— Сегодня вы выглядите намного лучше, чем в прошлый раз, полковник, — по-русски заметил Риттер, приветливо улыбаясь. Сотрудник службы безопасности встал и вышел из комнаты, оставив их наедине. Атташе-кейс, который Риттер принёс с собой, он положил на стол. — Вас хорошо кормят?
— Не жалуюсь, — осторожно заметил Гришанов. — Когда меня отправят домой?
— Сегодня вечером, наверно. Мы ждём кое-чего. — Риттер открыл кейс. Увидев это, Гришанов почувствовал тревогу, но не подал вида. А вдруг в кейсе пистолет? Несмотря на то, что тюрьма, в которой он оказался, была такой комфортабельной, а беседы с обслуживающим персоналом были такими дружескими, он все-таки находился на вражеской территории и его окружали враги. При этой мысли он подумал о том человеке, что находился в тюрьме так далеко отсюда, где с ним обращаются совсем по-другому. Разница в том, как обращаются с русским офицером и как обращаются с американцем, не давала ему покоя и заставляла испытывать чувство стыда, подавляющее страх.
— Чего именно?
— Подтверждения, что наши люди прибыли в тюрьму Хоа-Ло.
Русский полковник наклонил голову и прошептал что-то, неслышное Риттеру. Затем поднял голову:
— Я рад этому.
— Да, я знаю это. Ваши письма генералу Рокоссовскому и его ответы говорят об этом совершенно ясно. — Риттер налил себе чаю из стоящего на столе чайника и наполнил чашку Гришанова.
— Вы хорошо обращались со мной. — Гришанов не знал, что ещё сказать, и в комнате воцарилась неловкая тишина.
— Мы привыкли оказывать гостеприимство советским гостям, — заверил его Риттер. — Вы не первый из них в этом доме. Умеете ездить верхом?
— Нет, мне никогда не приходилось ездить на лошади.
— Гм, жаль. — Атташе-кейс был полон бумаг, заметил полковник, не понимая их назначения. Риттер извлёк из него две большие карточки и штемпельную подушечку. — Вы не могли бы протянуть ко мне руки?
— Не понимаю.
— Не беспокойтесь. — Риттер взял левую руку русского офицера, прижал её к подушечке и затем нанёс отпечаток каждого пальца в соответствующем месте сначала на одной карточке, потом на другой. Такая же процедура повторилась с правой рукой. — Вот и все. Никакой боли, правда? Теперь вымойте руки. Лучше сделать это прямо сейчас, прежде чем чернила высохнут. — Риттер вложил одну карточку в папку, вместо похожей на неё, которую он извлёк оттуда. Вторая карточка поместилась наверху. Он закрыл кейс, отнёс старую карточку к камину и поджёг её пламенем зажигалки. Она быстро сгорела, смешавшись с пеплом в камине, который убирали через день. Гришанов вернулся к нему с чистыми руками.
— Я все-таки ничего не понял.
— Это не имеет к вам никакого отношения. Вы просто помогли мне решить небольшую проблему, вот и все. Не волнуйтесь, товарищ полковник. Вы согласитесь пообедать со мной? Там мы встретим вашего соотечественника. — Риттер старался говорить как можно убедительнее. — Если ваша сторона будет соблюдать все условия достигнутой договорённости, вы отправитесь домой часов через восемь. Справедливо?
Марк Шарон испытывал тревогу, приезжая сюда, хотя с самого начала своей деятельности посещение лаборатории не таило в себе никакой угрозы. Ладно, он не собирается здесь задерживаться. Лейтенант поставил свой «форд», принадлежавший полицейскому департаменту, но внешне лишённый его отличий, у входа, вышел из автомобиля и направился к двери. Дверь оказалась заперта. Пришлось постучаться. Тони Пиаджи распахнул её. У него в руке был револьвер.
— В чем дело? — с беспокойством спросил Шарон.
Это ещё что? — недоуменно спросил себя Келли. Он не ожидал, что ещё один автомобиль подъедет прямо к зданию и потому вкладывал в обойму два патрона, когда машина остановилась у входа и из неё вышел мужчина. Винтовка была слишком новой, её детали ещё не разработались, он с трудом сунул на место обойму, и к тому моменту, когда поднёс прицел к глазам, приехавший двигался слишком быстро для точного выстрела. Проклятье! Разумеется, Келли не знал, кто это был. Он настроил прицел на максимальное увеличение и осмотрел машину Ничего особенного... дешёвая модель... высокая антенна радиотелефона... Неужели полицейский автомобиль? Свет, отражавшийся от окон, не позволял заглянуть внутрь. чёрт побери! Он допустил промах. Убив двоих на крыше, он надеялся, что какое-то время все будет тихо. Самонадеянный кретин! — обругал он себя, недовольно нахмурившись.
— Что здесь происходит, чёрт возьми? — войдя рявкнул Шарон и увидел труп на полу. Чуть выше и левее открытого правого глаза виднелось маленькое пулевое отверстие.
— Это он! Где-то поблизости! — выпалил Таккер.
— Кто?
— Тот, кто убил Билли, и Рика, и Берта...
— Келли! — воскликнул Шарон, оборачиваясь и глядя на закрытую дверь.
— Ты знаешь, как его зовут? — спросил Таккер.
— За ним охотятся Райан и Дуглас — он обвиняется в целой серии убийств.
Пиаджи недовольно фыркнул.
— Теперь к этой серии прибавились ещё двое. Вот лежит Бобби, а на крыше — Фред. — Он снова склонился к окну. Этот Келли, похоже, находится прямо на противоположной стороне улицы, вон там...
Сейчас, по какой-то необъяснимой причине, Шарон держал в руке револьвер. Пакеты с героином почему-то показались ему необычно тяжёлыми, поэтому он положил свой служебный револьвер на стол и принялся выкладывать их из карманов рядом с тазом, где смешивали наркотики, конвертами и устройством для их запечатывания. После этого ему оставалось только смотреть на остальных. В это мгновение зазвонил телефон. Таккер снял трубку:
— Веселишься, говноед?
— А ты повеселился, когда мучил Пэм? — холодно поинтересовался Келли. — Ну ладно, — продолжил он более спокойно, — как там ваш друг? Это тот самый полицейский, которому вы платите?
— Ты думаешь, тебе все известно?
— Нет, не все. Я не знаю, например, какое удовольствие испытывает человек, убивающий девушек. Может, расскажешь?
— Хрен вот тебе!
— Хочешь прийти и попробовать? Да ведь ты, наверно, занимаешься и этим, верно, милый? — Келли поморщился, надеясь, что Таккер не разбил телефонную трубку — с такой силой он бросил ее. Ему было ясно, что Генри не сумел разобраться в игре. Это хорошо. Если тебе не знакомы правила, трудно эффективно защищаться. В голосе Таккера чувствовалась усталость и в голосе Пиаджи тоже. Тот что лежал на крыше, был в расстёгнутой рубашке, к Тому же изрядно помятой, увидел Келли через мощную оптику прицела. Брюки выглажены, но уже оттянуты на коленях, словно он сидел всю ночь. Может быть, он просто неряха? Что-то непохоже. Ботинки, оставленные им у открытого люка, были начищены.
Подумав несколько секунд, Келли пришёл к выводу, что он не спал ночью. Они устали, испуганы и не понимают, что происходит. Отлично. У Келли была вода и питательные «сникерсы», и он готов ждать весь день.
— Если тебе было известно имя этого ублюдка, то почему — чёрт побери! — выругался Таккер. — Ты сказал мне, что он всего лишь богатый парень, живёт на острове. Я ведь говорил, что могу убрать его прямо в больнице, помнишь? Но ты был против... сказал оставить этого гребенного парня в покое!
— Перестань нервничать, Генри, — произнёс Пиаджи как можно спокойней. Действительно, подумал он, у нас очень серьёзный противник. Он прикончил шестерых моих людей. Шестерых! Господи. Сейчас не время паниковать. — Нужно все тщательно обдумать согласны? — Тони вытер ладонью густую щетину, собираясь с мыслями. — У него винтовка, и он находится вон в том большом белом доме на другой стороне улицы.
— Ты хочешь пойти и прикончить его, Тони? — Таккер показал на голову Бобби. — Посмотри на его работу!
— А ты слышал, Генри, что вечером всегда становится темно? На нашей стороне всего один фонарь над дверью, что ведёт в дом. — Пиаджи подошёл к щиту с рядом предохранителей и выкрутил пробку, посмотрев на схему их распределения. — Вот и все, фонарь больше не работает. Подождём наступления темноты и начнём действовать. Он не сможет прикончить всех нас. А если мы будем двигаться быстро, то вряд ли попадёт хотя бы в одного.
— Как относительно товара?
— Оставим одного охранника. Привезём сюда своих людей, выкурим этого парня и убьём. А потом закончим работу. Согласен? — Разумно, подумал Пиаджи. У этого подонка не все козыри на руках. Он не способен стрелять через стены, а у них кофе, вода, и время на их стороне.
Все трое рассказывали настолько одинаковые истории, насколько можно было надеяться при подобных обстоятельствах. Они допрашивали каждую девушку отдельно, как только она приходила в себя от воздействия наркотиков, а испытываемое ею волнение шло только на пользу. Имена, где все происходило, как этот ублюдок Таккер начал распространять свой героин за пределами города, что-то сказанное Билли по поводу того, какая вонь исходила от пакетов с героином, — это было подтверждено в результате обследования «лаборатории» на восточном берегу. Теперь детективы располагали номером водительского удостоверения Таккера и его возможным адресом. Адрес мог оказаться и фальшивым — такая ситуация была вполне вероятной, — но у полиции имелся номер автомобиля и его модель. Лейтенант Райан записал все, теперь у него было достаточно данных или, по крайней мере, столько, чтобы видеть конец расследования. Наступило время, когда он мог остановиться и дать событиям развиваться своим чередом. Во все соседние штаты была передана информация о Таккере с распоряжением о немедленном аресте. Во время инструктажей всех заступающих на дежурство патрулей, всех полицейских смен в участках этих штатов полицейские, эти глаза и уши сил правопорядка, будут ознакомлены с именем и описанием Генри Таккера, его автомобиля и регистрационным номером. Может оказаться, что полиции повезёт, и арест последует очень быстро. В этом случае его привезут в камеру полицейского участка, зачитают права в соответствии с законом, предъявят обвинение, передадут дело в суд и навсегда посадят в тюрьму, даже если Верховный суд проявит непонятное великодушие и сохранит ему жизнь, которой он не заслуживал. Райан был готов приложить все усилия, чтобы навсегда избавиться от этого бесчеловечного выродка.
И все-таки.
И все-таки Райан знал, что отстаёт на шаг от кого-то другого. Теперь этот невидимка пользовался пистолетом 45-го калибра без глушителя; он изменил тактику и приступил к быстрым и решительным убийствам... шум больше не беспокоил его... и он говорил с теми, кого затем убивал. Следовательно, он, похоже, знал даже больше полиции. Этот опасный хищник, которого описал ему Фарбер, бродил теперь по улицам города, занимался охотой при свете дня, и Райан не знал, где его искать.
Джон Т. Келли, старший боцман, бывший «тюлень» самой отборной группы коммандос Военно-морского флота США. Где ты, чёрт побери? Если бы я был на твоём месте... как бы я поступил? Куда отправился?
— Все ещё там? — спросил Келли, когда Пиаджи поднял трубку.
— Да, приятель, мы решили пообедать. Хочешь зайти и присоединиться к нам?
— Я ел равиоли в твоём ресторане. Вкусное блюдо. Его готовила твоя мать? — поинтересовался Келли, не зная, какой ответ последует.
— Совершенно верно, — спокойным голосом подтвердил Тони. — Это старый семейный рецепт, моя прабабушка привезла его из Италии, понимаешь?
— Ты удивляешь меня.
— Неужели, мистер Келли? — вежливо произнёс Пиаджи. Теперь его голос звучал ещё более уверенно. Он думал о том, как это подействует на его собеседника на другом конце телефонного провода.
— Я предполагал, что вы попытаетесь пойти на компромисс. Все ваши ребята пробовали, но я не соглашался, — заметил Келли, делая вид, что с трудом скрывает раздражение.
— Как я уже сказал, приходи, и обсудим эту проблему за обедом. — Тони положил трубку.
Великолепно.
— Вот теперь этот ублюдок начнёт думать, — сказал Пиаджи, наливая себе чашку кофе. Напиток был едва тёплым и противным, но в густой массе содержалось столько кофеина, что ему с трудом удавалось сдерживать дрожь в руках. Зато он настороже, и ему не хочется спать, сказал себе Пиаджи. Он посмотрел на остальных, улыбнулся и уверенно кивнул.
— Я так сожалею о случившемся с Казом, — сказал суперинтендант военно-морской академии своему другу.
Максуэлл кивнул:
— Что я могу сказать, Уилл? Отставка была для него плохим выбором, понимаешь? Один, без семьи. Он посвятил морской авиации жизнь, так что рано или поздно она все равно бы кончилась. — Ни один из них не хотел обсуждать поступок его жены. Может быть, год спустя они смогут увидеть нечто поэтическое в одновременной кончине двух близких людей, но не сейчас.
— Я слышал, что ты тоже подал рапорт с просьбой об увольнении в отставку, Голландец. — Суперинтендант академии не совсем понимал причину такого шага. Судя по слухам, пост командующего флотом адмиралу Максуэллу был обеспечен, причём уже будущей весной. Эти слухи стихли всего несколько дней назад, и он не знал почему.
— Да, это верно. — Максуэлл не мог объяснить, что заставило его написать рапорт. Приказ — в форме «рекомендации» — поступил из Белого дома через командующего морскими операциями. — Я уже прослужил достаточно долго, Уилл. Пришло время уступить место молодёжи. Мы, принимавшие участие ещё во второй мировой войне... короче говоря, пришла другая пора, по-видимому.
— Санни в порядке?
— Я стал уже дедушкой.
— Здорово! — По крайней мере, были хоть какие-то хорошие новости. В кабинет вошёл адмирал Грир, на этот раз в морской форме.
— Джеймс!
— А у начальника академии отличный кабинет, — заметил Грир. — Привет, Голландец.
— Итак, чем я обязан приходу таких высоких гостей?
— Понимаешь, Уилл, нам хотелось бы попросить на время одну из твоих парусных яхт. У тебя есть что-нибудь достаточно комфортабельное и простое в управлении, доступное двум адмиралам?
— Большой выбор. Хотите яхту в двадцать шесть футов?
— Да, что-нибудь такое.
— Сейчас я позвоню на кафедру морского дела и распоряжусь приготовить для вас одну из них. — Да, это многое объясняет. Оба были близки с Казом, и лучше всего попрощаться с моряком в море. Адмирал снял трубку и отдал распоряжение. Гости встали, попрощались и вышли из кабинета.
— Больше ничего не придумал? — спросил Пиаджи. В его голосе звучала вызывающая уверенность. Инициатива вернулась теперь к ним, покинула того парня на противоположной стороне улицы, подумал он. Почему бы не закрепить преимущество?
— Не вижу, чтобы и вы придумали что-то. Такие подонки боятся дневного света. Сейчас я улучшу ваше освещение, — рявкнул Келли. — Смотрите!
Он положил телефонную трубку и поднял винтовку, прицелившись в середину окна.
Едва слышный щелчок выстрела — и звон разбитых окон.
— Ну и дурак же ты! — произнёс Тони в трубку, хотя и знал, что Келли не слышит его. — Видите? Он знает, что мы недосягаемы для него. Понимает, что время на нашей стороне.
Две стеклянные панели были разбиты, но стрельба прекратилась. Снова зазвонил телефон. Тони подождал несколько секунд, прежде чем поднял трубку.
— Промахнулся, кретин!
— Не вижу, чтобы вы осмелились выйти из помещения, говнюки! — Выкрик прозвучал настолько громко, что его услышали даже Таккер и Шарон, находящиеся в десяти футах от телефона.
— Думаю, тебе пора спасаться бегством, мистер Келли. Кто знает, может быть, нам не удастся прикончить тебя. Может быть, это сделают копы. Я слышал, что за тобой охотится и полиция.
— Но вы по-прежнему в ловушке, не забывайте.
— Это ты так считаешь, парень. — Пиаджи снова положил трубку, не ожидая ответа, стараясь показать, на чьей стороне преимущество.
— Ну и как вы чувствуете себя, полковник? — спросил Волошин.
— Это была интересная поездка. — Риттер и Гришанов сидели на ступеньках монумента Линкольна — два усталых туриста, отдыхающих после утомительно жаркого дня, а рядом стоял третий. За ними следил охранник, находящийся в десяти ярдах.
— А ваш вьетнамский друг?
— Кто? — недоуменно спросил Гришанов.
— Какой друг?
Риттер усмехнулся:
— Это был всего лишь маленький манёвр с моей стороны. Видите ли, нам нужно было выяснить, откуда исходит утечка информации.
— Я так и понял, что это дело ваших рук, — недовольно заметил генерал КГБ. Ловушка была настолько очевидной, и он попал прямо в неё. Вернее, едва не попал. Фортуна улыбнулась ему, а Риттер, наверно, даже не подозревает об этом.
— Игра продолжается, Сергей. Неужели вы будете оплакивать предателя?
— Предателя — нет. А вот человека, убеждённого в деле мира на планете — да. Вы поступили очень умно. Боб. Ваш манёвр оказался удачным. — Вряд ли, мой молодой американский друг, подумал Волошин, вам не удалось заманить меня в свою ловушку. Это вам просто кажется. Вы слишком поторопились. Вы сумели убить этого парня Хикса, но так и не узнали о Кассие. Слишком поспешно, мой друг. Ошиблись в расчётах и даже не знаете об этом.
Но пора приступать к делу.
— Как там наши люди?
— В соответствии с достигнутой договорённостью они находятся сейчас с остальными военнопленными. Рокоссовский подтвердил это телеграммой. Вы поверите мне на слово, мистер Риттер?
— Да, поверю. Очень хорошо, господин Волошин. Сегодня вечером в восемь пятнадцать из Даллеса в Париж вылетает самолёт компании «Панам». Я отвезу его в аэропорт. Если хотите, можете присутствовать при вылете. Ваши люди могут встретить его в Орли.
— Согласен. — Волошин повернулся и пошёл прочь.
— Но почему он оставил меня? — спросил Гришанов, более удивлённый, чем испуганный.
— Полковник, он полагается на моё слово точно, так же, как я полагаюсь на его обещание. — Риттер встал. — Нам нужно убить несколько часов...
— Убить?
— Извините меня, это идиоматическое выражение. У нас несколько часов свободного времени. Не хотите ли прогуляться по Вашингтону? В Смитсоновском институте выставлен лунный камень, доставленный «Аполлоном» на Землю. Посетители по какой-то причине любят прикасаться к нему.
Половина шестого. Солнце светило теперь ему прямо в глаза. Келли то и дело приходилось вытирать лицо. Наблюдая за разбитым окном, он не видел ничего, кроме мелькающих теней. Может быть, они отдыхают? — подумал он. Это никуда не годится. Келли поднял трубку и покрутил ручку вызова. И снова его заставили ждать.
— Кто это? — спросил, наконец Тони.
Хладнокровный мерзавец, подумал Келли, почти такой хладнокровный, как он ожидал. Вообще-то жаль.
— Твой ресторан торгует на вынос?
— Неужели проголодался? — Наступила пауза. — Может быть, хочешь пойти на компромисс?
— Выходи наружу, и мы поговорим об условиях, — предложил Келли. В ответ он услышал, как на другом конце линии положили трубку.
Прямо-таки отлично, подумал Келли, наблюдая за удлиняющимися тенями. Он выпил оставшуюся воду и съел последний «сникерс», затем осмотрел панораму в поисках возможных перемен. Келли уже давно выработал план действий. Вообще-то они сами подтолкнули его к этому. Снова пошло время, приближаясь к моменту начала операции, который был гибким, но все-таки конечным. Если возникнут непредвиденные трудности, он может просто уйти, но... нет, уйти он не может. Келли посмотрел на часы. То, что предстояло, являлось опасным, и с течением времени опасность не уменьшится. Они бодрствовали уже двадцать четыре часа, может быть, дольше. Он внушил им чувство страха и потом дал успокоиться. Теперь им казалось, что козыри у них на руках, по крайней мере, так он надеялся.
Келли отполз назад по бетонному полу, оставив у окна все снаряжение. Как бы ни обернулись события, оно ему больше не понадобится. Встав, он отряхнул пыль с одежды и проверил свой автоматический пистолет. Один патрон в патроннике, семь в магазине. Келли потянулся и тут же понял, что больше откладывать нельзя. Он спустился по лестнице, достал ключи и сунул в зажигание «фольксвагена». Мотор заработал сразу же, несмотря на его опасения. Он дал двигателю прогреться, а сам стал следить за потоком транспорта на улице перед собой, которая проходила с юга на север. Затем Келли включил сцепление и свернул от обочины, вызвав этим манёвром негодующий гудок водителя, направляющегося на юг, но тут же оказался в потоке сплошного транспорта, какой бывает в час пик.
— Ты что-нибудь видишь?
Шарон высказал предположение, что Келли не способен заглянуть внутрь здания, но может, в конце концов, попытаться пересечь улицу и спрятаться у входа, поэтому двоим следует наблюдать за углами дома, каждому за своей стороной. Они были уверены, что Келли оставался на прежнем месте. Вот и перехватили инициативу. Тони высказал мнение, что Келли недостаточно тщательно все продумал. Это сообразительный парень, сказал он, но все-таки недостаточно сообразительный, а когда наступит вечер и тёмные тени заполнят улицу, они приступят к решительным действиям. Все будет хорошо. Маленькая пулька из винтовки 22-го калибра не сможет пробить корпус автомобиля, если им удастся добраться до него и если их действия застанут его врасплох...
— Нет, всего лишь обычный транспорт на улице.
— Не подходи слишком близко к окну.
— Это уж точно, — согласился Генри. — А как с поставкой товара?
— У нас в семье есть поговорка, приятель — лучше поздно, чем никогда, сечёшь?
Больше всех беспокоился лейтенант Шарон. Может быть, причиной было то, что он находился рядом с грудой наркотиков. Отвратительная штука. Впрочем, думать об этом слишком поздно. А может быть, он все-таки сумеет найти выход?
Предназначенные ему за доставленный товар деньги лежали прямо на стуле. В кобуре у него заряженный револьвер.
Неужели он умрёт, как преступник? Шарон наблюдал за своими сообщниками, стоящими по обеим сторонам окна. Вот это преступники. Сам он не совершил ничего, что могло бы восстановить против него Келли. По крайней мере, он не знал об этом. Девушку убил Генри, а ликвидацию второй организовал Тони. Шарон был всего лишь коррумпированным полицейским. Это личная проблема для Келли. Нетрудно понять такое. Зверское убийство Пэм было ненужным и глупым. Он так и сказал Генри. Он может даже стать героем в результате всего этого, верно? Ему сообщили о подпольной лаборатории, и Шарон сразу отправился на место. Произошла перестрелка. Он сумеет помочь Келли. А затем никогда, никогда больше не будет связываться с преступным миром. Положит деньги в банк, продвинется по службе и, располагая сведениями об организации Генри, уничтожит ее. Уж после этого к нему будет невозможно придраться, правда? Ему нужно только подойти к телефону и все объяснить Келли. Всего лишь это — если не считать одного маленького препятствия.
Келли свернул налево, проехал один квартал в сторону запада, снова налево и теперь на юг к О'Доннелл-стрит. У него вспотели ладони. Там их трое, и ему нужно действовать молниеносно и без ошибок. Но он умел делать это, ему было необходимо закончить операцию, даже если ее результатом будет собственная смерть. Келли остановил машину в квартале от здания, где скрывались враги, вышел из неё, запер дверцу и направился пешком к цели. Остальные фирмы уже закрылись — в течение дня он насчитал три компании, действующие в этом районе, даже не подозревающие, что происходит рядом с ними... одна прямо на противоположной стороне улицы.
Ну что ж, разве ты плохо спланировал эту операцию?
Да, мальчик Джонни, но это была самая простая ее часть.
Спасибо. Теперь он стоял возле угла здания, глядя по сторонам. Лучше всего забраться с задней стороны... он перешёл к углу, где проходили электрические и телефонные провода, встал на тот же подоконник, которым воспользовался раньше, протянул руку к парапету и подтянулся, стараясь не прикасаться к электрическим проводам.
О'кей. А теперь нужно пройти по крыше, не поднимая шума.
По крыше, покрытой гравием и варом?
Об этом он не подумал. Келли стоял на парапете. Он широкий, по крайней мере, дюймов восемь, сказал он себе. По нему можно двигаться бесшумно, и Келли направился по кирпичной тропинке к открытому люку, надеясь, что они не захотят сейчас позвонить ему.
Шарон понимал, что действовать нужно быстро. Он выпрямился, потянулся несколько театрально, прежде чем направиться в их сторону. На нем не было пиджака, галстук развязан, пятизарядный «Смит-Вессон» на правом бедре. Нужно только застрелить подонков и потом договориться с этим Келли по телефону. Почему нет? Они ведь бандиты, правда? Почему он должен умирать из-за их преступлений?
— Чем ты там занимаешься, Марк? — спросил Генри, не оборачиваясь, не подозревая об опасности, слишком увлечённый наблюдением за происходящим на улице. Отлично.
— Устал сидеть. — Шарон вытащил носовой платок из правого кармана брюк и вытер лицо, одновременно измеряя взглядом расстояние и направление, затем взглянул на телефон. Именно в нем его спасение. Это его единственный шанс выбраться отсюда живым.
Пиаджи не понравился его взгляд.
— Почему бы тебе не сесть и не отдохнуть, а? Скоро придётся действовать очень быстро.
Почему он смотрит на телефон? Почему смотрит на нас?
— Без тебя знаю. Тони, — вызывающе произнёс Шарон, засовывая платок обратно в карман. Он ещё не знал, что глаза выдали его. Рука лейтенанта едва коснулась рукоятки револьвера, как Тони прицелился и выстрелил ему в грудь.
— Ишь, какой умный, — сказал Тони умирающему полицейскому. И тут же заметил, что в прямоугольном отверстии люка мелькнула тень. Он все ещё пытался понять, что это за тень, когда она исчезла и вместо неё мелькнули неясные очертания чего-то стремительно падающего вниз. Генри продолжал смотреть на тело Шарона.
Выстрел заставил его вздрогнуть — ему показалось, что стреляют в него, — но Келли уже приготовился и в следующее мгновение прыгнул в открытое отверстие люка. Это походило на прыжок с парашютом — ноги вместе, колени согнуты, спина выпрямлена, в момент приземления перекатывайся на бок.
Удар от приземления оказался очень сильным. Его согнутые ноги коснулись бетонного пола, выстланного керамической плиткой, но они смягчили удар, и Келли тут же перекатился на бок, вытянув руку. Ближе всех к нему стоял Пиаджи. Келли поднял пистолет, направил дуло ему в грудь, дважды выстрелил, затем снова прицелился и третьим выстрелом попал в горло под подбородком.
Теперь другая цель.
Келли быстро перекатился по полу, научившись этому под огнём солдат северовьетнамской армии. Время остановилось. Генри уже поднял револьвер и прицелился. Их взгляды сомкнулись, и они, казалось, долго смотрели друг другу в глаза — охотник охотнику, охотник своей жертве. Первым опомнился Келли и вспомнил, кто у него на прицеле. Его указательный палец нажал, на спусковой крючок и точно посланная пуля попала в грудь Генри. «Кольт» подпрыгнул у него в руке. Мозг Келли действовал настолько быстро, что он заметил, как затвор пистолета сдвинулся назад, выбрасывая латунную гильзу и досылая в ствол новый патрон. Напряжённой рукой Келли опустил пистолет, и вторая пуля попала в грудь Таккера. Тот поворачивался и потому потерял равновесие. Он или поскользнулся на полу, или удары тяжёлых пуль нарушили баланс, но Генри рухнул на пол.
Операция завершена, сказал себе Келли. По крайней мере, он сумел успешно провести эту операцию после всех неудач такого мрачного лета. Он встал на ноги и подошёл к Генри Таккеру, ударом ноги выбив револьвер из его пальцев. Ему хотелось сказать что-то ему, все ещё живому, но Келли не мог найти слова. Может быть, теперь Пэм будет лучше, когда она поймёт, что отомщена. Нет, наверно. Такого ведь не бывает. Мёртвые уходят от нас, не знают и не беспокоятся о том, что осталось позади. Скорее всего. Келли не знал, как все это происходит, хотя часто думал об этом. Если мёртвые жили на поверхности земли, то только в памяти тех, кто помнил их, и ради этой памяти он убил Генри Таккера и всех остальных. Пожалуй, Пэм не почувствует себя лучше, но вот он, Келли, почувствует. Келли заметил, что, пока он размышлял о жизни и смерти, о человеческом сознании, Таккер скончался. Нет, у него не было жалости к нему, равно как он не испытывал сожаления по поводу смерти остальных. Келли поставил пистолет на предохранитель и огляделся по сторонам. Три трупа, и лучшее, что он мог сказать по этому поводу — это удовлетворение от того, что среди них не было и его собственного. Он подошёл к двери и выскользнул из здания. «Фольксваген» находился в квартале от него, и Келли предстояла ещё одна встреча, которая приведёт к концу ещё одной жизни.
Яхта была пришвартована к причалу на том же самом месте, где он оставил ее. Через час после того, как Келли отъехал от здания в Балтиморе, он остановил машину, вышел из неё и достал чемодан. Потом захлопнул дверцу, оставив ключи в замке зажигания — вопреки всем своим правилам. Все время поездки из города в гавань его мозг испытывал блаженное состояние свободы от мыслей, он только механически управлял автомобилем, останавливался у одних светофоров, миновал другие, направляясь к морю — или к заливу, — к одному из тех немногих мест, где он чувствовал себя как дома. Келли поднял чемодан, прошёл по настилу причала к «Спрингеру» и спрыгнул на палубу яхты. Все выглядело как прежде, и через десять минут он окажется далеко от всего, что привык связывать с городом. Он открыл дверцу, ведущую в главную каюту, и замер на месте, почувствовав запах табачного дыма. Затем он услышал голос:
— Джон Келли, верно?
— Кто вы такие?
— Меня зовут Эммет Райан. Вы уже знакомы с моим партнёром, Томом Дугласом.
— Чем могу служить? — спросил Келли, опуская чемодан на палубу и тут же вспомнив, что на спине, за поясом, прикрытый расстёгнутой походной курткой, спрятан «кольт».
— Расскажите мне, почему убили столько людей, — предложил Райан.
— Если вы считаете, что я сделал это, то, несомненно, знаете и причину.
— Это правда. Сейчас я ищу Генри Таккера.
— Но здесь его нет, правда?
— Может быть, вы сумеете мне помочь?
— Его стоит поискать на углу О'Доннели-стрит и Мермен. Можно не спешить — он никуда не денется.
— А как мне, поступить с вами?
— Три девушки сегодня утром, они...
— Он в безопасности. Мы присматриваем за ними. Вы и ваши друзья хорошо поступили с Пэм Мэдден и Дорис Браун. Не ваша вина, что все так получилось. Впрочем, отчасти это все-таки ваша вина. — Лейтенант сделал паузу. — Понимаете, я вынужден арестовать вас.
— За что?
— За убийство, мистер Келли.
— Нет, — покачал головой Келли. — Убийство — это когда гибнут невинные люди.
Глаза Райана сузились. Вообще-то он видел только фигуру мужчины на фоне жёлтого темнеющего неба. Но он слышал его слова и боролся с желанием согласиться с ним.
— Закон не говорит этого.
— Я не прошу простить меня. Я больше не причиню вам никаких неприятностей и не попаду в тюрьму ни при каких условиях.
— Я не имею права отпустить вас. — Но в руке детектива не было оружия, заметил Келли. Что все это значит?
— Я ведь вернул вам полицейского Монроу?
— Мы благодарны за это, — согласился лейтенант Райан.
— Я не убиваю людей. Меня научили убивать, но для этого нужна веская причина. У меня она была более чем достаточной.
— Может быть. Как вы думаете, чего вам удалось добиться? — спросил Райан. — Проблема наркотиков так и не исчезла.
— Зато Генри Таккер больше не будет убивать девушек. Я добился этого. С самого начала я не собирался сделать что-то ещё, но все-таки сумел уничтожить организацию, поставляющую в страну наркотики. — Келли замолчал. Он должен рассказать кое-что ещё, важное для детектива. — В том здании лежит убитый полицейский. Мне кажется, что он был подкуплен наркобизнесом и работал на них. Его убили Таккер и Пиаджи. Может быть, вам удастся сделать из него героя. Кроме того, там большое количество наркотиков. Вы конфискуете их, и департамент полиции будет хорошо выглядеть в глазах общественности. — И Слава Богу, что мне не пришлось убивать ни одного полицейского — даже купленного наркомафией. — Могу сообщить вам кое-что ещё. Мне известно, как Таккер организовал поставки героина. — В течение нескольких минут Келли объяснял способ транспортировки.
— Но я не имею права отпустить вас, — снова повторил детектив, хотя душа его восставала против этого. Но такой поступок противоречил бы законам, и он не мог нарушить их, потому что жил в соответствии с правилами.
— Дайте мне один час. Я знаю, что вы не спустите с меня глаз. Всего один час. Тогда всем будет лучше.
Просьба застала Райана врасплох. Она была против всего, что он отстаивал — но, с другой стороны, он боролся и против тех чудовищ, которых убил этот мужчина. Мы все-таки в долгу перед ним, подумал Райан... разве я сумел бы расследовать все это без него? Кто станет говорить в защиту мёртвых... и к тому же, куда может деться этот парень? Разве он сумеет спастись?.. Райан, ты сошёл с ума. Ну что ж, может быть...
— Даю вам час. После этого советую найти хорошего адвоката. Не исключено, что хороший адвокат и сумеет добиться оправдательного приговора.
Райан встал и, не оглядываясь назад, пошёл к выходу из каюты. У двери он остановился на мгновение.
— Вы сохранили жизнь людям, хотя могли убить их, мистер Келли. Вот почему я дал вам этот час. Он начинается с этого момента.
Келли не смотрел ему вслед. Он включил дизели и дал им прогреться. Одного часа ему хватит. Он поднялся на палубу и освободил швартовочные тросы, оставив их на причале. Когда он вернулся в салон, двигатели уже прогрелись. Келли дал малый вперёд и направился к выходу из бухты. Едва оставив ее позади, он перевёл рычаги на самый полный, и «Спрингер» поднялся над водой, планируя на скорости в двадцать два узла. Убедившись, что фарватер перед ним пуст, Келли включил автопилот и поспешно взялся за подготовку. Проходя мыс Бодкин-Пойнт, Келли сделал крутой поворот. У него не было другого выбора. Он знал, кого пошлют за ним следом.
— Береговая охрана, пост Томас-Пойнт.
— Это полиция города Балтимора.
Разговор вёл младший лейтенант Томлинсон. Он только что закончил академию береговой охраны в Нью-Лондоне и прибыл сюда для прохождения практики. Несмотря на то что званием он был выше главного старшины, руководившего станцией, оба — и юноша и опытный моряк, понимали ситуацию. Младшему лейтенанту всего двадцать два года, его офицерские погоны даже не успели потускнеть, но пора дать ему возможность принять участие в операции, подумал Пол Инглиш. Правда, только потому, что командовать судном будет Португалец. «Четыре-один-браво», второй из самых больших патрульных катеров на станции, стоял наготове с разогретыми двигателями. Молодой офицер побежал к нему, словно опасаясь, что катер уйдёт в море без него, вызвав этим улыбку у начальника поста главного старшины Инглиша. Через пять секунд после того как младший-лейтенант застегнул спасательный жилет, «четыре-один-браво» взревел дизелями и отошёл от пирса и повернул на север ещё перед маяком на мысе Томас-Пойнт.
Этот детектив действительно не хочет упускать меня из виду, подумал Келли, увидев, как катер береговой охраны приближается с правого борта. Ну что ж, он попросил час, и час ему предоставили. Келли едва не включил радио, чтобы попрощаться, но это было бы не правильно истолковано. Очень жаль. Один из его дизелей перегревался, и Келли сожалел и об этом, хотя долго перегреваться ему не придётся.
Это походило на гонки, осложнявшиеся тем, что в море выходил большой грузовой корабль под французским флагом, как раз в том месте, где было нужно Келли, и скоро он окажется между кораблём и патрульным катером береговой охраны.
— Вот мы и на месте, — сказал Риттер, жестом отпуская сотрудника службы безопасности, который тенью следовал за ними на протяжении всего дня. Он достал из кармана билет. — Первый класс. Спиртное подаётся бесплатно, полковник. — Благодаря телефонному звонку по пути к самолёту они сумели миновать паспортный контроль.
— Спасибо за гостеприимство.
Риттер усмехнулся:
— Это верно, правительство Соединённых Штатов доставило вас на своих самолётах через три четверти земного шара. Думаю, что с остальным справится и «Аэрофлот». — Риттер сделал паузу и заговорил официальным тоном:
— Ваше поведение по отношению к нашим военнопленным было образцовым — насколько это позволяли обстоятельства. Хочу выразить вам благодарность.
— Мне остаётся пожелать, чтобы их благополучно доставили домой. Это неплохие люди.
— И вы тоже. — Риттер подвёл его к дверям, за которыми пассажиров ждал большой автобус, который доставит их к новенькому «Боингу-747». — Возвращайтесь когда-нибудь сюда. Я покажу вам Вашингтон. — Риттер наблюдал за тем, как полковник Гришанов поднялся в автобус, и повернулся к Волошину:
— Это — хороший человек, Сергей. Случившееся не повредит его карьере?
— Вряд ли, принимая во внимание ту информацию, которая находится у него в голове.
— Ну что ж, это меня устраивает, — сказал Риттер и направился к выходу из здания аэропорта.
Скорость обоих судов была почти одинаковой. У яхты Келли было небольшое преимущество, потому что она шла впереди и могла выбирать направление, тогда как патрульному катеру требовалось до предела использовать своё крохотное преимущество в скорости — всего полузла, — чтобы медленно сокращать расстояние. Вообще-то исход гонки зависел от искусства командиров и рулевых, а это тоже было практически одинаковым. Ореза следил за тем, как рулевой у штурвала яхты направил ее поперёк кильватерной струи грузового судна подобно доске для сёрфинга и соскользнул по передней части высокой волны, добившись тем самым увеличения скорости в полузла на несколько секунд. Ореза не мог не восхититься этим. Ничего другого ему не оставалось. Парень заставил свою яхту соскользнуть вниз по склону волны, словно опровергая законы ветра и морского волнения. Но в этом нет ничего забавного, правда? Особенно когда в рулевой рубке стоят его люди с заряженным оружием в руках. И ещё меньше забавного в том, что ему предстояло так поступить с другом.
— Ради Бога, — проворчал Ореза, чуть вращая штурвал вправо. — Поосторожнее с этими проклятыми пистолетами! — Матросы в рубке застегнули кобуры и убрали руки от оружия.
— Он — опасный человек, — сказал мужчина, стоявший позади Орезы.
— Нет, только не для нас!
— А как относительно людей, которых он...
— Может быть, этих ублюдков следовало прикончить ещё раньше! — Чуть больше газа, и Ореза снова повернул налево. Сейчас он собирался выбрать среди волн место поспокойнее, поворачивая сорокафутовый патрульный катер влево и вправо, стараясь воспользоваться волнами от кильватерной струи французского сухогруза, чтобы, подобно его сопернику, выиграть несколько драгоценных ярдов. Ещё ни одна гонка за кубок Америки у берегов Ньюпорта не была такой волнующей, как эта, и в душе Ореза ворчал на своего соперника из-за того, что ее цель являлась такой извращённой.
— Может быть, вам следует... Ореза даже не повернул головы:
— Мистер Томлинсон, вы считаете, что кто-нибудь другой сумеет управлять этим катером лучше меня?
— Нет, старшина Ореза, — сухо ответил младший лейтенант. Ореза фыркнул, вглядываясь в лобовое стекло рубки. — А не вызвать ли нам вертолёт с базы военно-морского флота? — произнёс Томлинсон извиняющимся голосом.
— Зачем, сэр? Неужели вы считаете, что он направляется на Кубу? У меня вдвое больший запас топлива и преимущество в скорости на полузла, а он впереди нас всего лишь на триста ярдов. Рассчитайте сами, сэр. Как бы удачно он ни маневрировал, через двадцать минут мы догоним его. — Относитесь к нему с уважением, едва не сказал Ореза, но промолчал.
— Но он опасен, — повторил младший лейтенант Томлинсон.
— Я готов рискнуть. Вот, наконец... — Ореза начал соскальзывать теперь влево, используя энергию созданной большим кораблём волны, чтобы немного повысить скорость. Интересно, именно так поступают дельфины... теперь моя скорость увеличилась на целый узел, да и мой корпус лучше приспособлен для такого манёвра, чем корпус яхты... Мануэль Ореза улыбнулся, несмотря на все свои разноречивые чувства. Он только что узнал о своём катере нечто новое благодаря другу, которого старается арестовать за убийство. За убийство людей, которые заслуживают того, напомнил он себе, независимо от того, что скажут об этом юристы.
Нет, он действительно должен относиться к нему с уважением, дать ему возможность полностью использовать все шансы, попытаться спастись, — несмотря на то, что эта попытка обречена. Сделать что-то меньшее, значит унизить его и, признался Ореза, унизить себя. Когда наступает конец всему, остаётся честь. Возможно, это последний закон моря, а Ореза, как и человек, им преследуемый, является настоящим моряком.
То, что ему предстояло, было чертовски опасным. Португалец был слишком опытным рулевым и слишком умело управлял своим патрульным катером, и поэтому риск увеличился ещё больше. Теперь Келли делал все, что было в его силах. Он заставлял «Спрингер» соскальзывать по диагонали вдоль внешней плоскости волн, образуемых кильватерной струёй торгового судна, — самый ловкий трюк, к которому ему когда-либо приходилось прибегать, — но проклятый патрульный катер повторял его манёвры и благодаря глубоко сидящему корпусу у Орезы это получалось даже лучше. Оба дизеля на яхте работали на полную мощность, стрелка оборотов дрожала у красной черты, а температура достигла критической, и все-таки этот чёртов корабль шёл слишком быстро для осуществления манёвра. Ну, почему Райан не подождал ещё десять минут? — подумал Келли. Ручка управления взрывным устройством находилась рядом с ним. Через пять секунд после того, как Келли повернёт ее, взорвутся топливные баки, но это не принесёт никакой пользы, когда патрульный катер береговой охраны находится всего в двух сотнях ярдов позади.
Так что же предпринять?
— Мы приблизились ещё на двадцать ярдов, — заметил Ореза с удовлетворением и печалью.
Старшина заметил, что он даже не смотрит назад. Он знает. Он должен знать. Боже мой, подумал главный старшина Ореза, какой же ты умелый моряк, сожалея о своих насмешках по его адресу. Впрочем, он не мог не знать, что это всего лишь добродушные шутки, как принято между моряками. Кроме того, продолжая эту гонку, он вёл себя достойно по отношению к Орезе. На борту яхты имелось оружие. Он мог повернуть и выстрелить в сторону катера, чтобы отвлечь внимание преследователей. Но он не сделал этого, и Португалец Ореза знал причину. Это нарушило бы правило такой гонки. Он делал все возможное, чтобы опередить патрульный катер, и, когда наступит неизбежный конец, он признает поражение, и оба воспримут это со смешанным чувством гордости и печали, но это не помешает им уважать друг друга.
— Скоро стемнеет, — заметил Томлинсон, нарушая размышления старшины. Мальчишка просто ничего не понимает, подумал Ореза, но ведь это совсем зелёный младший лейтенант. Может быть, когда-нибудь он научится. Обычно офицеры овладевали законами моря, и Ореза надеялся, что сегодняшний урок чему-то научит Томлинсона.
— Да, но недостаточно быстро для него, сэр.
Ореза окинул взглядом море. Торговый корабль, идущий под французским флагом, занимал почти треть видимого горизонта. Загруженный, похоже, меньше чем наполовину, он высоко поднимался над водой, а его недавно покрашенные борта сверкали в лучах заходящего солнца. Команда корабля не имела ни малейшего представления о том, что происходит совсем рядом. Новый корабль, заметил старшина, его выпуклый округлый нос отбрасывает пенящиеся волны, по которым так ловко скользит преследуемая им яхта.
Самым быстрым и простым решением было бы провести за собой патрульный катер вдоль правого борта сухогруза и затем резко свернуть перед самым носом, пересечь его курс и уже после этого взорвать яхту... но... есть ещё один способ, намного лучше...
— Вот! — Ореза повернул штурвал градусов на десять, соскальзывая влево и сразу сокращая расстояние почти на пятьдесят ярдов. Затем он повернул руль в противоположную сторону, перепрыгнул через пятифутовую волну и приготовился ещё раз повторить манёвр. Один из молодых матросов издал одобрительный возглас.
— Видите, мистер Томлинсон? У нас лучшая конфигурация корпуса для тех манёвров, которыми он пользуется. В безветренную погоду он может чуть опередить нас, но не при волнении на море. Для этого и строят патрульные катера. — За последние две минуты расстояние между ними сократилось наполовину.
— Вы уверены, что хотите закончить эту гонку, Ореза? — спросил младший лейтенант Томлинсон.
Значит, он не так уж и глуп, а? Ну что ж, ведь он — офицер, а офицеры тоже иногда бывают умными.
— Все гонки когда-нибудь заканчиваются, сэр. Всегда в них бывает победитель и проигравший, — напомнил Ореза, надеясь, что это понимает и его друг. Португалец сунул руку в карман рубашки за сигаретой и закурил левой рукой, тогда как правая — скорее кончики пальцев — поворачивала штурвал, приспосабливаясь к каждой волне на морской поверхности, как диктовал то его мозг. Он сказал Томлинсону, что настигнет яхту через двадцать минут. Такая оценка оказалась пессимистической. Ореза не сомневался, что это произойдёт скорее.
Он снова окинул взглядом водную поверхность перед собой.
Множество судов, главным образом возвращавшихся в порт, ни одно из них не замечало развернувшейся гонки. На патрульном катере не были включены сигнальные огни, выделяющие его как полицейский катер. Ореза не любил их — это казалось ему оскорблением его морской профессии. Когда корабль береговой охраны Соединённых Штатов подходит к борту другого судна, вам не нужны сигнальные огни морской полиции. К тому же эта гонка носила личный характер, ее видели и понимали только профессионалы. Именно так и должно все обстоять, потому что зрители только мешают, Отвлекая игроков от самой игры.
Он поравнялся уже с серединой сухогруза... Португалец проглотил приманку, как и следовало ожидать, подумал Келли. Но какой хороший моряк, как умело управляет катером. Ещё немного, и он догнал бы его, лишив Келли всякой возможности что-то предпринять. Но теперь план был близок к осуществлению... вот показался выпуклый нос корабля, похожий на луковицу. С мостика высоко над головой смотрел вниз матрос, как тогда, во время первого дня с Пэм, вспомнил Келли, и его пронзила острая боль. Как давно, сколько событий произошло с тех пор. Правильно ли он поступал? Кто сможет судить его? Келли потряс головой. Пусть Бог станет его судьёй. В первый раз за время гонки он оглянулся назад, измеряя взглядом расстояние. Как близко, как чертовски близко.
Сорокафутовый патрульный катер чуть присел на корму и, приподняв нос градусов на пятнадцать, рассекал своим прочным корпусом волны кильватерной струи. Он покачивался с борта на борт градусов на двадцать, мощные морские дизели издавали какой-то хищный рёв. И все это находилось в руках Орезы — управление двигателями и штурвалом, — а его глаза смотрели вперёд, измеряя и оценивая каждую волну, каждый ярд дистанции. Преследуемая яхта делала точно то же самое, выжимая последний дюйм скорости из своих двигателей, ее рулевой полагался на свой опыт и умение. Но то, что имелось в его распоряжении, чуть уступало возможностям Португальца, и, хотя он жалел об этом, положение вещей не изменить.
И тут Ореза впервые увидел лицо мужчины, смотрящее назад.
Твоё время кончилось, мой друг. Давай закончим эту гонку с честью. Может быть, тебе повезёт, через некоторое время тебя выпустят на свободу и мы снова станем друзьями.
— Сбавь обороты и поверни на правый борт, — сказал Ореза, даже не заметив, что говорит вслух, и каждый матрос на борту думал то же самое, довольный тем, что и шкипер смотрит на вещи так же. Гонка продолжалась всего полчаса, но эту морскую историю они запомнят на всю жизнь.
Человек снова повернул голову. Ореза отставал теперь от яхты всего на половину длины сухогруза. Он уже мог легко прочитать на транце название яхты, и не было смысла состязаться дальше, до последнего фута. Это всего лишь испортит гонку, продемонстрирует низость духа, не имеющую места на море. Так могут поступать яхтсмены, но не профессионалы.
И тут Келли сделал нечто совершенно неожиданное. Ореза первым заметил это. Глаза Келли измерили расстояние один раз, затем второй и третий, и в каждом случае ответ являлся отрицательным. Ореза быстро протянул руку к микрофону.
— Нет, не пытайся! — закричал старшина в микрофон на частоте береговой охраны.
— Что? — тут же спросил Томлинсон.
Не делай это! молча кричал мозг Орезы, внезапно оставшийся одним в крошечном мире, читая мысли другого и приходя в ужас от прочитанного. Так не должно кончаться ничто. В таком поступке нет чести.
Келли повернул штурвал, выравнивая яхту после очередной волны и внимательно следя за пенящейся водой у выпуклого носа сухогруза. Когда наступил решающий момент, он резко крутанул штурвал и положил руль на самый борт. С катера донёсся тревожный крик. Это был голос Португальца, и Келли улыбнулся, услышав его. Какой он хороший парень. Жизнь без таких людей станет очень одинокой.
«Спрингер» накренился на правый борт от резкого поворота, затем ещё больше от напора водяного буруна, поднятого носом корабля. Келли держал штурвал левой рукой, а правую протянул к цилиндру со сжатым воздухом, вокруг которого он закрепил шесть поясов с отягощением. Боже мой, вдруг подумал он, когда «Спрингер» лёг на борт, ведь я не знаю, какая здесь глубина. Что если глубина недостаточна... Господи милосердный... о, Пэм...
Патрульный катер резко отвернул влево. Ореза наблюдал за происходящим с расстояния всего в сотню ярдов, но оно вполне могло быть длиной в тысячу миль, поскольку он ничем не мог помочь Келли и мысленно увидел картину катастрофы ещё до того, как его мозг постиг реальность происходящего: уже резко накренившись направо от неожиданного поворота, яхта взлетела вверх на пенящейся волне, несущейся перед носом сухогруза, и перевернулась, оказавшись поперёк его движения. Белый корпус мгновенно исчез в пене под носом огромного корабля...
Моряки не должны так умирать.
«Четыре-один-браво» дал полный назад, раскачиваясь от волн, поднятых прошедшим мимо грузовым судном, которое начало сбавлять ход сразу после столкновения, но на полную остановку ему потребовалось ещё две мили. К этому времени Ореза и команда патрульного катера уже осматривали обломки. Были включены мощные поисковые прожекторы, прорезающие сгущающиеся сумерки, и глаза матросов береговой охраны смотрели мрачно.
— Береговая охрана четыре-один-браво, береговая охрана четыре-один-браво, вызывает яхта военно-морского флота слева по носу от вас. Мы можем оказать вам помощь, прием.
— Лишние глаза пригодятся нам при поисках, флот. Кто на борту?
— Пара адмиралов. Тот, кто разговаривает с вами, — морской лётчик, если это вас интересует.
— Принимайтесь за поиски, сэр.
Он был все ещё жив. Это так же удивило Келли, как удивило бы Орезу. Глубина оказалась достаточной, так что он вместе с цилиндром сразу провалился на семьдесят футов к самому дну. Келли пристегнул цилиндр к груди, отчаянно сопротивляясь бурным потокам воды от промчавшегося мимо сухогруза, бросавшим его из стороны в сторону подобно тряпичной кукле. Затем он постарался отплыть как можно дальше в сторону, чтобы спастись от погружающихся дизелей и других тяжёлых остатков того, что всего несколько секунд назад было дорогой яхтой. Лишь спустя две или три минуты Келли понял, что ему удалось остаться живым после испытания Божьим судом. Вспомнив происшедшее, он подумал о том, на какой безумный шаг пришлось решиться, однако на этот раз Келли положился на мнение других людей, более опытных в делах такого рода, и приготовился к любым последствиям. И Божий суд оправдал его. Подняв голову, он увидел корпус патрульного корабля береговой охраны к востоку... а на западе очертания парусной яхты. Келли надеялся, что это именно та яхта. Он отстегнул четыре пояса от цилиндра и поплыл под водой в ее сторону, несколько неуклюже, потому что в спешке пристегнул цилиндр вверх дном.
Его голова вынырнула из воды позади яхты, настолько близко, что Келли сумел прочесть название на транце. Он снова нырнул. Ему потребовалась ещё минута, чтобы подплыть к западному борту двадцатишестифутовой яхты.
— Эй, на яхте!
— Боже мой — это ты? — послышался голос Максуэлла.
— По-моему, да. — Впрочем, не совсем.
Он протянул руку. Старейшина морской авиации схватил руку человека за бортом, вытащил избитое тело на палубу и тут же отправил его в каюту.
— Четыре-один-браво, это флот к западу от вас... мы ничего не обнаружили, приятель.
— Боюсь, что вы правы, флот. Если хотите, можете отправляться домой. Мы останемся здесь ещё на некоторое время, — произнёс в микрофон Ореза. С их стороны было весьма благородно оказать помощь в поисках и в течение трёх часов прочёсывать поверхность залива. Совсем неплохо, если учесть, что на яхте находились два адмирала. Они даже управляли яхтой почти умело. В другое время он пошутил бы относительно того, как искусно военно-морской флот овладел морским делом. Но не сейчас. Патрульный катер береговой охраны с Орезой за штурвалом будет продолжать поиски всю ночь и обнаружит одни обломки.
Для газет это было сенсацией, хотя и не совсем понятной. Лейтенант детективов Марк Шарон, получив сведения от своего источника — несмотря на то что находился в административном отпуске, после того как застрелил бандита при аресте, — ворвался в подпольную лабораторию наркомафии и во время начавшейся перестрелки был убит при исполнении служебных обязанностей, успев прикончить двух руководителей наркобизнеса. Чуть раньше трём молодым женщинам удалось спастись, и они сумели опознать одного из убитых поставщиков наркотиков как жестокого убийцу, что, возможно, и объясняло поразительное рвение и героическое поведение лейтенанта Шарона. Проведённое расследование помогло закрыть несколько затянувшихся дел, что показалось репортёрам слишком уж удачным. На шестой странице была помещена короткая заметка о несчастном случае с яхтой в заливе.
Через три дня лейтенанту Райану позвонили из Центрального архива вооружённых сил в Сент-Луисе и сообщили, что личное дело Келли возращено, но они не могут сказать, где оно находилось все это время. Райан поблагодарил сотрудницу архива за ее усилия в поисках документов. Он закрыл дело Келли вместе с остальными и даже не пытался запросить отпечатки пальцев бывшего боцмана. Таким образом, подмена Риттером отпечатков пальцев Келли отпечатками пальцев человека, вряд ли намеревающегося когда-либо посетить Америку, оказалась излишней.
Единственное, что весьма беспокоило Риттера, это телефонный звонок. Но даже преступникам разрешается один раз поговорить по телефону, и Бобу Риттеру не хотелось отказать Кларку в такой просьбе. Пять месяцев спустя Сандра О'Тул уволилась из больницы Джонса Хопкинса и переехала в прибрежный район Виргинии, где ей был предоставлен целый этаж здания школы медсестёр в результате блестящих рекомендаций профессора Самуэла Розена.