Глава 72

"Да. Уэсли уволился из армии. Он планирует учиться в Англии. Возможно, он заглянет к ним перед отъездом, попрощается с семьей. После этого он еще долго не вернется", — сказал Карлос. Значит, Блэр будет в безопасности, оставаясь с семьей Ли. Уэсли не должен был об этом знать.

Дебби потеряла дар речи. Бедный Уэсли. Удачи тебе", — взмолилась она, качая головой.

Но потом она вдруг поняла кое-что. Уэсли может попасться на ту же уловку, которую она проделала с Карлосом.

Пока она размышляла, она почувствовала на себе пристальный взгляд Карлоса. Она наклонила голову и встретилась с его глубокими глазами. Пигги дремал в его объятиях.

"Почему… Почему ты смотришь на меня?" Дебби беспокойно потрогала кончик носа и прислонилась головой к стеклу двери машины.

Карлос спросил с сарказмом: "Вся семья Ли хранит секрет от Уэсли. Звучит знакомо?"

Дебби была ошеломлена. Неужели он прочитал ее мысли?

"Не думала, что я знаю?" немного сердито спросил Карлос. Но в глубине души он был рад видеть расстроенное лицо Дебби. Все эти дни она приказывала ему и обходила его стороной. Наконец-то у него появился шанс дать отпор.

Молодая мать чувствовала себя виноватой. Она решила притвориться невиновной. "Что ты имеешь в виду?"

Он улыбнулся и притянул ее ближе к себе. Высокомерно глядя на нее, он насмешливо сказал: "Не прикидывайся дурочкой. Моя мама, Ксавьер, Йейтс, Иван и другие знали, что твой брак был фиктивным. А я нет. Они хранили этот секрет. Я был не в своей тарелке, как бедный Уэсли".

Дебби почувствовала себя неловко. Поскольку Карлос обо всем догадался, ей больше не было смысла скрывать это. "Как ты узнала?" "Но подожди… Все знали, что я не любила Ивана, и моя свадьба с Иваном была частью моего плана по возвращению Карлоса. Но не все знали, что лицензии были поддельными", — думала про себя Дебби.

"Дело не в этом. Дело в том, что ты хороша, не так ли? Ты их всех очаровала — Ксавьера, Йейтса и даже мою маму. Ты заставил их подыграть тебе". Думая об этом, Карлосу очень хотелось наказать ее, но… он не осмелился. Он с силой поцеловал ее лоб, как будто протестуя против того, как она с ним обращалась.

Дебби хихикнула. "Эй, не вини меня. Это не моя идея".

Он покорно вздохнул. "Винить тебя?"

Подавив смех, Дебби притворилась равнодушной. "Да, вини меня. Ты умеешь держать обиду. Отпусти меня. Я хочу выйти".

Машина подъехала к поместью. Дебби вышла первой. Затем Карлос вынес спящую Пигги и догнал Дебби.

Горничные подхватили чемоданы и понесли их на виллу. Когда они вошли внутрь, Дебби ласково погладила девочку по спине и сказала: "Пигги, детка… Мы дома. Просыпайся. Бабушка здесь".

Миранда знала, что они сегодня возвращаются домой, поэтому ждала в усадьбе.

Пигги медленно открыла глаза. Она посмотрела на Дебби и окинула дом сонным взглядом. Как в тумане, она позвала: "Мамочка…". Но потом она обняла шею отца и снова заснула.

Виноват в этом перелет — девочка выглядела очень сонной. Карлос сказал: "Пусть она поспит еще немного. Я уложу ее спать наверху".

Дебби кивнула в знак согласия.

Миранда спросила низким голосом: "Как долго она спит? Если она сейчас уснет, то будет бодрствовать всю ночь".

"Чуть больше десяти минут", — ответила Дебби, переобуваясь в тапочки и проходя в гостиную вместе с Мирандой.

"Тогда ладно. Пусть спит".

Уложив дочь на одеяло в детской комнате, Карлос спустился вниз. Он сказал Миранде: "Мы с Дебби сегодня не будем ужинать дома, мама. Пусть повар приготовит что-нибудь для вас с Эвелин".

Миранда кивнула и небрежно спросила: "Куда-то идете?".

"Сегодня у Барлоу Ксу сотый день рождения. Мы приглашены на его вечеринку", — сказал он совершенно серьезно.

Дебби удивленно посмотрела на него. "Эй! Ты мне этого не говорил".

"А ты бы пошла, если бы я сказал?" — ответил он.

Она промолчала. Ведь он был прав. Если бы он рассказал ей об этом, она бы просто попросила его высадить их с Эвелин у ее квартиры. "Но почему ты так уверен, что я поеду сейчас?"

Проигнорировав ее вопрос, он перевел взгляд на горничных, стоявших рядом. " Принесите их".

"Да, господин Хо".

Через две минуты три горничные подошли к ним, неся коробки. Дебби открыла одну из них и заглянула внутрь. Там было вечернее платье, пара туфель на высоком каблуке и набор украшений.

Очевидно, он хотел, чтобы она пошла, если понадобится, силой. Он жестом указал на коробки. "Платье, туфли, аксессуары… все здесь, все подобрано специально для тебя. Надень их, а потом я отведу тебя в салон".

"Нет…"

Дебби хотела отказаться, но Миранда прервала ее. Она объяснила с улыбкой: "Барлоу Ксу пользуется большим уважением. Он придерживается традиционных взглядов на отношения между мужчинами и женщинами. Каждый гость там будет членом семьи или супругом. Никаких любовников или друзей".

Тем не менее, Дебби все еще пыталась оправдаться. "Но мы не…" Она оставила свое предложение незаконченным. Карлос ничего не сказал. Он понял, что имела в виду его мама, и был уверен, что на этот раз она будет на его стороне.

Как он и ожидал, Миранда продолжала работать над Дебби. Она взяла вечернее платье и протянула его молодой матери, прошептав: "Не будь дурой. Теперь ты можешь доказать, что ты его жена. Я знаю, что ты все еще злишься, но посмотри на ситуацию в целом. Это хорошо. Понимаешь?"

Дебби слушала ее. В ее словах был смысл. Миранда сказала ей, что она может злиться. Она может закатывать истерики или кричать на него. Но если она хочет стать миссис Хо, она должна сделать все возможное для достижения этой цели.

Все еще не желая этого, Дебби поджала губы и посмотрела на молчаливого мужчину. Он посмотрел на нее в ответ, притворяясь невинным. Затем она взяла вечернее платье из рук Миранды и кивнула: " Хорошо".

Она пошла наверх, чтобы переодеться.

Мать и сын сидели друг напротив друга на диване. Миранда налила две чашки чая и предложила одну Карлосу. "У Джеймса была личная встреча с Фанком Чжаном, помощником генерального менеджера из Пинсент Групп. Это кажется подозрительным. Присмотри за ними", — серьезно посоветовала она.

Карлос сделал глоток чая и спокойно ответил: "Я знаю. Джеймс уже помог Фанк Чжану заполучить крупного клиента. Это обогатило оба их кошелька. Как вовремя. Джеймс, должно быть, снабжает парня инсайдерскими новостями".

Миранда понимающе улыбнулась. "Дай угадаю. Новости, которые им сливаешь ты?"

"Конечно." Карлос ухмыльнулся. Он не собирался позволить этой хитрой старой лисе перехитрить его на этот раз. Новости, которые он пустил в ход, были фальшивыми. Теперь он мог добраться до Джеймса и Фанка Чжана, или даже приобрести Пинсент Групп.

Поболтав немного, Карлос поднялся наверх, чтобы проверить, готова ли Дебби. Дебби только что переоделась в вечернее платье и собиралась надеть туфли на высоких каблуках.

Как только он вошел в спальню, он увидел Дебби, одетую в бледно-абрикосовое платье с рыбьим хвостом. Лишь тонкий слой кружева прикрывал ее плечи и руки, так что сексуальные ключицы были открыты.

Цвет дополнял ее светлую кожу, а винтажный стиль придавал ей элегантный вид. Карлос был самодоволен. У него был такой хороший вкус.

Когда он смотрел на нее со страстью в глазах, то начал фантазировать. Он знал, что скрывается под этим платьем, и хотел это увидеть. Бог знал, как сильно он хотел снять с нее это платье и заняться с ней любовью.

После нескольких диких фантазий он тяжело сглотнул и взял себя в руки. Карлос отпустил горничных. Затем он подошел к Дебби. Когда она растерянно посмотрела на него, он вдруг опустился на одно колено и помог ей надеть туфли.

Дебби с нежностью смотрела на мужчину, который помогал ей надеть туфли на высоких каблуках. Она была так тронута. С тех пор как к нему вернулась память, он так хорошо к ней относился, даже лучше, чем когда они были вместе до амнезии. Она просила себя держать его на расстоянии, но каждый раз, когда он так обращался с ней, она не могла быть с ним грубой. Она не знала, что делать.

Помогая Дебби обуть туфли на высоком каблуке, Карлос открыл шкатулку с драгоценностями на столе и, несмотря на ее нежелание, помог ей надеть одно украшение за другим.

Наконец, он достал кольцо. Он протянул его ей, демонстрируя огромный бриллиант в форме сердца, огранки "принцесса" весом 3,50 карата. "А теперь — предмет сопротивления", — объявил он. Он собирался надеть его на ее безымянный палец, но Дебби молча запротестовала, выставив вперед указательный палец. Смысл ее жеста был очевиден.

Карлос сверкнул тонкой улыбкой. На этот раз он послушался ее и надел кольцо с бриллиантом ей на указательный палец.

После этого она попыталась отвести руку назад, но он снова схватил ее. Глядя ей в глаза, он властно заявил: "Я просто приму твои протесты в штыки. Это нормально — время от времени ссориться. Но несмотря ни на что, ты будешь моей женой. И в этом я не отступлюсь!"

Дебби угрюмо посмотрела на него. Она подумала: "Неужели ты должен быть таким собственником?".

Карлос нес Дебби на руках, когда они спускались по лестнице. Ее платье было длиной до пола, и он не хотел, чтобы она споткнулась об него. Падение с лестницы могло быть смертельно опасным.

Миранда разговаривала по телефону в гостиной. Увидев, что они спускаются вниз, она улыбнулась Дебби и кивнула головой. Она сказала ей: "Ты прекрасно выглядишь".

Дебби застеснялась ее похвалы. Покраснев, она ответила: "Спасибо".

Любящая улыбка появилась на губах Карлоса, когда он увидел ее покрасневшее лицо. Затем опустив её на землю, и взяв ее за руку, он повел ее к двери.

Как только они вошли в зал, все взгляды гостей были прикованы к ним. Видя легендарную пару, идущую бок о бок с переплетенными пальцами, многие не могли удержаться от комплиментов и благословений. Они выглядели как аристократическая пара.

Карлос, конечно же, был в хорошем настроении. Все были уверены в этом, потому что удивлялись, когда получали редкую улыбку или кивок от обычно холодного генерального директора.

Барлоу был большой шишкой в деловых кругах. На его грандиозную вечеринку по случаю дня рождения было приглашено множество именитых гостей и знаменитостей. Дебби и Карлос подошли к нему и поприветствовали его. Пока Карлос и Барлоу обменивались любезностями, Дебби взяла подарок из рук Фрэнки и передала его старику. Это была подлинная китайская картина.

Барлоу с радостью принял подарок. Когда его помощник помог ему развернуть картину на месте, гости просто не могли не взглянуть на нее. Многие из них были поражены великолепным произведением.

Это была традиционная картина с символическими элементами, означающими долголетие, такими как олени, журавли, сосны, кипарисы. Несколько китайских иероглифов были красиво написаны на полях, благословляя Барлоу и желая ему долгой и счастливой жизни. Что еще более важно, подпись принадлежала не кому иному, как знаменитому художнику и каллиграфу мистеру Чао. Художник был еще жив, и это был его великолепный труд. Цена за его услуги составляла не менее миллиона за квадратный метр. Площадь этой картины составляла около пяти квадратных метров, поэтому она должна была стоить около пяти миллионов.

Гости были поражены тем, насколько щедрым был Карлос.

Столетний старик ухмылялся от уха до уха. Он выглядел очень озорным. В одно мгновение он велел своему сыну забрать картину домой и повесить ее на стену в своей спальне. Он хотел, чтобы сын мог любоваться ею каждый день.

Извинившись, Карлос взял Дебби за руку и пошел прочь. Они пошли поприветствовать Кертиса и Коллин.

Пары некоторое время непринужденно болтали. Коллин вдруг указала на угол и глазами посигналила Дебби. Дебби посмотрела в сторону угла и увидела там Стефани.

Сегодня она была одета в черное вечернее платье, явно стараясь держаться в тени. Ее рука была обернута вокруг руки другого мужчины. Дебби догадалась, что мужчина рядом с ней — ее отец, Ангус Ли. Но, конечно, Дебби уже знала, что Ангус не был ее настоящим отцом.

В ее голове возникла мысль о веселой шутке. Она подтолкнула Карлоса, который разговаривал с Кертисом. Он перевел взгляд на нее и спросил: " В чем дело?".

Дебби наклонила голову, указывая на место, где стояла Стефани. Карлос проследил за ее взглядом и увидел Стефани и Ангуса. По совпадению, отец и дочь тоже посмотрели на него. Их взгляды встретились.

Ангус издалека поднял свой бокал с вином в воздух, как бы предлагая тост за Карлоса. Генеральный директор поднял свой бокал в ответ, кивнув ему. Затем Карлос повернулся к Дебби и спросил: "Хорошо. И?"

Она нахмурила брови и насмешливо ответила: "Там твоя невеста и будущий тесть. Иди поздоровайся". Пока она говорила, она случайно встретилась глазами со Стефани.

По одному ее взгляду было ясно, что в ее глазах читается обида и ревность.

Карлос положил руку ей на талию и притянул ближе. Глядя в ее нежное лицо, он предупредил: "Прекрати. Ты моя жена, и не забывай об этом! И у меня есть только один свекор. Твой покойный отец".

Коллин и Кертис захихикали, увидев, как они переругиваются между собой. Кертис поднял очки и пошутил: "Тогда зови меня дядей, Карлос. Коллин будет твоей тетей. Давай, будь хорошим мальчиком. Скажи это, и я дам тебе приданое". Он долго ждал этого. Он бы ни за что не пропустил этот момент.

Дебби разразилась смехом. Карлос уставился на Кертиса, его лицо было безучастным. Чтобы подлить масла в огонь, непослушная девочка вторила своему дяде: "Ну же, мистер Красавчик. Разве не ты всегда говоришь, что я твоя жена? Кертис — мой дядя, значит, он и твой тоже, верно? Ты не проявляешь особой искренности".

Кертис достал свой телефон и сказал Дебби: "Ах, Дебби. Будь умницей и открой свой WeChat. Мне нужен твой двухмерный штрих-код. Если Карлос хоть раз назовет меня дядей, я отсканирую его и переведу тебе миллион прямо сейчас". '

Миллион?! Глаза Дебби загорелись от возбуждения. Она восхищенно кивнула головой и воскликнула: "Дядя Кертис, вы потрясающий!".

Угрюмый мужчина вдруг о чем-то задумался. На его лице заиграла хитрая улыбка. Он осторожно покрутил красное вино в бокале, глядя на него, и глотнул. Затем он небрежно сказал: "Ладно, договорились. Дорогая, доставай свой телефон и готовься".

Дебби подумала, что Кертис просто шутит, поэтому она даже не стала доставать свой телефон. Увидев это, Карлос устремил на нее взгляд, схватил ее сумочку и сам достал телефон. Он открыл ее WeChat и нажал на двухмерный штрих-код. Подняв телефон перед Кертисом, Карлос почтительно поздоровался: "Привет, дядя Кертис и тетя Коллин".

На это пара от души рассмеялась. Коллин даже сказал "привет" в ответ.

Кертис чувствовал себя как на девятом небе. Вечно гордый генеральный директор, которому все подчинялись, который никому не кланялся, теперь уважительно называл его дядей. Конечно, Кертис был взволнован. Без лишних слов он отсканировал штрих-код Дебби и перевел ей миллион.

Когда все было сказано и сделано, Карлос не закончил. Он не убрал телефон. "Дядя Кертис и тетя Коллин", — повторил он.

Кертис самодовольно кивнул. "Хорошо, мой дорогой племянник".

Карлос без эмоций сказал: "Деньги".

Коллин посмотрела на него с сомнением в глазах. "Разве он не перевел деньги только что?"

Карлос лукаво усмехнулся. "Тетя Коллин, дядя Кертис сказал, что если я хоть раз назову его дядей, он даст Дебби миллион. Теперь, когда я сказал это дважды, это должно быть два миллиона. Сделка есть сделка".

Коллин потеряла дар речи. Это действительно звучало так.

Кертис горько улыбнулся. "Эй, Карлос. Ты переиначиваешь мои слова, чтобы ободрать меня?"

Кивнув, Карлос честно признался: "Да. Прекрати это дерьмо. Где мои деньги?"

Вздохнув, Кертис снова отсканировал штрих-код и перевел еще один миллион. Когда Карлос собирался обратиться к ним в третий раз, Дебби поспешно подняла руку и закрыла ему рот. "Стоп. Ты пытаешься обанкротить их?"

Сказав это, она выхватила у него телефон.

Генеральный директор подмигнул ей и кивнул.

Дебби убрала телефон и обругала его. "Боже, какой же ты придурок".

Он невинно улыбнулся. "Это не моя вина. Он сказал это, а не я".

Кертис хихикнул под нос. Похлопав Карлоса по плечу, он пошутил: "Карлос, ты еще не женился на Дебби. Расплата — сука". Он повернулся к племяннице и посоветовал: "Дебби, у меня есть идеальный парень для тебя — молодой, красивый, богатый. В отличие от этого ворчуна, мой друг очень веселый. Он будет смешить тебя каждый день. Что скажешь?"

Сделав чистое и невинное лицо, Дебби хлопнула в ладоши и кивнула: "Похоже на мой идеальный тип".

В следующую секунду несчастный мужчина схватил ее за руку и потянул за собой. Стоя лицом к лицу с Кертисом, который игриво улыбался, Карлос снова предупредил: "Я сказал, Дебби моя до конца жизни. Хочешь найти для нее другого мужчину? Пусть сначала они пройдут через меня".

Дебби вскинула голову и ответила: "У тебя нет последнего слова в этом деле".

Лицо Карлоса мгновенно осунулось. И тут Кертис и Коллин разразились хохотом, Карлос притянул ее к себе и прошептал ей на ухо: "Думаю, нам нужно поговорить".

Дебби поджала губы. Она почувствовала предупреждение в его тоне, но не испугалась. Она пригрозила тихим голосом: "Ты уверен, что хочешь поговорить сейчас? Результат неизвестен".

Великий генеральный директор сразу же струсил. Он не мог позволить себе раздражать ее сейчас.

Через несколько минут Карлос и Кертис были приглашены на деловую беседу каким-то другим гостем. Тем временем Дебби и Коллин праздно сидели у секции с закусками, наслаждаясь едой и наблюдая за приходом и уходом гостей.

Телефон Дебби внезапно зажужжал. Это было сообщение от Руби. Когда она склонила голову, чтобы ответить на сообщение, она услышала, как несколько человек позади нее сплетничают. "Смотрите, это Дебби Нянь, женщина, которая разлучила мистера Хо и Стефани Ли".

"Разве она не бывшая жена господина Хо? Почему она так поступила? Думаешь, она хочет снова выйти замуж за господина Хо?".

"Конечно. Ведь господин Хо так богат и влиятелен. Наверняка после развода она жалела об этом каждый день".

Их голоса были достаточно громкими, чтобы их услышали Дебби и Коллин. Они одновременно повернули головы и увидели, что сплетницами была группа незнакомых женщин. Они смотрели в сторону Дебби и горячо ее осуждали.

Сплетницы были ошеломлены и застигнуты врасплох, когда взглянули на Дебби, но не вздрогнули и не ушли с места.

Опираясь правым локтем на стол позади себя, Дебби ухмыльнулась и спросила повышенным тоном: "Эй, девочки, вы говорите обо мне?".

Коллин встала, желая высказать этим женщинам все, что думает, но Дебби дернула ее за рукав, чтобы остановить.

Группа женщин молчала, настороженно глядя на нее.

Дебби взглянула на них через плечо и увидела, что Карлос медленно приближается к ним. В одно мгновение на ее лице заиграла яркая улыбка, и она снова заговорила тем же повышенным тоном. "Как вы узнали, что мне нужны только деньги Карлоса? Что мне теперь делать? Вы видите меня насквозь. Да, Карлос богат, и я люблю его деньги!".

Одна из любопытных женщин расширила глаза в недоумении, услышав слова Дебби. Она выругалась: "Послушай себя! Как тебе не стыдно!"

"Стыдно?" Дебби озорно моргнула глазами. " Вы имеете в виду меня? Я бесстыжая?"

Она намеренно провоцировала женщин. Она видела, что Карлос стоял прямо за ними и мог слышать каждое сказанное слово. Многие из гостей заметили, что вокруг царит суматоха. Из любопытства они стали пробираться к секции с едой, чтобы услышать, что происходит.

"Да, мы говорим о тебе! Господин Хо и госпожа Ли были помолвлены, но ты встала между ними. Ты — другая женщина! Разрушительница дома!" — злобно прошипела одна из женщин. Она очень завидовала Дебби. Это была хорошая возможность для нее выплеснуть свой гнев, так как Карлоса не было рядом с ней, чтобы защитить ее.

"Ты разрушительница дома! Бесстыжая сука! Шлюха! Мы должны раскрыть твое истинное лицо мистеру Хо. Тебе нужны только его деньги. Ты его совсем не любишь!" — взволнованным голосом кричала другая женщина.

Подняв брови, Дебби чуть не расхохоталась до слез. Она повторила слова этой женщины: "Да, да. Я вернулась к нему только ради его денег. Посмотрите, это одно из бриллиантовых колец, которые он мне подарил. Его цена равна сотне ваших вечерних платьев. Все, что на мне, — все от господина Хо".Женщины уставились на огромное бриллиантовое кольцо в форме сердца на пальце Дебби, от которого под светом ламп вспыхивали мириады разных цветов. Это возбудило ревность в каждой из них, и они позеленели от зависти.

Вдруг сзади женщин раздался глубокий спокойный голос. "Дамы, я слышал, что здесь обсуждают меня. Правда?"

От неожиданного голоса по их позвоночнику пробежала дрожь, и они быстро обернулись. Когда они увидели Карлоса, стоящего прямо за ними, они заволновались. Они не знали, как долго он там находился и как много из их разговора он подслушал.

"Нет… М-мистер Хо".

"Господин Хо, нет, мы не…"

Две из них сразу же струсили и стали отрицать это. Они знали, что не должны обижать Карлоса. Однако некоторые из них были достаточно глупы или смелы, чтобы противостоять ему. Одна женщина вышла вперед и смело сказала ему: "Господин Хо, от вашего отца дошли слухи, что Дебби вышла за вас замуж ради ваших денег. Мы пожалели вас и хотели помочь вам добиться справедливости. Она вас обманывает".

Подошел официант с подносом в руках. Карлос небрежно взял с подноса бокал шампанского. Аккуратно покручивая жидкость в бокале, он слабо улыбнулся.

Все затаили дыхание и с любопытством смотрели на него, ожидая, что он сделает дальше. Карлос прошел мимо сплетников и бесстрастно подошел к Дебби. К всеобщему удивлению, он наклонился, поцеловал ее в губы и медленно спросил: "За деньги?".

"Да, мистер Хо! Дебби Нянь пыталась всеми возможными способами выйти за вас замуж только из-за вашего богатства", — утверждала та же нахальная женщина.

Держа бокал с шампанским в одной руке, а другую засунув в карман, Карлос наклонил голову к женщине и насмешливо сказал: "Ну и что? Если она хочет денег, то я дам ей свои деньги. Если она хочет любви, то я отдам ей свое сердце. Чего бы она ни захотела, я удовлетворю все ее потребности. Пока моя жена — Дебби Нянь, мне все равно, какие у нее мотивы. Я дам ей все, что угодно, не говоря уже о деньгах".

Его романтические и заботливые слова вызвали гул восклицаний среди зрителей. Некоторые женщины не могли удержаться от восхищенного вздоха.

Услышав ответ Карлоса, дерзкая женщина потеряла дар речи. Ее лицо горело от смущения. Оглядевшись вокруг, она заметила презрительные взгляды всех присутствующих и поспешно отступила, неловко покинув отдел еды.

"Итак, кто сказал, что Дебби — бесстыжая сука?" спросил Карлос, не изображая никаких эмоций в своем голосе.

Группа занятых людей виновато переглянулась между собой и на мгновение погрузилась в молчание. Затем остальные указали на женщину. Охваченная страхом, женщина энергично затрясла головой. Цвет исчез с ее лица, и она стала белой, как простыня. Открыв рот, она хотела извиниться перед Дебби, но смертельный взгляд Карлоса заставил ее замолчать.

Карлос приказал Фрэнки низким и холодным голосом: "Выведи ее на улицу".

"Да, мистер Хо!"

Фрэнки жестом подозвал телохранителей. Вскоре из толпы зрителей появились два телохранителя. Они обхватили женщину и связали ей руки. Когда они тащили ее на улицу, один из телохранителей закрыл женщине рот, чтобы не привлекать лишнего внимания. Они спокойно покинули банкетный зал.

Однако многие гости все еще были свидетелями того, как выводили женщину. Никто не осмелился ничего сказать или попытаться остановить их. Они боялись, что их может постигнуть та же участь, что и ее, и они сами попадут в беду.

Дебби потянула Карлоса за рукав. "Куда они ее ведут?" — спросила она обеспокоенным тоном.

Карлос посмотрел на нее и нежно погладил ее по голове. Чувствуя ее беспокойство, он заверил ее: "Не волнуйся". С тех пор как у него появилась жена, Карлос стал не таким жестоким, как раньше.

Дебби прошептала: "Просто преподай ей небольшой урок. Не заходи слишком далеко, хорошо?". Она была зла на оскорбительные слова этой женщины, поэтому не хотела спускать ей это с рук. Наказать ее было необходимо, но она не хотела, чтобы Карлос перестарался.

Карлос поднял бровь и взял ее за подбородок. "Я знаю, что делать. Разве ты мне не доверяешь?"

Дебби отшлепала его руку. "Нет, не доверяю!" Она много слышала о том, каким жестоким и безжалостным может быть Карлос. Люди говорили, что любой, кто обидит его или переступит черту, плохо кончит. Поэтому она беспокоилась о том, что случится с этой женщиной.

Чтобы успокоить ее, Карлос достал свой телефон и позвонил Фрэнки. Он холодно приказал: "Вырежи на ее лице "сука" и вышвырни ее на улицу". Убрав телефон, он нагло притянул ее ближе к себе и спросил: "Дорогая, это нормально?".

Дебби покрылась мурашками при одной мысли о приказе, который отдал Карлос. "Нет, это слишком больно. Просто ударь ее несколько раз".

На этот раз Карлос не послушал ее. Он покачал головой и напомнил ей. "Дорогая, ты должна знать одну вещь. Быть добрым к своему врагу — значит быть жестоким к себе. Если бы это было несколько лет назад, я бы зашил рот этой женщине. Ей повезло, что сейчас я гораздо более благожелателен, потому что моя добрая и милая жена изменила меня. Ты мой ангел".

Загрузка...