Глава XCVIII ЕЩЕ ЖИВ

Убийца лежит, вытянувшись на земле. Его руки связаны веревкой. Кажется, что он умер.

Но человек, который захватил его в плен, предполагает другое. Он думает, что это либо обморочное состояние, либо притворство. Из опасения, что это может быть последнее, Морис остается в седле, держа лассо в натянутом положении.

Конь, послушный воле хозяина, стоит неподвижно, каждую минуту готовый либо отступить назад, либо ринуться вперед.

— Ведь страшно подумать, какое преступление он совершил! — бормочет про себя мустангер. — Убил своего двоюродного брата и отрезал ему голову! Нет сомнения, и то и другое — дело его рук. Но что заставило его это сделать? Это может объяснить только он сам.

— Вы ошибаетесь, молодой человек, — раздается голос со стороны. — Есть человек, который может ответить на все эти вопросы. Старый Зеб Стумп к вашим услугам. Но сейчас не время об этом говорить. Мы должны доставить его к дубу, и там преступник получит должное.

— Но как мы это сделаем? Его лошадь уже ускакала.

— Очень просто, мистер Джеральд. Ведь это всего лишь обморок, а может быть, молодец просто разыгрывает мертвеца. Если он не может дойти пешком, то пусть едет верхом — моя кобыла отвезет его. Мне чертовски надоело седло. Кажется, и я тоже достаточно опротивел своей старухе. Если он не бросит валять дурака и не захочет сидеть, как полагается, то мы его взвалим поперек лошади, как тушу оленя. Стой! Он как будто приходит в себя… Вставайте-ка, дружище! — продолжает Зеб, схватив Кольхауна за ворот и тряхнув его как следует. — Вставайте, вам говорят, и поедем. Вас ждут. Кое-кто хочет поговорить с вами.

— Кто? Где? — спрашивает пленник, приходя в себя и озираясь. — Кто хочет говорить со мной?

— Прежде всего я.

— А! Это вы, Зеб Стумп?

— А это мистер Морис Джеральд, мустангер. Вы как будто встречали его раньше. Он тоже хочет потолковать с вами. Кроме того, еще много всякого народа там, около форта, и все ждут вас. Так что вы лучше вставайте поскорее, и поедемте вместе.

Кольхаун медленно встает на ноги. Его руки крепко перетянуты лассо.

— Моя лошадь? — озираясь кругом, кричит он. — Где моя лошадь?

— Чорт ее знает, куда она удрала. Возможно, что вернулась к себе домой, на Рио-Гранде. Вы ее так загоняли, что бедная скотина, видно, прокляла ваш обмен и побежала к родным пастбищам, чтобы малость отдохнуть.

Кольхаун с изумлением смотрит на старого охотника. Обмен? Даже это он знает?

— Ну-с, — продолжает Зеб с нетерпением, — неудобно заставлять суд ждать. Готовы ли вы?

— К чему?

— Во-первых, к тому, чтобы вернуться вместе со мной и с мистером Джеральдом. Во-вторых, что особенно важно, чтобы предстать перед судом.

— Суд? Я должен предстать перед судом?

— Да, вы, мистер Кольхаун.

— По какому обвинению?

— Вы обвиняетесь в убийстве Генри Пойндекстера, вашего двоюродного брата.

— Это ложь! Подлая ложь, кто бы это ни говорил!

— Молчать! — повелительно говорит Зеб. — Не утомляйте себя разговорами. Если только Зеб Стумп не ошибся, то вам придется еще много говорить. Ну, а теперь поедем. Судья ждет, ждут присяжные, а также и шестьдесят регуляторов.

— Я не вернусь! — заносчиво отвечает Кольхаун. — Кто дал вам право приказывать мне? Вас никто не уполномочивал на это…

— Неужели? — прерывает его Зеб. — Мне дано это право самой справедливостью, — продолжает охотник, берясь за ружье. — Вы это видите? И я воспользуюсь своим правом. Так что лучше всего перестаньте разговаривать. Я не из тех, кто развешивает уши, слушая вас. Садитесь лучше на мою кобылу, и давайте спокойно двигаться в путь. А то, пожалуй, придется привязать вас к лошади, как простой тюк. Вы должны вернуться, вот и все.

Кольхаун не отвечает. Он безнадежно смотрит то на Стумпа, то на Джеральда, то вокруг себя, потом, украдкой, — на свой револьвер, торчащий из кармана; он пытается достать его. Ему мешает лассо, а кроме лассо — старый Зеб, направивший на него дуло своего ружья.

— Скорее! — кричит охотник. — Влезайте на лошадь, мистер Кольхаун! Вас ждет старая кобыла. В седло, я вам говорю!

С механической покорностью подчиняется капитан распоряжению охотника и садится на лошадь. Он делает это под угрозой неминуемой смерти.

Зеб Стумп берет кобылу под уздцы и ведет за собой.

Мустангер в задумчивости едет сзади. Он думает о женщине, которая самоотверженно его любит и которая целиком завладела его сердцем.

Загрузка...