В гостинице нашу с Глорией трапезу прервал Абрамсон, ввалившийся в «Пони» с торжествующим видом. Он звонко похлопывал себя снятой фуражкой по ноге.
— Что случилось? — спросил я. — Такое впечатление, что убийца у вас в руках и ждёт казни.
— Вы почти угадали, господин Блаунт! — полицейский плюхнулся на свободный стул и кивнул. — Да-да! Грайм попался!
— Неужели? Так быстро? Расскажите.
Выходит, зря я возился с ломбардами.
Абрамсон довольно хохотнул.
— Оказывается, этот придурок давно в кутузке! Вернее, со вчерашнего дня. Его повязали в Эрлингтоне, это милях в семнадцати отсюда. Грайм пытался, как вы и думали, сбыть колье местному скупщику, но тот не захотел связываться с «горячим» товаром и сообщил о Грайме в участок. Нашего пастуха арестовали, но он наотрез отказался говорить, где взял драгоценности, и своё имя тоже скрывал. Но сегодня я послал запрос по окрестным полицейским управлениям, и полчаса назад пришёл ответ. Так что сейчас беру ребят и еду забирать нашего субчика. Привезу его сюда, и тогда мы его допросим, — широко ухмыльнувшись, полковник хлопнул себя по ляжке. — С пристрастием!
— Поздравляю, — сказал я. — Прекрасно сработано. Сообщите мне, когда он будет здесь, я тоже хочу с ним поговорить.
— Как и я, — вставила Глория.
— Само собой. Куда ж без вас? Думаю, часам к десяти вернёмся, — полицейский взглянул на часы и кивнул. — Да, должны успеть.
— Удачи, — сказала Глория, провожая Абрамсона взглядом, когда тот поднялся, собираясь уходить. — Не упустите его по дороге. А то будет крайне обидно, если столь чёткие действия полиции Эрлингтона пойдут коту под хвост.
— Не волнуйтесь, — полковник весело подмигнул. — Мы его не упустим.
После того, как он ушёл, в столовую спустился Кенвуд. Тоже решил перекусить. Поприветствовав друг друга, мы перекинулись парой слов о погоде, и агент по недвижимости уселся за соседний столик.
— Я бы с удовольствием уехал, — признался он, делая официанту знак немного подождать, — но не могу, пока окончательно не решится вопрос с имением. Кроме того, вдруг я вам понадоблюсь, так? — добавил он, обращаясь к Глории.
— Не хотелось бы вас задерживать, — ответила та, — но желательно, чтобы лица, имеющие то или иное отношение к произошедшему, находились поблизости. Впрочем, я могу лишь рассчитывать на вашу любезность. Законных оснований требовать, чтоб вы оставались здесь, нет.
Кенвуд устало кивнул.
— Я вчера ездил к графу. Он ждёт ответа от своих адвокатов и не может ничего сказать точно, хотя, в общем, готов купить имение Зальмов. Вернее, то, что от него осталось.
— В чём же проблема?
— Графа смущают раскопки, которые вы там ведёте, — Кенвуд жестом подозвал официанта. — Он не уверен, что поместье вообще можно будет приобрести до окончания дела. А оно, как я понимаю, затягивается?
— Увы, — не стала возражать Гория.
— Вот я и сижу здесь, — вздохнул Кенвуд. — Вчера отправил письмо своему боссу, попросил прислать вместо меня кого-нибудь другого. Но вряд ли из этого выйдет что-то путное.
— Могу вам только посочувствовать, господин Кенвуд.
Агент кисло улыбнулся и принялся обсуждать с официантом, что может получить на ужин.
— Вот тебе, между прочим, превосходный кандидат в убийцы, — шепнул я Глории.
— Почему это? — удивилась она.
— Читаешь детективы?
— Иногда. Редко. Мне некогда читать, знаешь ли.
— Там почти всегда убийцей оказывается какой-нибудь тихий, незаметный человек — кто-нибудь из тех, на кого никогда читатель не подумает и о существовании которого забудет, как только перевернёт страницу.
— Бывает и так, но то в книгах. А при чём тут Кенвуд и наше дело?
— Ну, он как раз никакого непосредственного отношения к жертвам не имеет. Почему бы, в таком случае, ему не оказаться преступником?
Глория закатила глаза.
— Удивляюсь, как ты с такой логикой умудряешься делать свою работу, Крис.
— Разве не логично, что преступник, опасаясь разоблачения, прикладывает все усилия, чтобы скрыть своё отношение к делу?
— Во-первых, у тебя, похоже, идеализированное представление об убийцах. Чаще всего они забывают убрать даже самые очевидные улики, а в присутствии следователя теряются и тут же невольно выдают себя. А во-вторых, нельзя же считать Кенвуда убийцей только потому, что против него нет улик!
— Да, это выглядело бы странно, — согласился я. — Но это не значит, что он чист.
— Перестань! Не надо меня запутывать. Сам видишь, это не обычное дело. У меня куча подозреваемых, но нет того, кого можно было бы обвинить хотя бы в половине убийств! Это здорово раздражает. Так что твои шутки совсем не ко двору.
— Может, это совпадение, и убийства Мэри Сандерс, Кэтрин Арман, Матильды Генбах и той женщины, которую так и не опознали, не связаны друг с другом. Я имею в виду, первых двух убил один человек, а двух других — кто-нибудь еще. И совсем по разным причинам.
— Всё может быть, Крис, — вздохнула Глория. — Только от этого не легче. Может, просто попросишь своих демонов назвать убийцу?
Я покачал головой.
— Это так не работает.
— Очень жаль.
— Ещё бы!
Закончив ужин, мы направились в управление, чтобы подождать там возвращения Абрамсона с арестованным Граймом. Было уже темно, и дальше десяти метров предметы теряли чёткие очертания. Ветер дул едва ощутимо. В городе царила влажная духота. Я даже распустил галстук.
Мы уже почти дошли до управления, как вдруг справа затрещали кусты, и огромная тень буквально вывалилась из них. Нелепо размахивая ручищами, она двинулась к нам. Несколько секунд мы с Глорией стояли в оцепенении, но затем поспешно отступили назад, тем более что в руках человек держал внушительных размеров тесак.
— Чёрт, да это же зомби! — воскликнула девушка, хватая меня за плечо.
Я сразу не понял, о чём она говорит, и лишь спустя пару секунд понял, что на нас действительно прёт несчастный, отравленный Гизо! Но откуда он взялся здесь, если должен сидеть в камере?! Моя рука потянулась за револьвером.
Зомби тем временем ускорил шаг и взмахнул тесаком, демонстрируя самое решительное намерение порубить нас куски.
— Быстрее! — крикнула Глория, дёргая меня за рукав. — Бежим!
Я выдернул из кармана револьвер. До сих пор я полагал, что зомби — послушные, как скот, работники, которым не хватает фантазии напасть на кого бы то ни было. Но сейчас нам угрожало чудовище, размахивающее жуткого вида оружием, и я не собирался позволять ему бродить по Доркингу. Но не убивать же его! Бедолага ни в чём не виноват.
В этот момент на улице появился какой-то мужчина. Завидев нас троих, он остановился, как вкопанный.
— Бегите! — крикнул я ему и для верности пальнул в воздух.
Дважды просить мужчину не пришлось: развернувшись, он задал стрекача.
Теми временем зомби продолжал преследование.
— Чёрт, Крис! — прошипела Глория, которой не удался побег. — Что ты собираешься делать?! Не вздумай в него стрелять!
Мы отступали, и зомби не мог нас догнать, так как движения его были медлительны — должно быть, повреждения мозга не позволяли ему перейти на бег.
— Вдвоём нам с ним не справиться! — добавила девушка.
Вдруг зомби издал низкое рычание и с перекошенным лицом ринулся вперёд: у него словно взялись откуда-то новые силы. Я выставил воздушную стену, и он врезался в неё. Отшатнувшись, издал неопределённый звук и предпринял ещё одну попытку.
— Что это с ним? — удивилась Глория.
— Завис, наверное. Я собрал воздушный кулак и врезал им зомби по физиономии. Из разбитого носа потекла струйка крови, а сам он попятился, а затем закатил глаза и начал медленно заваливаться назад.
Зомби рухнул, как подрубленное дерево, ударившись затылком о тротуар и раскинув руки. Оружие выпало из раскрывшейся ладони.
Глория подскочила к нему.
— Помоги перевернуть!
Когда бедняга оказался на животе — что далось нам не без усилий — она застегнула у него на запястьях наручники.
Неподалёку раздался свист, и спустя четверть минуты на улице появился констебль. При виде нас он быстро подошёл.
— Это вы его? — осведомился он, скользнув взглядом по револьверу в моей руке.
— Он жив, — сказала Глория. — Просто отключился.
— Я слышал выстрел.
— Пришлось пальнуть в воздух, — сказал я, убирая оружие.
— Как он здесь оказался? — спросила девушка.
— Сбежал из камеры! Мы уже с ног сбились, разыскивая его! — полицейский снял фуражку и утёр со лба пот. — Слава Богу, вы его нашли!
— Скорее уж, он нас, — поправила Глория. — Где Гизо? Зомби его не выпустил?
— Нет, слава Богу.
— Странно. Я думала, колдун имеет над ним власть.
— Не могу знать, лейтенант.
— Сумеете вызвать машину, чтобы забрать тело? — спросил я, заметив собирающихся неподалёку зевак.
Полицейский с готовность кивнул.
— Конечно. Сейчас вернём его, куда надо.
— Не понимаю, как зомби мог удрать! — сказала Глория.
— В управлении почти никого нет, — ответил констебль. — Полковник Абрамсон забрал с собой большинство наших для конвоирования Граймса. К этому парню пришёл доктор Фэлпс, чтобы осмотреть и, кажется, испытать какое-то лекарство...
— Что с ним?! — перебила Глория.
Полицейский с сожалением покачал головой.
— Зомби проломил ему череп пепельницей. Доктор скончался почти сразу. Никто не думал, что арестованный захочет сбежать. Он был такой тихий, а тут вдруг словно взбесился. Ума не приложу, что с ним стряслось.
— Сколько всего было полицейских?
— Трое.
— Они живы?
— Один убит, двое ранены.
— Тоже пепельницей?
— Нет. Зомби оглушил их стулом, а затем избил. Гляньте на его кулаки, — полицейский кивнул на распростёртое тело. — Такому никакая пепельница не нужна!
Из-за угла показалась машина с мигалками. Полицейские затащили зомби внутрь и уехали.
— Полковник уже вернулся? — спросил я констебля.
— Да. Привёз пастуха.
— Тогда идёмте в управление.