьмого или девятого месяца того же года выдали замуж. Муж увёз её из столицы через месяц после свадьбы, и вновь её я увидал лишь много лет спустя. На свадьбу меня не звали, и я не был этим опечален. Сам же я ничего на брачном поприще не добился, ни в тот год, ни на следующий, ибо вначале меня задержало путешествие к гробнице в Муеон-сулим, а позже случилось то, что случилось.

Загрузка...