Прежде чем вызов был монотонно произнесен три раза, Луиза Пойндекстер уже спустилась на подножку кареты.
Смело, без тени страха предстала она перед лицом судьи.
— Где вы были, мисс Пойндекстер, в ночь исчезновения вашего брата? — спрашивает девушку обвинитель.
— Дома, в гасиенде моего отца.
— А в сад вы спускались?
— Да, я была в саду.
— Будьте добры, огласите час.
— В полночь, я это хорошо помню.
— Одна?
— Нет, не все время.
— Значит, часть времени кто-то был с вами?
— Да.
— Кто же это был?
— Со мной был мой брат.
— Но до прихода вашего брата был ли еще кто-нибудь с вами в саду?
— Да.
— Мы хотим услышать его имя. Надеюсь, вы не скроете этого?
— Это был мистер Морис Джеральд.
Этот ответ вызвал в толпе не только удивление, но презрение и даже возмущение.
В глазах же обвиняемого засветилась торжествующая радость.
— Разрешите вас спросить: была ли эта встреча случайной или же заранее условленной?
— Она была условлена.
— Мне придется задать вам нескромный вопрос. Простите меня, мисс Пойндекстер, дело требует этого. Каков был характер или, лучше сказать, цель вашей встречи?
Луиза заколебалась, но только на один момент. Выпрямившись и непринужденно взглянув на окружающих, она ответила:
— Характер или цель — это, в конце концов, одно и то же. Я не собираюсь ничего скрывать. Я вышла в сад, чтобы встретиться с любимым человеком, которого я люблю до сих пор, несмотря на то, что он стоит здесь перед вами как преступник. Теперь, сэр, я надеюсь, вы удовлетворены?
— Нет, это еще не все, — продолжал допрос обвинитель, не обращая внимания на ропот, пролетевший по толпе. — Мне надо задать вам еще один вопрос, мисс Пойндекстер. Вы слышали, что говорил свидетель, выступавший до вас? Правда ли, что ваш брат расстался в ссоре с обвиняемым?
— Совершенно правильно.
Толпа негодующе бушует. Ответ подтверждает показания Кольхауна. Побуждения к убийству теперь ясны. Слышатся возгласы: «Повесить! Повесить его!»
— Я призываю к порядку! — кричит судья.
— Мой брат простил мистера Джеральда, — с раздражением продолжала Луиза Пойндекстер, не дожидаясь вопросов. — Он поехал его догонять, чтобы перед ним извиниться.
— Я должен кое-что добавить, — вмешивается Кольхаун, нарушая установленный порядок суда. — Они поссорились доро́гой. Стоя на азотее, я все слышал.
— Мистер Кольхаун, — останавливает его судья, — когда суд даст вам слово, тогда вы будете говорить, а пока прошу вас не мешать.
Еще несколько дополнительных вопросов — и Луиза Пойндекстер освобождена от обязанностей свидетеля.
Она возвращается на свое место; тяжелый гнет лежит на ее сердце. Девушка поняла, что, рассказав правду, она только повредила тому, кому хотела помочь. Пробираясь сквозь толпу, она чувствует на себе презрительные взгляды.
Кольхауна вызывают еще раз. Еще раз выступает он в качестве свидетеля. Каждое его слово — ложь, но ненависть к обвиняемому разжигается в толпе еще больше.
Снова взрыв негодования. Снова кричат: «Повесить!» — еще настойчивее, с еще большей злобой.
Положение судьи Робертса становится шатким. Беззаконие Линча грозит вступить в свои права.
И что тогда? Тогда с судебным разбирательством будет покончено, а так как приговор уже ясен, то останется только привести его в исполнение.
В руках опытных палачей это займет немного времени. Несколько минут — и Мориса-мустангера повесят на ветке дуба, которая и сейчас простирается над его головой.
Так думают почти все присутствующие в ожидании сигнала к началу самосуда.
Но, к счастью для обвиняемого, среди присутствующих есть люди, настроенные иначе.
Группа военных оживленно совещается. Это офицеры форта во главе с командиром. Через несколько секунд они выносят свое решение. По распоряжению майора трубит рожок.
И почти в тот же момент отряд из сорока драгун и такого же количества стрелков показывается из-за частокола. Вытянувшись гуськом, они с трех сторон цепью окружают членов суда.
Толпа перестает буйствовать и скоро успокаивается.
О суде Линча теперь нечего и думать. Государственный закон снова вступает в свои права. Судья Робертс возвращается к своим обязанностям.
— Граждане! — кричит он, обращаясь к толпе. — Нужно подчиняться требованиям закона! Нельзя же вешать человека, даже не дав ему сказать ни одного слова в свое оправдание! Это будет простое убийство.
— Но разве не было совершено убийство? — кричит один из головорезов, стоящих вблизи Кольхауна. — Надо и ему отплатить тем же!
— Это еще не доказано. Вы еще не слышали всех показаний. Надо выслушать, что говорят свидетели другой стороны.
Судья отдает распоряжение, и глашатай вызывает Фелима О'Нила.
Сбивчивый рассказ слуги мустангера, местами совершенно неправдоподобный, не говорит в пользу его хозяина.
Вызывают и второго свидетеля.
— Зебулон Стумп!
Огромная фигура старика показывается из толпы; его все хорошо знают как лучшего охотника сеттльмента.
Присутствующие, затаив дыхание, приготавливаются слушать. Установилось общее мнение, что у Зеба Стумпа ключ к разгадке тайны.
— Ну что же, господин судья, — начинает старый охотник, глядя прямо в лицо судье, — я готов рассказать все, что знаю об этих делах. Но если вы и присяжные не возражаете, то я предпочел бы, чтобы сначала молодой парень дал свои объяснения. После этого я дам свои, и это, вероятно, будет подтверждением его показаний, подтверждением его слов.
— О каком молодом парне вы говорите? — спрашивает судья.
— О мустангере, конечно. О том самом, кого вы обвиняете в убийстве молодого Пойндекстера.
— Это несколько нарушит установленный порядок, — отвечает судья, — хотя, в конце концов, основное для нас — узнать правду. Что касается меня, то я не придаю большого значения формальной стороне дела, и если присяжные не возражают, то пусть будет по-вашему.
Двенадцать присяжных выражают свое согласие.