Примечания

1

Сердце мое (нем.).

2

Мне нужно сказать тебе чрезвычайно важную вещь (фр.).

3

«Энциклопедическое обозрение» (фр.).

4

…prius — прежде, сначала, раньше (лат.).

5

…sancta simplieitas — святая простота (лат.).

6

Об этом офранцуженном имени Герцен сам пишет: «Я очень знаю, сколько аффектации в французском переводе имен, но как быть? Имя — дело традиционное, как же его менять?» Поэтому и автору придется применить имя Натали, изредка только сбиваясь на Наташу, что ему гораздо милее.

7

«Философия природы» (нем.).

8

«Страсти души» (фр.).

9

«Новый Органон» (лат.).

10

Повторенье — мать ученья (лат.).

11

…tante Pauline — тетя Полина (нем.).

12

Maison de sante — санаторий (фр.).

13

Да здравствует свобода (ит.).

14

…isolement — одиночество (фр.).

15

Из Италии — свет! (лат.).

16

Под явным надзором (фр.).

17

Грусть — несовершенство души (лат.).

18

«Отжили!» (лат.). Слова Цицерона после казни участников заговора Катилины.

19

«Утешение» (лат.).

20

Она меня за муки полюбила (англ.).

21

Она меня за муки полюбила,

А я ее за состраданье к ним (англ.).

22

Перевод П. Вейнберга.

23

…liberté, egalité, fraternité — свобода, равенство, братство (фр.).

24

Целых пять залогов (нем.).

25

Боже мой! Что за дикий язык (нем.).

26

Нет языка, подобного русскому! Это болото (фр.).

27

Нехорошо (ит.).

28

…die Liebe — любимая (нем.).

29

…faux pas — ложный шаг, неловкость (фр.).

30

Fräulein mit Sohn — барышня с сыном (нем.).

31

…junior — младший (лат.).

32

Слишком много молока (нем.).

33

…elan vital — жизненный порыв (фр.).

34

У меня головная боль, более приличествующая бешеной собаке, чем литератору-полиглоту (фр.).

35

…philosophic — философия (фр.).

36

…desperatio — отчаяние (лат.).

37

…déja vue — уже виденное (фр.).

38

«„Урра!!!“ или Революция при помощи казаков» (фр.).

39

…juste milieu — золотая середина (фр.).

40

Всегда в движении (лат.).

41

…infaillible — безгрешна (фр.).

42

Он совершенно в бессознательном состоянии (англ.).

43

«Ночь в океане» (лат.)

44

Моя мечта (англ.).

45

Мой сон исчез — и новым не сменился (англ.). Байрон.

46

Столоверчение (англ.).

47

Anregung — возбуждение (нем.).

48

Ложиться спать и не засыпать, служить и не угодить — лучше уж умереть (ит.).

49

Дорогие места, я опять вас увидел (ит.).

50

Утешение моей души (ит.).

51

…directeur de conscience — директор совести (фр.).

52

Лавровый дом (англ.).

53

Освобождение в России (англ.).

54

Орсетт-хауз, Вестбурн-террас (англ.).

55

«Скорбящая мать» (лат.).

56

«Очень опасно!!!» (англ.).

57

Все говорить — моя слабость (фр.)

58

…ex ungue leonem — льва по когтям (лат.).

59

…de notre genre — нашего духа (фр.).

60

Он очень изящен (фр.).

61

…juste milieu — золотая середина (фр.).

62

…du vague — расплывчатых выражений (фр.).

63

…excitement — возбуждение (англ.).

64

…gagnè — выиграно (фр.).

65

…vulgar — грубость (англ.).

66

…une personalitè violente — необузданная личность (фр.).

67

…façon de parler — манера выражаться (фр.).

Загрузка...