Под ярким солнцем, сияющим над Аламо, ехала Исидора, полная мрачных мыслей. Ее терзала жажда мести.
В этом она нашла какое-то горькое удовлетворение — это чувство спасло ее от отчаяния.
Исидора остановилась перед крутым подъемом. Над ней простирались огромные темные ветви кипариса. Эта мрачная тень была ближе ее наболевшему сердцу, чем радостные лучи солнца.
«Мне нужно было убить ее на месте. Не вернуться ли, чтобы бросить ей смертельный вызов? Но если я и убью ее, что толку? Ведь этим не вернешь его сердце. Оно потеряно, потеряно навсегда! Только ее образ царит в нем. А для меня не осталось даже искры надежды!.. Нет, это он должен умереть! Тот, который разбил мое сердце… Но если я убью его, что тогда? Во что превратится моя жизнь? В нестерпимую пытку! А сейчас, разве это не пытка? Я не могу больше терпеть! И не вижу другого выхода, кроме мести. Не только она, но и он — оба должны умереть!.. Но не сейчас, а тогда, когда он сможет осознать, от чьей руки он погиб! О, пусть чувствует всю силу моей мести!.. Святая дева, дай мне силы отомстить!»
Исидора пришпорила лошадь и быстро поднялась по крутому откосу.
Выехав на равнину, она помчалась неистовым галопом по прерии.
Предоставленный самому себе, конь направился к Леоне. Всадница, казалось, не обращала на это никакого внимания. Со склоненной головой, погрузившись в глубокие думы, она не замечала ничего вокруг.
Неожиданно невдалеке от нее показалась группа всадников.
«Индейцы? Нет, белые. Техасцы», — решила она.
Не имея никакого основания бояться всадников, мексиканская девушка не хотела встречаться с ними сейчас. В другое время она не стала бы избегать встречи, но в минуту горя ей не хотелось попасть под обстрел вопросов и любопытных взглядов.
Еще есть время скрыться. По-видимому, всадники еще не заметили ее. Круто свернув в чащу леса, можно остаться незамеченной.
Но не успела Исидора этого сделать, как ее конь громко заржал. Двадцать других лошадей ответили ему.
Все же еще можно уйти. Наверняка всадники бросятся в погоню за ней. Но догонят ли ее, особенно по этим извилистым тропинкам леса, так хорошо ей знакомым?
Она уже готова была пришпорить свою лошадь, но почти в ту же минуту заметила отряд, который мчался прямо на нее.
«Разбойники? Нет! Слишком хорошо одеты для бродяг. Это, должно быть, отряд разведчиков во главе с отцом убитого Генри. Да, да, это они. О боже! Вот возможность отомстить, она идет прямо мне в руки. В этом, наверно, воля божья».
Вместо того чтобы свернуть в заросли, Исидора выехала на открытое место и с вызывающим видом направилась навстречу всадникам. У нее созрел предательский план.
Через минуту мексиканка оказалась в центре обступившего ее со всех сторон отряда.
Это обстоятельство ее ничуть не встревожило. Она не испугалась людей, так бесцеремонно окруживших ее. Некоторых из них она знала по виду. Пожилого человека, который, по-видимому, являлся их руководителем, она никогда не видела, но инстинктивно догадывалась, кто он. Это, вероятно, отец убитого юноши и девушки, которую она хочет видеть убитой или, во всяком случае, опозоренной. О, какой благоприятный случай!
— Вы говорите по-французски, мадемуазель? — спросил ее Вудли Пойндекстер.
— Очень немного, сэр. Лучше говорите по-английски.
— О, по-английски? Тем лучше для нас. Скажите мне, мисс, вы никого не встретили по дороге? Я хочу сказать — не встретили ли вы каких-либо всадников или, быть может, заметили чей-нибудь лагерь?
Исидора либо колебалась, либо обдумывала свой ответ.
Плантатор продолжал свои расспросы с максимальной вежливостью:
— Разрешите вас спросить: где вы живете?
— На Рио-Гранде, сеньор.
— Вы сейчас прямо оттуда?
— Нет, с Леоны.
— С Леоны!
— Это племянница старого Мартинеца, — объяснил один из присутствующих. — Его плантации прилегают к вашим, мистер Пойндекстер.
— Да, я племянница дона Сильвио Мартинеца.
— Значит, вы едете прямо из дому? Простите, может быть, это вам покажется навязчивостью с моей стороны, но уверяю, мисс, мы расспрашиваем вас не из праздного любопытства. Нас побуждают к этому очень серьезные причины, более чем серьезные.
— Да, я еду прямо из гасиенды Мартинеца, — ответила Исидора, делая вид, что не обратила внимания на последнюю фразу плантатора. — Я выехала из дома моего дяди ровно два часа назад.
— Вы никого не встретили в этих местах, мисс?
— Да, встретила.
— Кого же? Будьте добры, опишите нам его.
— Женщину.
— Женщину? — эхом отозвалось несколько голосов.
— Да, сеньоры.
— Кого же именно?
— Американку.
— Американку? Здесь? Одну?
— Да.
— Кто же это?
— Я не знаю.
— Вы не знаете ее? А как она выглядела?
— Как она выглядела?
— Да, как она была одета?
— В костюме для верховой езды.
— На лошади, значит?
— На лошади.
— Где же вы встретили женщину, о которой вы говорите?
— Недалеко отсюда, только по другую сторону леса.
— В каком направлении она ехала? И есть ли там какое-нибудь жилище?
— Только одно хакале.
— Кому принадлежит это хакале?
— Дону Морисио, мустангеру.
Торжествующий гул разнесся по толпе. После двухдневных неустанных поисков, столь же бесполезных, как и упорных, они наконец напали на след убийцы.
Те, кто сошел с лошадей, вскочили обратно в седла, готовые двинуться в путь.
— Мы не хотим быть навязчивыми, мисс Мартинец, но принуждены просить вас показать нам дорогу к этому месту.
— Мне придется сделать для этого крюк. Ну хорошо, поедемте. Я провожу вас, если вы твердо решили ехать туда.
Исидора снова пересекает полосу лесных зарослей. Ее сопровождают всадники.
Проводник останавливается на западном конце зарослей. Между ними и Аламо простирается открытая прерия.
— Вон там, — говорит Исидора, — видите вы черную точку на горизонте? Это верхушка кипариса. Он растет на нижнем берегу Аламо. Поезжайте туда. Там есть откос, по которому можно спуститься в ущелье. Спуститесь вниз. Немного дальше вы найдете и хакале, о котором я вам говорила.
Разведчики больше не стали расспрашивать. Почти забыв о той, которая им показала дорогу, они помчались по прерии, направляясь к кипарису.
Только один из всадников не двинулся с места. Он знал язык Исидоры почти так же хорошо, как и свой родной.
— Скажите мне, сеньорита, — обратился он к мексиканке почти умоляющим тоном: — заметили ли вы лошадь, на которой проезжала эта женщина?
— Конечно! Кто бы мог ее не заметить!
— Ее масть?
— Крапчатый мустанг.
— Крапчатый мустанг? О боже! — воскликнул со стоном Кассий Кольхаун и помчался догонять отряд.
Исидоре было ясно, что не одна она, но и этот человек горит тем же неугасимым пламенем, перед которым все бессильно, кроме смерти.