Часть III. Глава 18

Пробуждение есть величайшая часть дня. Как свежерожденная душа, чистая от грехов и помыслов, в первые минуты своего существования определяет свой жизненный путь, так джентльмен, проснувшись с пустым желудком, волен определить, чем его заполнить — сваренными второпях яйцами всмятку и гренками, или же, подойдя к делу обстоятельно, соорудить настоящий плотный завтрак, который даст ему сил на большую часть дня. Многие изречения мистера Хиггса Лэйд находил остроумными, ёмкими и в высшей степени уместными даже среди воскресной проповеди, но это он помнил особенно чётко и часто мысленно произносил, отрешившись ото сна.

За многие годы жизни ему приходилось просыпаться в самых разных местах — и в самых разных чувствах. Чаще всего он просыпался от мерного перестука лошадиных копыт под окнами — молочники Миддлдэка спешили по Хейвуд-стрит, чтобы ещё до рассвета наполнить крынки, бидоны и вёдра своих подопечных свежим парным молоком, сливками и обратом. Хороший звук, размеренный и звучный, как тиканье заведённых с вечера часов, под такой приятно просыпаться в маленькой спаленке над лавкой, чтобы, не зажигая лампы, в сером свечении ещё не рождённого дня лежать несколько минут, размышляя о вещах, которые непременно позабудутся в дневной сутолоке прочих мыслей.

Однако ему приходилось просыпаться и в других условиях, а также и местах. Иногда это были дамские будуары прелестниц из Шипси — когда они со Скаром Торвальдсоном изредка устраивали знатный кутёж, длившийся обыкновенно всю ночь напролёт. Иногда полицейский участок — и тогда он обречён был вместо перестука лошадиных копыт слушать с утра укоризненные нотации Саливана, вынужденного уступить Лэйду свою служебную кровать и провести всю ночь в жёстком кресле. Иногда…

Иногда он хотел бы забыть те места, где приходил в себя, потому что воспоминания эти полнились деталями столь скверными, что каждое из них он ощущал незаживающей и вечно саднящей раной.

Крохотная деревня полли на южной оконечности острова, название которой он в силах был понять, но бессилен произнести. Он заночевал там, ещё не зная, что её обитатели накануне прогневали Девятерых Неведомых, и слишком устал, чтобы заметить необычно большое количество охранных оберегов вокруг хижин. Обереги их не спасли.

Проснувшись поутру, Лэйд обнаружил пустые хижины, погасшие печи и молчащие курятники. Деревня обезлюдела, вся, до последнего человека, и, верно, прямо посреди ночи. Сперва он решил, что проспал нападение понатурри. Бледные демоны из океана, чья кожа отливает зеленью, волочащие по песку свои длинные когти, иногда нападают на прибрежные деревеньки, понукаемые к тому голодом. Но он точно не мог бы проспать истошный визг и крики, исторгаемые десятками глоток — понатурри, сами лишённые слуха в человеческом понимании этого чувства, никогда не пытаются соблюдать тишину в своей страшной работе.

Людей не было, зато остались следы — брошенная скомканная одежда, отпечатки босых ног на прибрежном песке, валяющиеся повсюду неказистые дикарские бусы и амулеты, ещё тёплые курительные трубки… Ему потребовалось не больше часа, чтобы установить страшную правду — посреди ночи все жители деревни вдруг встали, сбросили с себя всё и стройными рядами промаршировали к океану, чтобы уйти в него. Точно противопоставив себя самой жизни, что когда-то выбралась на тёплые берега из мертвенных холодных глубин.

Были и другие пробуждения, ещё менее приятные. Он просыпался, ощущая отчётливый запах свежей крови, тревожный и сладкий. Он просыпался, избитый до полусмерти, да так, что казалось, что от малейшего движения скрипят раздробленные кости, которые никогда вновь не станут одним целым. Он просыпался, ощущая смертное отчаянье, от которого хотелось перерезать себе глотку. Он просыпался…

Но ни одно из этих пробуждений не могло сравниться с нынешним пробуждением. Оно и на пробуждение-то не было похоже, он словно перешёл из одной стадии кошмарного сновидения в другую. Из той, где ты обречён бежать, завязая в болоте, преследуемый воплощённым ужасом, в ту, где ты уже мёртв, но по какой-то прихоти судьбы, возвращён в первоначальное состояние, чтоб умереть ещё раз.

— Мистер Лайвстоун. Мистер Лайвстоун!..

Кто-то прикоснулся к его плечу и потряс. Недостаточно сильно, чтобы пробудить его к жизни, но достаточно ощутимо, чтобы он вынырнул из той липкой трясины, в которой барахтался на протяжении последнего времени, глотая вместо воздуха раскалённую смолу, заливающуюся в рот.

Сон. Он спал. Он просто спал — тело в конце концов взяло своё. Лэйд заворочался на своём жалком лежбище, сооружённом из обломков мебели и гардин. Едва ли сон его длился долго, но даже тех часов, что он урвал у страшной реальности, хватило, чтобы все его члены немилосердно затекли и теперь трещали в суставах, как у старой марионетки. Ах, дрянь, тело сделалось капризным с возрастом. А ведь когда-то мог спать на голой земле, был бы лишь кусок парусины, чтоб спрятаться от дождя…

— Мистер Лайвстоун!

Не было того момента сладкого пробуждения, что лежит между сном и явью, не было вообще никакого перехода. Он просто ощутил себя, свернувшегося в углу, дышащего сгустившимся смрадом, уставшего ещё больше, чем в тот миг, когда наконец уснул. Голова ощущалась свинцовой чушкой, водружённой на скрипящие плечи. Спина — изломанной механической передачей. На языке разлилось зловоние, даже худшее, чем то, которое он ощущал, очнувшись после славного кутежа со Скаром Торвальдсоном. Слюна сделалась вязкой и липкой. Он чувствовал себя как издыхающее насекомое, спрятавшееся за плинтусом и наглотавшееся отравы, высохшее, безмерно слабое. И как бы ни был одурманен его мозг страшными сновидениями, он слишком быстро вспомнил, кто он и как оказался в этой ситуации.

Дьявол. Возможно, ему было бы лучше умереть во сне.

— Проваливайте, — буркнул он, — Лавка закрыта.

Он знал, что уснуть уже не сможет. Слишком хорошо помнил, что ждало его в мире сновидений. Поэтому кряхтя поднялся, обмахивая костюм от пыли. Тщетная попытка. Возможно, несколькими часами ранее его костюм можно было назвать немного неопрятным.

Сейчас же он был попросту грязен — настолько, что любой хозяин прачечной счёл бы себя обязанным спросить за его чистку двойную плату.

Ещё немного, и я стану похож на китобоя, рассеянно подумал Лэйд, касаясь пальцем тех мест, где полагалось находиться пуговицам, из числа тех, что шляются днями напролёт по Новому Бангору, славя неведомых божеств. Одёжка у меня, как будто, вполне подходящая…

— Зачем вы пришли? — сухо осведомился он.

— Да уж не для того, чтобы купить три унции рафинированного оливкового масла.

— И правильно сделали. Я всегда советую своим покупателям только жмыховое, оно приятнее на вкус и легче усваивается.

— А вы, кажется, не утратили чувства юмора. Весьма похвально.

— У меня есть привычка прятать его в жилетный карман на всякий случай, — хмыкнул Лэйд, — Но с каждым часом, кажется, этот карман становится для него всё более и более просторным…

Она тоже изменилась с их последней встречи. Не посвежела и не похорошела уж точно, мрачно подумал Лэйд. Смуглая кожа как будто немного посерела, утратив свойственный ей оттенок начищенной бронзы. Как лепесток цветка, тронутого какой-то скверной болезнью и лишённого солнечного цвета. Глаза запали, губы покрылись сеточкой морщин, которым она никогда не позволила бы существовать, если бы хоть единожды заглянула в зеркальце. Но она определённо не заглядывала.

Как и в склянку с настойкой опия, понял с облегчением Лэйд. Взгляд её определённо сделался чище, уже не так походил на мутное варево в неведомом котле. Но и доброжелательным не казался. Скорее… Сосредоточенным, подумал Лэйд. Сосредоточенным, насторожённым и внимательным.

Лэйд машинально нащупал рядом с собой фонарь и лишь тогда сообразил, что всё это время тот был выключен. Тогда, позвольте спросить, как он так отчётливо увидел лицо мисс ван Хольц в темноте?

Лампы на потолке не заработали, так и остались висеть мёртвыми, похожими на изгнивший виноград, сферами. Но в них, кажется, уже и не было большой нужды. Разлитое в воздухе свечение было лишь немногим ярче, чем сумерки Нового Бангора, но позволяло легко видеть окружающие предметы и даже небольшие детали. В этом Лэйд убедился, разглядывая свой несчастный перепачканный пиджак.

Превосходно. В скором времени, возможно, им вообще не понадобятся источники света, потому что здесь сделается светло, как днём. Вот только едва ли у них хватит сил, чтоб этому обрадоваться. Потому что изменение освещения будет не единственным изменений из числа тех, что охватят Контору. И многие из них будут куда как более зловещими…

— Как ситуация? — осторожно спросил он.

Только сейчас Лэйд вспомнил, как отошёл ко сну. Закончив разговор с тугодумом Госсвортом, больше напоминающий мягкий допрос, он поднялся наверх, намереваясь наконец поесть, но не успел даже открыть бутылку с вином, потому что ощутил такой неимоверный приступ усталости, будто какая-то невидимая сила ударила его по затылку тяжёлым каучуковым молотком. Ноги, будто того и ждали, подломились, будто у загнанной клячи. Пять минут, пообещал он себе, я полежу пять минут, и только. С трудом соорудив жалкое подобие кровати, он опустился на неё, не снимая пиджака и…

Наверно, уснул ещё до того, как успел лечь. Весь опыт Лэйда Лайвстоуна, все охотничьи инстинкты Бангорского Тигра оказались бесполезны, потому что в этот миг он перестал существовать, рухнув в зловонную бездну сновидений, а вместе с ним перестало существовать и всё прочее.

Великий Боже, сколько же он проспал?

Лэйд ощутил стыд. В лицо словно плеснули грязной водой из ведра, в котором мыли половую тряпку. Он заснул. Оставил людей, которых должен был оберегать, забыл про опасность, про неумолимо тающее время…

— Хотите знать, как ситуация? — мисс ван Хольц наблюдала за ним, скрестив на груди руки, — Превосходно. Если кто-то и жалуется, так это канцелярский отдел. У них закончились все шкафы для плохих новостей и они сбиваются с ног, сортируя новые поступления.

Очень остроумно, подумал Лэйд. Если это расплата за то, как я обошёлся с ней, то весьма неуместная — и подана не вовремя.

— Как обстановка? — кратко спросил он, внутренне боясь ответа.

— Неважная. И продолжает ухудшаться. Мистер Коу распорядился заколотить досками все окна в здании. Не проходит и часа, чтобы кто-нибудь не бросился наружу. Я… видела нескольких таких. Это ужасное зрелище.

— Не сомневаюсь, — проворчал Лэйд, — Чёрт, я же сказал, не смотреть в окна!

— Люди не могут сдержаться. Неизвестность пугает их больше, чем пустота за окном, а страх подтачивает силы. Некоторые, чтобы отвлечься, наблюдают за парящим пеплом, а потом… Потом начинают слышать странные звуки, рыдать, царапать себе лицо, хохотать…

Лэйд ощутил, как сердце съёживается, превращаясь в едва вибрирующий комочек сухой плоти, похожий на старую, закатившуюся за кухонную плиту, шкварку. Это ещё цветочки. Дальше будет хуже, Чабб, и ты это знаешь. Границы материального и имматериального будут смешиваться, всё сильнее и всё явственнее. И если некоторые пока в силах сохранять здравый рассудок, наблюдая за страшными вещами, происходящими вокруг, скоро таких останутся единицы.

Возможно, скверна будет подниматься снизу вверх, как поднимались прежде миазмы. Это значит, под первым ударом окажется лазарет внизу и все те люди, что ещё в нём остались.

— Что на первом этаже? — резко спросил Лэйд.

— Мы не знаем.

— Почему?

— Мистер Крамби распорядился устроить баррикаду на лестнице между первым и вторым этажами. Там, внизу, происходили очень неприятные вещи. Предметы плавились, сливаясь друг с другом, камень уже не был камнем, а мебель… Я не хочу даже вспоминать об этом.

— Люди, — тихо сказал Лэйд, — Там остались люди?

У мисс ван Хольц едва заметно дёрнулась щека.

— Мистер Крамби распорядился вывести наверх тех, кто сохранил рассудок. Другие… Другим мы уже не сможем помочь. Некоторые начали меняться. Высыпания на коже, странная походка, помутнение сознания… Крамби опасался, что они тоже могут превратиться в чудовищ.

В таком случае ему лучше почаще посматривать в зеркало, мрачно подумал Лэйд, пытаясь восстановить кровоток в слабых после сна руках, и наблюдать, не растут ли, часом, рога. Бросать людей на произвол судьбы тоже чудовищно, вот только…

Едва ли в его силах отменить отданный Крамби приказ. Тот заперся в своих покоях, а дверь, верно, стережёт верный Коу. Люди же слишком испуганны и разобщены, чтобы слушать голос разума, в каком бы обличье тот к ним ни явился.

Надо было подписать ту проклятую бумажку, подумал Лэйд. На правах члена оперативного совета я, возможно, смог бы взять власть в свои руки. Отстранить от командования перепуганного капитана, арестовать офицеров и провозгласить себя капитаном этого проклятого корабля. Возможно, мне удалось бы спасти этим какое-то количество жизней. Я приказал бы разобрать все завалы, разбить людей на группы, назначить наблюдателей и старших. Вновь перебрать еду, по справедливости разделив остатки, изолировать слабых духом и увечных…

Слишком поздно, Чабб. Демон не снаружи, он давно внутри. И он неуклонно набирает силу, пока ты, никчёмный болван, всё ещё строишь зыбкие теории, не в силах ему помешать. Значит, все твои усилия, как бы сострадательны они не были, ничего не изменят, лишь затянут агонию.

— Наверху ситуация лучше?

Мисс ван Хольц дёрнула плечом. Она успела переодеться, заметил Лэйд. Сменила своё вечернее платье, заляпанное чужой кровью, на другое, более простое. И даже в нём выглядела чертовски элегантно.

— Лучше, но лишь немногим. Звуки и запахи проникают через все баррикады, кроме того… — она запнулась, — Мы все уже видим следы. Изменения. Они едва заметны, не такие как внизу, но… В двадцати футах отсюда по коридору есть место, где запах корицы столь силён, что люди, оказавшись там, падают без чувств. В некоторых местах отчётливо слышен звук вязальных спиц или гудки поезда. В других… Чёрт, неудивительно, что все попрятались по норам!

— А люди? — тихо спросил Лэйд, оправляя пиджак, — Как люди?

Мисс ван Хольц невесело усмехнулась.

— Скверно. Она из моих помощниц лишилась всех ногтей на руках — они попросту отсохли, как лепестки. Другая… Кажется, она уже час бессмысленно хохочет, обхватив пишущую машинку. У третьей что-то с языком, он распух и…

Мисс ван Хольц выругалась. Не мелодично и легкомысленно, как позволительно даме её возраста и положения, а устало и раздражённо, как пожилой кэбмэн на рассвете. Она уже не выглядела изящной тростинкой, как ему сперва показалось, в её осанке ощущался надлом. И в её взгляде. Но всё же она осмелилась прийти — единственная из всех, нарушила беспокойный сон демонолога, хоть и знала, что у него нет новостей, которые облегчат её судьбу.

— Зачем вы пришли? — спросил он, хлопая по полам пиджака в напрасной попытке выбить из них пыль.

— Я хочу знать, мистер Лайвстоун. Мы… я… — под взглядом Лэйда она стала всё сильнее путаться в местоимениях, — Мы должны знать, есть ли шанс и сколько… Господи, да скажите хоть что-то!

— Что? — грубовато осведомился Лэйд, — Чего вы от меня ждёте? Что я, подобно репортёру светской хроники из «Лужёной Глотки» изрыгну из себя что-нибудь вроде «После того, как стороны обменялись рядом продуктивных замечаний, дальнейшие переговоры были отложены до субботы»? Наш тюремщик не идёт на переговоры, если вы ещё не заметили. Его вполне устраивает вариант медленно заморить нас, наблюдая, как мы мечемся. Я перепробовал все языки, которые знал, от языка маори до арамейского, я использовал весь запас комплиментов, посулов и угроз, и всё это без малейшего толка. Может, вы хотите, чтоб я перешёл к более действенным мерам? Скажем, к человеческим жертвоприношениям?..

— А это… Может помочь?

— Да, — небрежно бросил он, — Мне понадобится клерк, совершивший наименьшее количество продаж в этом месяце. Главное, чтоб он не был рыжим и вдвойне удачно, если не крещён. Ещё нужен будет хорошо заточенный нож, стеклянное блюдо, девять свечей и верёвка. Вы ведь сможете раздобыть всё это, дорогая?

Взгляд мисс ван Хольц напомнил ему разбитую аптечную склянку. Прозрачный и острый.

— Вы… шутите, мистер Лайвстоун?

Он похлопал себя по жилетному карману.

— А вам бы хотелось, чтоб это не было шуткой, неправда ли? Чтобы старый Чабб взмахнул бритвой, убил какого-нибудь бедолагу и тем спас всех прочих? Купил спасение вам всем? Что ж, это было бы эффектно, не спорю. Но знаете, что, мисс ван Хольц? Если вы считаете, будто подобное возможно в общении с демонами, вы, наверно, слишком много проработали в коммерческой компании.

Мисс ван Хольц стиснула кулаки.

— Не смейте так думать обо мне. Я не собиралась…

— Собирались, — тихо обронил он, — Не беспокойтесь, вы даже не представляете, сколько людей в этом здании уже спросили меня об этом или намереваются спросить в самом скором времени. И я отвечаю вам то же, что им. Нет. Я не могу задобрить демона чужой кровью. И вас предостерегаю от этого.

— Хорошо, — кажется, она заготовила воздуха на целую тираду, но осеклась уже на первом слове, — Хорошо… Чабб. Значит, вы не намереваетесь более торговаться с демоном. И не хотите его задобрить. Как и угрожать ему. В таком случае соблаговолите сообщить, чему именно вы намерены посвятить своё время?

Лэйд усмехнулся. Шлепки, которыми он награждал свой пиджак, не избавили его и от десятой доли пыли, но, по крайней мере, помогли вернуть подобие кровообращения. А с ним и все те чувства, которые одолевали его обычно после пробуждения.

— Охотно. Я собираюсь позавтракать.

* * *

Обыкновенно Лэйд старался завтракать плотно, несмотря на все уверения доктора Фарлоу в том, что тяжёлый завтрак скверно действует на печень. Он знал, что утренний наплыв посетителей лишит его ланча, и если позволит перехватить кусок, то только лишь в жаркие полуденные часы, когда дневной зной гнетёт своей тяжестью всё вокруг, а кусок не лезет в горло.

Нет уж, пусть модники из Айронглоу, вооружившись рулетками, высчитывают дюймы окружности своих талий, пусть чопорные аристократы из Олд-Донована морят себя водянистой кашей с ломтиком грейпфрута, настоящие мужчины, которые ещё не перевелись в старой доброй Англии, предпочитают хороший сытный завтрак, способный наполнить силами на весь день.

Во-первых, два тоста с беконом, яйцами и голландским соусом. Они не очень сытны, но здорово разогревают аппетит, пробуждая в желудке те добрые чувства, которые радуют хорошего едока. Толстый ломоть «чёрного пудинга»[238], неважно, холодный ли или горячий, он неизменно превосходен. Полновесная порция горячего хашбрауна[239] превосходно наполняет желудок и придаёт сил. И, конечно же, никакой завтрак немыслим без лепёшек. Печёные лепёшки из маисовой муки считались в Новом Бангоре представителями низшей кухни, но Лэйд, покупавший их в пекарне полли в трёх кварталах от лавки, знал — если снабдить их сыром или джемом, они делаются изысканным кушаньем, служащим достойным венцом трапезе.

И, конечно, чай. Большой, в пол пинты, стакан хорошо заваренного чая, сдобренного сахаром и морошковым вареньем. После всего этого не возбраняется выпить рюмку мадеры и, испустив вздох удовлетворения, спуститься в лавку, чтобы поднять ставни и подмигнуть запыхавшейся, уже ждущей под дверьми, Сэнди, которой не терпится распахнуть пасть своего никелированного, звенящего медяками, монстра…

Вздох, который издал Лэйд, не был вздохом удовлетворения. Он и сам ощутил его невесёлый тон. Не было ни маисовых лепёшек, ни свежего пудинга, ни горячих, с голландским соусом, тостов. Его завтрак был завтраком аскета, а не холостяка в расцвете сил.

Банка консервированных бобов. Половина бутылки вина. Два куска хлеба. Кусок холодного мясного рулета. Половина яблока.

Половина суточной порции, строго отмеренная ведомством Лейтона, столь скудная, что не заменила бы и трети привычного ему завтрака. Половину он съел вчера, вспомнил Лэйд. Валясь с ног от усталости, задыхающийся от миазмов, он нашёл в себе силы протолкнуть в желудок половину своего пайка, прежде чем не канул с головой в непроглядную липкую топь ночных кошмаров. Кажется, он даже не успел почувствовать вкуса. Но сейчас он был голоден, отчётливо голоден, и голод уже не казался кокеткой, осторожно теребящей ноготками желудок, он был требовательным и нетерпеливым псом. Он не просто жаждал пищи, он требовал её самым настойчивым образом.

Это скромное подношение едва ли удовлетворит его, мысленно вздохнул Лэйд, расстилая на столе чистую тряпицу, долженствующую изображать из себя скатерть. Не удовлетворит, но, может, придавит до обеда. Или, скорее, до ужина. И тот наверняка окажется ещё скромнее, чем завтрак.

— Вы собираетесь есть? — язвительно осведомилась мисс ван Хольц, — В самом деле?

Она не удалилась, как надеялся Лэйд. Осталась стоять, наблюдая за тем, как он готовит свою немудрёную трапезу.

— Господь наделил меня желудком, — вздохнул Лэйд, — И, верно, не напрасно. Отчего нет?

— Зная, что происходит вокруг?

— Тем более. Ни один человек не должен работать на пустой желудок, это скверно сказывается на умственных способностях.

— А с набитым желудком вы, конечно, будете куда эффективнее?

— По крайней мере, я не стану метаться по всему зданию, точно курица с отрубленной головой, нервируя людей и лишая их сна.

— Ах так…

Лэйд не позволил ей нарушить сервировку стола. Этот процесс всегда умиротворял его, настраивал на собранный деловой лад, позволял привести в порядок мысли. Забавно, подумал он, водружая перед собой примятую консервную банку, до чего мы привыкли к подобным ритуалам. Ведь, в сущности, порядок расположения столовых приборов никак не влияет ни на вкус еды, ни на её качество. Это лишь формалистика, старые как мир традиции застольного этикета, которые мы возвели в сан сложной науки.

Но, вместе с тем, это неизменная часть любой трапезы, создающая часть очарования. Если столовое серебро не блестит, если тарелки и сосуды выставлены Бог весть как, без порядка и логики, это помешает получить полное удовольствие от еды. Выходит, даже формалистика, эта сухая бездушная материя, всё-таки властна над сущим…

Размышляя подобным образом, он сервировал свой немудрёный завтрак. Гнетущее молчание наблюдающей за ним мисс ван Хольц не тяготило его, он вообще позабыл, что в окружающем мире существуют звуки. И не хотел их слышать ближайшие полчаса. Хотя, вернее сказать было бы четверть часа — едва ли у мужчины его возраста и аппетитов уйдёт больше времени…

Хлеб оказался влажный и прелый, отчётливо отдающий гнильцой. Лэйд отложил его в сторону, мысленно вычеркнув из меню, но спустя минуту не выдержал и отломил кусок — завтрак без хлеба не мог насытить тело, как воскресная служба не могла бы насытить душу, не будучи снабжена проповедью. Рулет оказался и того хуже. Лэйд готов был поклясться, что перед тем, как он отошёл ко сну, тот был вполне пригоден в пищу, хоть и не вполне свеж, но сейчас, принюхавшись, ощутил исходящий от того недобрый дух, не увеличивший его аппетита. Господи, да ведь не мог же он испортится за пару часов, что он спал?..

Лэйд отхлебнул вина. Пить вино с утра, на пустой желудок? Прознай Хукахука про такие привычки старого Чабба, не избежать ему недобрых слухов и, пожалуй, укоризненных взглядов со стороны почтенных дам, посещающих его лавку. Но в этих условиях… Лэйд сделал ещё глоток и нашёл, что уж вино сохранилось превосходно. В здешних условиях, пожалуй, ему придётся обзавестись новыми привычками. Им всем придётся.

Он представил себе запечённую человеческую руку, лежащую на фарфоровой тарелке — с веточкой базилика и лужицей соуса. Но напугала его не эта воображаемая картина, а то, что он не испытал в этот миг должного отвращения. Забавно, забавно… Лэйд поковырял щепкой в зубах, хоть в его рту перекатывалось лишь несколько сухих хлебных крошек. Возможно, шутка на счёт человеческих жертвоприношений скоро не покажется ему такой уж смешной, как сейчас. Возможно, им в самом деле понадобятся человеческие жертвоприношения, чтобы замирить демона, вот только демон этот будет не тем, что умыкнул их из реальности, обрекая на муки. Это будет древний и хитрый демон, существующий так долго, как долго существует сама человеческая душа…

— Отчего вы не едите? — мисс ван Хольц внимательно наблюдала за тем, как Лэйд бессмысленно крутит вилкой кусок холодного рулета, — Утратили аппетит?

— От вашего взгляда его утратила бы и голодная гиена, — пробормотал он, — Почему вы ещё здесь? Надеетесь, что я поделюсь с вами завтраком?

Она фыркнула.

— О нет! Надеюсь, что здравомыслие возобладает над голодом. Да видно, напрасно жду.

Лэйд аккуратно разломил вилкой подозрительный рулет. Может, мясо не совсем свежее, но это ещё не значит, что оно ядовито. Пожалуй, он вытерпит, если у того будет душок. Едят ведь эскимосы тухлую акулу, в конце концов, неужели он не…

Лэйд выругался ещё до того, как успел отломить вилкой кусок. Запах зловония, распространившийся от рулета, оказался столь силён, что не осталось никаких сомнений — он больше не пригоден в пищу. Поморщившись, он отставил тарелку подальше.

Заплесневелый хлеб, яблоко да консервированные бобы. Превосходно. Ещё неделя на такой диете — и он, пожалуй, вернёт себе ту фигуру, которую имел тридцать лет назад. Наверняка после этого он сделается звездой Хейвуд-Треста и даже склочный Маккензи украдкой начнёт его выспрашивать, в чём секрет чудесного похудания — в какой-то особой диете или в патентованных французских пилюлях? Надо будет заготовить достаточно остроумный ответ на этот счёт, а ещё…

Лэйд поймал себя на мысли о том, что заставляет себя думать о подобных вещах. О еде, о диете, о сервировке стола. О множестве тех вещей, которые утратили смысл и суть. Просто чтобы не возвращаться к тому, к чему эти мысли норовили вернуться сами, точно голуби в родную голубятню.

— А вы весьма толстокожий тип, не так ли?

Лэйд вздохнул. Его терпение истощалось с той же скоростью, с которой уменьшался его завтрак.

— Чего вам угодно, мисс ван Хольц? С чем вы явились?

— Почему вы решили, будто я с чем-то явилась?

Лэйд сдержал ещё один вздох.

— Ваше лицо, — кратко ответил он, — Поверьте человеку, который держит лавку больше лет, чем вы прожили на свете, я с одного взгляда умею определять человека, который принёс вам вексель, но стесняется выложить его сразу, предпочитая сперва побеседовать о котах и погоде. Выкладывайте, что у вас, и я вернусь к своему завтраку.

* * *

Она выложила. Не так демонстративно, как выкладывают обязательный к погашению вексель, но вполне внушительно. Может, репетировала этот жест?.. Лэйд не удивился, обнаружив, что это в самом деле листок бумаги.

— Я вижу печати, — заметил он, — Но это не вексельная бумага[240]. Мне кажется, там написано…

— «Биржевая компания Олдриджа и Крамби». Это наш форменный бланк, таких полно во всех кабинетах. Как видите, название ещё старое, не успели исправить…

— Какая-то директива? Приказ? — Лэйд приподнял бровь, — В любом случае, эта бумажка ко мне не относится. Смею вам напомнить, я всё ещё не зачислен в штат, хоть ваш шеф и не оставляет мысли об этом.

— Это письмо, мистер Лайвстоун.

— Я значусь в адресатах?

— Нет. Но мне показалось, вам будет небезлюбопытно взглянуть на него.

Лэйд взглянул. И ощутил, как к ноющему в подбрюшье чувству голода присоединяется удивление, которое на миг даже пересилило его. Лист был обильно исписан от руки, почти всё пространство, не занятое типографской шапкой, пестрело литерами.

Лэйд никогда не считал себя графологом, но привык читать документы самого разного рода, от безграмотных записок, начертанных грубыми руками полли, более привычными к копью, чем к перу, до официальных банковских уведомлений, холодных и стерильных, точно хирургические инструменты. Это послание, без сомнения, писал человек хорошо образованный — буквы выписаны в полном соответствии с континентальными имперскими прописями полувековой давности, в них не было ни типичной для Нового Света разболтанности, ни новозеландской пачкотни.

Однако при всех своих несомненных каллиграфических элементах буквы выглядели так, словно… Словно человеку было больно держать перо, подумал Лэйд, разглядывая листок. Или он пытался писать левой рукой.

— Как вам? — мисс ван Хольц наблюдала за этим, будто чего-то ожидая.

— Минуту, не прочитал до конца… Что ж… Кхм… Недурно. Немного экспрессивно, пожалуй, но это во благо стилю. В некоторых местах, признаться, я едва не всплакнул. Хорошо, что я толстокож, как и все лавочники, но проняло меня до самой души.

Ему не удалось вызвать на её лице улыбку.

— Вы так думаете?

— Конечно, — Лэйд прокашлялся и торжественно прочитал с листа, аккомпанируя себе свободной рукой, — гпвпщха. гкпбеп усцгп, п учърсю й джп яе гмпуу ъакънфгь здофо лрбуяеда. оя у мсс, уоиэосяо, цщё хсэн шснт впкгтъсэ. ыасцтгя, а аошрл, итп хмю яахо. ёвлу уы цщё чимм и юозхтп ота чйгаэн… утекге хваюбй. то вдо ты уя ну гтслп, дбпытц ксрмлъ. мажёг, ээа нц сррспд всс, оя ээа ехиовтмцняык иашг пвелбаэътн кпимкв и щатьусътн едя пыащцнйх. хыснъ вбв бщф, гхе вл ош яи тым, щ пыащсйух!

— Прекратите! Пожалуйста, прекратите!

— А ведь и в самом деле недурно. Что это? Потерянная глава из «Голода» Гамсуна[241]? И почему вы решили, будто я достоен её прочитать?

— Это письмо, — тихо произнесла мисс ван Хольц.

— Оно адресовано мне?

Она заколебалась.

— Нет. У него три адресата, но вы среди них не значитесь.

— Почему вы считаете, что Лэйд Лайвстоун проявляет интерес к чужим письмам?

— Потому что оно касается вас.

Лэйд взял в руки консервный нож, тщательно следя за тем, чтобы тот не дрожал в пальцах. Сперва ему показалось, будто эта белиберда из букв может быть частью какого-то кроссарианского заклинания. Может, воззвание к Девяти на языке маори, написанное английскими буквами, чтобы сбить с толку непосвящённого читателя? Но нет. Даже простейший анализ, на который он потратил около полуминуты, позволял утверждать, что в этом сообщении не содержится ни крупицы смысла. Этот язык определённо не был знаком Лэйду. Даже будучи составленными из знакомых ему букв латинского алфавита, слова не несли ровно никакого смысла.

Абракадабра. Бессмыслица. Тарабарщина.

У какого-то клерка попросту помутилось сознание, он взял форменный бланк и принялся писать на нём, не понимая даже, что изливает на бумагу поток неосмысленных букв. Говорят, так бывает у переживших инсульт или сильное душевное потрясение. У них в голове попросту истирается какая-то шестерёнка, ответственная за передачу мыслей вовне.

Несмотря на то, что текст не нёс в себе никакого смысла, Лэйд по привычке пристально изучил написанное и обнаружил мелкую, едва ли существенную, деталь. В одном месте, между третьей строкой и четвёртой болезненный калиграфический узор текста был нарушен — там было вписано несколько букв. Судя по тому, что этим буквам не осталось места на строке, а начертаны они были явно наспех, автор письма вставил их уже после того, как основной текст был написан. Точно спохватился, будто забыл упомянуть что-то важное — и вставил меж строк, по какой-то причине не утрудив себя постскриптумом.

От письма не пахло ни одеколоном, ни духами, в нём не было ни читабельной подписи, ни прочих отметок, которые могли бы свидетельствовать о личности автора, но Лэйд, лишь только взглянув на эти буквы, аристократически-изящные и вместе с тем болезненно поплывшие, подумал, что, возможно, эта рука ему знакома. Сильная, но вместе с тем необычайно ловкая, с гибкими пальцами и ухоженными ногтями. Он даже пожимал её — не так давно.

— Розенберг.

Мисс ван Хольц кивнула.

— Да.

— Я думал, он заперся у себя в кабинете.

— Так и есть. Полчаса назад я принесла причитающийся ему рацион, но он даже не пустил меня внутрь. Мы разговаривали через дверь. Кажется, он забаррикадировался там.

— Как он держится? — без всякого интереса спросил Лэйд.

— Боюсь, он сильно ослаб. Ему нужна еда, воздух… Знаете, голос у него был слабый, шелестящий. А ведь всегда был такой здоровяк, пышущий силой! Однажды на пикнике для служащих он на спор поднял жеребёнка, а в том было по меньшей мере фунтов шестьсот!.. Впрочем, уже неважно. Он просунул под дверью письмо. Вообще-то, даже три письма.

— Возможно, решил обновить подписки на газеты или…

В этот раз она даже не сделала попытки улыбнуться.

— Эти письма мне надлежало отнести адресатам. Вручить лично в руки. Причём сделать это в совершенной тайне, не показывая их другим и не читая.

— Но ваши старые добрые привычки возобладали, — усмехнулся Лэйд, — Но я всё ещё не вижу, каким…

— Это были не три письма, это были три копии одного и того же, предназначенные для трёх разных людей. Одним из них был мистер Коу. Вторым — Лейтон. Третьим…

— Нетрудно догадаться. Мистер Крамби?

— Нет. Синклер. Мистер Розенберг долго не выходил из своего кабинета и не знал, что Синклер мёртв.

— Проще говоря, наш новоявленный отшельник мистер Розенберг решил установить письменные сношения со всеми членами оперативного совета, которые, по его мнению, оставались в живых. А вы…

— А я слишком хорошо воспитана, чтобы спорить с начальством, — в голосе мисс ван Хольц Лэйду послышалась интонация, которой он прежде не слышал. Что-то жёсткое, холодное, похожее на отзвук никелированных клавиш большой печатной машинки, оставляющих оттиски на бумаге, — Синклер был самоуверенным молодым дураком, но он верил им. А они его бросили. Оставили умирать внизу, в пустом кабинете.

— Я и забыл, насколько вы полны человеколюбия, — пробормотал Лэйд, крутя в пальцах так и не пригодившуюся вилку, чья тяжесть определённо возросла, — Воплощённая добродетель. Как жаль, что не все люди в этом здании могли её оценить.

Мисс ван Хольц не швырнула в него первым попавшимся под руку предметом. Не плюнула, чего он внутренне ожидал. Не бросилась прочь, в сердцах хлопнув дверью. Не использовала ни один из вариантов, которые ей подсказывал здравый смысл и жизненный опыт. Вместо этого она подняла глаза на Лэйда — и он вдруг ощутил, что совсем не так голоден, как предполагал.

— Синклер был моим любовником, мистер Лайвстоун. Одним из многих. И далеко не лучшим, если начистоту. Слишком юный, слишком наивный, слишком нелепый в своих юношеских мечтах, слишком…

Они были вместе, когда это случилось, вспомнил Лэйд. Я нашёл их обоих в архивном отделе. И, скорее всего, не случайно. Мисс ван Хольц лишь изображала холодность, как привыкла её изображать, всё свободное время она проводила с ним, с Синклером. Пыталась утешить его боль и страх. Потому и подслушивала их разговор за дверью — не для того, чтоб выведать детали, а чтобы убедиться, что Синклеру ничего не грозит.

Она… Господи, она любила его? Этого неуклюжего рыжего мальчишку, так отчаянно пытающегося выглядеть взрослым?

— Я думал, вы ведёте охоту на Крамби, — пробормотал Лэйд.

Мисс ван Хольц улыбнулась. Эта улыбка не красила её, как все прочие улыбки, которые Лэйду приходилось видеть на её лице. Эта улыбка выглядела траурным украшением, которое она надела, сама им тяготясь и стесняясь. Но в нём, в отличие от злосчастной броши в виде янтарного листка, не были ни капли кроссарианской магии.

— Так и было. Но жизнь, как видите, внесла коррективы в мои планы. Я бы с удовольствием продолжила охоту на мистера Крамби — если бы получила возможность лично вонзить нож ему в сердце. Я уверена, он как-то связан со всем этим. Он — и прочие члены оперативного совета. Я могу выглядеть восторженной идиоткой или похотливой стервой, и то и другое не требует большого актёрского дарования, но я вижу то же, что и вы, мистер Лайвстоун. Люди, которые умирают вокруг. Вещи, которые меняются. Пространство, которое… — ей пришлось сделать небольшую паузу, чтобы восстановить дыхание, — Это всё не случайно. Он хочет нам что-то сказать. Наказать за какие-то грехи, быть может. Отплатить за причинённый ущерб. Заставить страдать.

— И никто из них… — осторожно начал Лэйд.

— Нет, — мисс ван Хольц резко дёрнула головой, — Они были моими любовниками, а не доверенными собеседниками. И у нас не было заведено говорить о… подобных вещах. Мы вообще не так уж часто беседовали, если начистоту. Работа в Конторе обычно оставляла слишком мало времени. Снятые меблированные номера в какой-то гостинице или пустующий кабинет или локомобиль… Пять минут поспешных фрикций, страсть, такая же фальшивая и дешёвая, как картины на здешних стенах, влажные салфетки, прощальный поцелуй и отчаянные попытки привести в порядок одежду. Именно в такой форме любовь происходит здесь, мистер Лайвстоун. Никто из них не говорил со мной об этом. Но это… Это, полагаю, может кое-что рассказать.

Лэйд напрягся, проследив, на что она указывает пальцем. И это, конечно, было письмо. Оставшееся лежать развёрнутым, полнящееся абракадаброй и совершенно бессмысленное.

— Оно могло бы рассказать, — поправил её Лэйд, — Если бы мы могли его прочитать. Вот только оно не имеет смысла, вам не кажется?

Мисс ван Хольц взглянула ему в глаза.

— Вы знакомы с шифрами, мистер Лайвстоун?

* * *

Лэйд неопределённо повертел в пальцах консервный нож, который так и не успел пустить в ход.

— В детстве мы с одноклассниками частенько общались тайком на «поросячьей латыни»[242], - усмехнулся он, — но сомневаюсь, чтоб этот опыт можно было бы зачислить на мой баланс…

— Это не «поросячья латынь». И не шифр Цезаря, эффективный, но безнадёжно устаревший. Сперва мне показалось, что это может быть шифром Тритемиуса. Он базируется на шифре Цезаря, но использует усовершенствованный метод подстановки. Но едва ли вам будет интересно слушать про принципы смещения линейных функций… Будь это шифр Вернама, слова писались бы слитно, здесь же они отчётливо разделены на слова. А значит… Возможно, старый добрый шифр Бэкона. Я думала об этом некоторое время, но отбросила этот вариант. Шифр Бэкона ненадёжен и архаичен, кроме того, он значительно удлиняет исходный текст в процессе преобразования, а письмо совсем не велико. Значит… Я думаю, это шифр Виженера. Не он сам, конечно, скорее всего, какая-то коммерческая его разновидность, купленная Олдриджем или Крамби за внушительную сумму.

Лэйд усмехнулся.

— Какое глубокое владение предметом! Я впечатлён. Признайтесь, мисс ван Хольц, вы ведь никакая не машинистка, верно? Не отпирайтесь, я уже раскусил вас. Вы работаете здесь под прикрытием и состоите на службе в разведке Её Величества! Назовёте свой тайный чин или это запрещено инструкциями? Бьюсь об заклад, вы носите погоны вице-адмирала, не меньше!

Кажется, она покраснела. Разлитый в воздухе свет не давал возможности уверенно различать некоторые оттенки. Впрочем, он не собирался разглядывать её дольше, чем позволяли правила приличия — некоторые вещи требовали его внимания гораздо настойчивее.

Например, банка консервированных бобов. Лэйд бережно, почти ласково, смахнул пальцем пыль с её крышки. Какими бы миазмами ни был заражён воздух внутри здания, они были бессильны повредить консервной банке или её содержимому. Лэйд мягко воткнул лезвие в жестяную крыжку и короткими плавными движениями принялся вскрывать её. Получалось у него это споро и даже красиво, почти артистично. Ничего удивительного — за последние годы в его руках побывало так много консервных банок, что Лэйд внутренне был уверен — если в Новом Бангоре когда-нибудь будет проведён чемпион по вскрытию консервов, он вполне может претендовать на призовое место в тройке победителей.

— Я в самом деле немного разбираюсь в шифрах, — сдержанно произнесла мисс ван Хольц, наблюдая за его действиями, — Но только лишь потому, что это часть моей работы. Все биржевые компании на острове используют шифры. Расшифрованная информация, попавшая в чужие руки, может привести к катастрофе, оттого все хоть сколько-нибудь серьёзные компании имеют специальные протоколы безопасности на этот счёт. Иногда это самодельные шифры, весьма неустойчивые и примитивные. Иногда — настоящие произведения искусства, над созданием которых трудятся лучшие математики острова. Но в этом деле есть и оборотная сторона. Чем сложнее шифр, тем сложнее и пользование им. Если переусложнить с этим, иногда на раскодировку сообщения уходит стократ больше времени, чем на составление послания. Не говоря уже о том, что малейшая ошибка может привести к неверному прочтению, а ведь ошибка в одной-единственной цифре в нашем деле может стаьб причиной катастрофических последствий. Вот почему мистер Олдридж в бытность свою главой компании, остерегался слишком переусложненных шифров. Он не использовал семаграм, геометрических форм, микроточек и прочих сложных методов. Он считал, что шифр должен быть надёжен и вместе с тем прост для использования. Поэтому я считаю, что речь идёт о шифре Виженера. Он отвечает всем этим требованиям. И я не думаю, чтоб мистер Крамби менял шифр за то время, что управлял компанией. Он обыкновенно старался не вмешиваться в те механизмы компании, которые много лет успешно работали…

Лэйд слушал рассеянно, вполуха. Банка консервированных бобов на его взгляд в данных обстоятельствах вмещала в себе куда больше сокровищ, чем все шифровки мира, вместе взятые.

Ему не было дела до того, что за тайные депеши рассылал своим сослуживцам Розенберг. Пожалуй, ему и до самого Розенберга не было дела. Укрывшись в своём гнезде, отгородившись от мира, он вычеркнул себя из круга тех людей, судьба которых заботила Лэйда.

Не затворник, но никчёмный трус. Имея возможность поставить свой блестящий ум на службу выжившим, он предпочёл удалиться от мира, как когда-то удалился сам Олдридж, малодушно сбежал, оставив всех прочих расхлёбывать неприятности. Может, он раскаялся и теперь шлёт своим сослуживцам мольбы о прощении. А может, охваченный мозговой горячкой, кропает прогнозы на следующий финансовый квартал, отказываясь понимать, что не доживёт до него. Как бы то ни было, его судьба заботила Лэйда и вполовину не так сильно, как судьба консервной банки, стоящей перед ним.

Последнее движение ключа и…

— Сорок фунтов селёдочных потрохов! — невольно вырвалось у него, — Кай кото катоэ тэ рэвэра![243]

— В чём дело, мистер Лайвстоун?

Лэйд смерил мисс ван Хольц убийственным взглядом, после чего взял консервную банку и медленно наклонил над столом. То, что потекло из неё, не осмелился бы назвать консервированными бобами даже Уильям Челонер[244]. Это было… Это была…

Мисс ван Хольц попятилась, зажав пальцами изящный нос.

— Что это? Ну и дрянь!

— Уж точно не тушёные бобы со шпинатом, — пробормотал Лэйд, опасливо прикасаясь к массе вилкой, — Это похоже на гнилой мох. А вот это, мелкое, белое, крысиный череп. Это, скорее всего, что-то вроде полупереваренной медузы. А это…

— Хватит! Прекратите!

Лэйд швырнул вскрытую банку в дальний угол, где та, пару раз звякнув, замерла на полу. Охваченный внезапной догадкой, он схватил яблоко и разрезал его перочинным ножом на две части. Вполне съедобное снаружи, внутри оно оказалось слизким и мягким, бугрящимся какими-то волдырями и истекающим явно не яблочным соком. Скорее, сукровица, гной или…

Лэйд швырнул яблоко вслед банке, не удержавшись от очередного браного выкрика.

— Проклятье, — пробормотал он в сердцах, — Надо было съесть всё вчера, пока была возможность. Стоило бы догадаться. Еда портится даже быстрее, чем мне представлялось.

— Так и есть, — подтвердила мисс ван Хольц с мрачной усмешкой, — Мы получаем всё меньше с каждым пайком. Но не сомневаюсь, что мистер Лейтон распределил запасы наилучшим образом. Последние годные в пищу куски наверняка окажутся его собственными.

— Дело не в этом, — Лэйд покачал головой, — А в том, как быстро это происходит. Я понимаю, почему стены покрываются коростой, гнилью и кровоподтёками. Я понимаю, почему перекрытия издают этот зловещий гул и скрежет. Они — часть дома, над которым демон захватил власть. Но провизия?.. Она ведь не часть дома. И люди, которые превращаются в чудовищ, тоже.

— Он сильнее, чем вы ожидали?

Лэйд досадливо поморщился. Мисс ван Хольц определённо не относилась к хорошеньким глупышкам, даже напротив, пожалуй, была достаточно умна и прозорлива, чтобы заменить при случае самого Розенберга, но не понимала многих основ тайных искусств, которые он сам постигал годами.

— Нет, это другое. Я не могу понять природы его власти. На чём она зиждется и… Неважно. Важно то, что я остался без завтрака. И Бог весть когда теперь смогу поесть.

— Ну, если это единственное, что вас беспокоит… Возьмите.

Она протянула ему бумажный свёрток. Лэйд осторожно принял его, обнаружив, что тот куда легче, чем он ожидал. Внутри обнаружилось три сухаря. Твёрдые, как камень, немного присыпанные солью, они выглядели так, как и положено выглядеть обычным сухарям, этой простой и бесхитростной снеди, никогда не претендовавшей на место посреди праздничного стола. Окажись они среди яств на празднике Крамби, не иначе, смотрелись бы оборванными бродягами, вторгшимися в тронную залу. Но Лэйд ощутил, как его рот невольно наполняется слюной.

— Благодарю, но нет, — он протянул свёрток с сухарями обратно, — Я не могу принять это.

Мисс ван Хольц рассмеялась. Когда он в последний раз слышал её смех?..

— Берите, не бойтесь. Этими сухарями мои активы не исчерпываются. У нас с девочками запасено достаточно. Двадцать фунтов сухарей под моим письменным столом.

Лэйд недоверчиво уставился на неё.

— Запасы компании на чёрный день? А Лейтон о них знает?

— Это не запасы компании, — твёрдо ответила она, — это мои собственные запасы. Приобретённые мной за собственный счёт, прошу заметить.

— И вы…

— Нет. Я не предполагала ничего подобного. Знаете, я стараюсь следить за фигурой, но так тяжело отказаться съесть пирожное за чаем или пару конфет. Я нарочно купила сухари, чтобы грызть их за обедом. И мой запас всё ещё достаточно велик. Ешьте.

* * *

С первым сухарём Лэйд расправился почти мгновенно. Кажется, не успел даже моргнуть. Высушенный из сытного пшеничного хлеба, в меру посоленный, он оказался упоительно вкусным и даже каменная твёрдость не смогла послужить ему надёжной защитой против зубов Лэйда.

— Кхм-кхм… — пробормотал он, смахивая с подбородка крошки, — Очень благоразумно с вашей стороны сделать подобные запасы, но боюсь, ваши сухари нас не спасут. Рано или поздно они подвергнутся той же скверне, что и прочая провизия в здании.

Мисс ван Хольц улыбнулась.

— Я проверила запас — ни единого трухлявого сухаря. Видимо, демоны не любят сухарей.

— Видимо, не любят, — согласился Лэйд, разламывая второй, — Ладно, этой жертвой вы задобрили меня и обрели в моём лице внимательного слушателя. Что там с этим проклятым шифром? Вы смогли его прочитать?

Мисс ван Хольц покачала головой.

— Меня никогда не подпускали к шифровальным книгам. Со мной могли флиртовать, меня могли сажать в круг избранных, но мне никогда не забывали напоминать, что я к этому кругу не отношусь. Я машинистка, мистер Лайвстоун. Волей обстоятельств ко мне стекались многие слухи, но, разумеется, никто не посвящал меня в особые шифры компании. Однако…

— Да?

Лэйд ощутил некоторое размягчение под сердцем от этого «однако».

Второй сухарь, съеденный им так же быстро, как и первый, немного унял голод — или, по крайней мере, так ему показалось. В животе образовалось приятное уплотнение, унявшее беспокойный зуд, тревоживший тело и душу.

Как только я выпутаюсь, подумал Лэйд, куплю на пять шиллингов лучших сухарей и съем их, без масла и джема. Буду сидеть и есть, есть, есть…

— У меня есть ещё и это, — мисс ван Хольц положила на стол перед Лэйдом небольшой картонный квадратик, который он едва не выхватил из её пальцев, — Я нашла его в бумажнике Синклера, когда ухаживала за ним.

— За ним или за его бумажником?

— Мистер Лайвстоун! — она вытянулась и побледнела, так, словно он закатил ей пощёчину.

Лэйд вздохнул.

— Будет вам, — пробормотал он примирительно, — Я же не хотел вас… Извините меня, в Хукахука приняты шуточки самого дурного тона. Давайте сюда ключ!

Лэйда ждало ещё одно разочарование. Картонный квадратик оказался не магическим ключом, мгновенно превращающим абракадабру во внятный текст, он и сам по себе был загадкой, шифром в миниатюре. Он походил на решётку из букв — не то бессмысленный кроссворд, не то поле для «морского боя», в который тайком сражаются лондонские школьники. Лэйд попытался прочесть это то так, то этак, но ровным счётом ничего не добился.

— Это не ключ, — спокойно обронила мисс ван Хольц, не без злорадства наблюдавшая за его отчаянными попытками, — Это «Tabula recta», сам квадрат Виженера. Аппарат для расшифровки. Вам ведь знаком шифр Цезаря?

— Только лишь его салат[245], - пробормотал Лэйд, — Я безмерно уважаю мистера Цезаря, но слишком занят, чтобы следить за всеми его изобретениями.

— В традиционном шифре Цезаря каждая буква кодируемого сообщения сдвигается на несколько положений в ту или иную сторону. К примеру, при ключе «плюс четыре» буква «А» у нас превратится в «Д», а буква «Б» в…

— Избавьте меня от лекций на криптографическую тему! — раздражённо бросил Лэйд, — Мне нужна суть!

— Суть метода Виженера в том, что он состоит из нескольких шифров Цезаря с различными значениями сдвига, наложенных друг на друга. Просто и эффективно. Неудивительно, что этот метод нравился мистеру Олдриджу. В этой таблице двадцать шесть различных вариантов шифра, причём на каждом этапе шифрования выбирается один из них, в зависимости от…

— От чего? — не выдержал Лэйд.

— От ключевого слова, — невозмутимо пояснила мисс ван Хольц, — Только зная ключевое слово, можно переложить зашифрованное сообщение на таблицу и прочесть его в исходном виде.

— И этого ключевого слова вы не знаете.

— Нет. Не знаю. Меня зовут Карлетт ван Хольц, а не миссис графиня Калиостро.

Лэйду захотелось разорвать картонный квадратик надвое и швырнуть его прочь.

— Тогда какого чёрта вы тратите моё время? — резко спросил он, — Только для того, чтоб показать зашифрованное письмо, о содержании которого не имеете ни малейшего представления? Чёрт подери, отчего вы решили, будто в нём содержится что-то важное, тем более, имеющее ко мне отношение? Сидящий взаперти Розенберг, отрезанный от мира, может просто беспокоиться о своих сослуживцах, спрашивать новостей и жаловаться на несварение желудка! Или…

Мисс ван Хольц наградила его улыбкой, холодной и похожей на змеиную.

— Поверьте, к вам-то оно имеет самое непосредственное отношение. Смотрите, — она разгладила перед Лэйдом исписанный абракадаброй лист, — Видите это место, где вписано несколько слов поверх строки?

— Ну?

— Тоже бессмыслица, но выглядит так, будто Розенберг, спохватившись, дописал эти слова уже после того, как закончил послание, не так ли?

— Допустим. Что, если так?

— А то, — спокойно пояснила мисс ван Хольц, — что шифр Виженера во всех своих вариантах шифрует послание целиком. После того, как оно закончено, в него уже нельзя ничего добавить. Если бы Розенберг захотел сделать это, ему пришлось бы заново зашифровывать текст, используя свой квадрат и ключ — слово за словом, буква за буквой…

Лэйд подмёл пальцем со стола крошки — всё, что осталось от третьего сухаря. Обсасывая палец, он даже не ощутил их вкуса — привычно завертевшиеся мысли сродни небольшому динамо, наконец дали гальванический разряд в мёртвую мыслительную сеть.

— Он не хотел проделывать эту сложную работу во второй раз!

Мисс ван Хольц кивнула, удовлетворённая его выводом.

— Или испытывал нехватку времени. А может, он в самом деле так плох, что боялся умереть, не успев закончить работу. Как бы то ни было, он предпочёл воспользоваться куда более простым шифром, тем, которым можно пользоваться налёту, как стенографией.

— И вы…

— Так уж вышло, что этот шифр как раз мне отлично знаком. Видите ли, это шифр «Тейлора-Лоренца» семьдесят шестого года. Безнадёжно устаревший и крайне простой, он не предназначен для шифрования важных депеш, но хорошо подходит для тех случаев, когда надёжностью необходимо пожертвовать в угоду срочности. Некоторые доверенные машинистки с ним знакомы. И я в том числе.

— Значит, вы можете расшифровать вписанное?

— Да, и практически дословно, — мисс ван Хольц подняла на него глаза, — Оно гласит «…а также Лэйда Лайвстоуна».

* * *

Лэйд готов был поклясться, что спал не больше двух-трёх часов, но теперь, выбравшись из своего временного убежище в крохотном кабинете, ощущал себя так, точно провёл в забытии по меньшей мере неделю. В отторгнутом от реальности пласте бытия, где не существовало времени, в этом, наверно, не было ничего удивительного, но всё равно чертовски дезориентировало. Так может ощущать себя спящая принцесса, подумал он, выбравшаяся из сонного покоя своего средневекового замка — и едва не раздавленная на улице гудящим и ревущим локомобилем.

Здание изменилось.

Он ощущал это отчётливо, каждой съёжившейся клеточкой тела, хоть и не мог бы поручиться за то, что способен заметить глазом все изменения. Воздух сделался… Более густым? Более едким? Более… насыщенным? Даже за это он не мог поручиться. Зато хорошо замечал отдельные следы трансформации, как глаз врача замечает следы неведомой болезни, развивающейся в теле, вырывающиеся наружу в виде покраснений, фурункулов и язв.

Резные деревянные панели в коридоре кое-где превратились в труху, но в других местах…

— Мне это мерещится? — негромко спросил Лэйд, — Или…

Мисс ван Хольц не испугалась, увидев, на что он показывает пальцем. Только поморщилась.

— Только сейчас заметили? Такие изменения происходят везде. Сперва только на нижнем этаже, но сейчас… Сейчас их можно встретить здесь. И всё чаще.

— Это ведь…

— Да, — она отрывисто кивнула, стараясь на задерживать взгляда на той части стены, куда глядел Лэйд, — Это высохшие змеи. Некоторые из них двигаются или шипят, некоторые просто разлагаются. И поверьте, это не самое худшее из того, что можно встретить. Полчаса назад телефонный аппарат в приёмной раздавил человека. Это случилось на моих глазах. Он взял телефонную трубку, невесть что надеясь в ней услышать, но не услышал ничего. Потому что тот обвил его шнуром и, прежде чем мы успели опомниться, телефонная трубка превратилась в гарпун, вонзившийся ему в рот и разорвавший голову изнутри.

— Никогда не доверял телефонным аппаратам, — пробормотал Лэйд, — Есть в них что-то дьявольское…

Он и сам уже замечал многие другие следы, оставленные демоном на ткани реальности. Некоторые были почти незаметны и даже не бросались в глаза, другие же отчётливо и безжалостно материальны.

Части паркета вздулись, местами ороговев и превратившись в подобие мозолей. Едва ли они были опасны, но Лэйд предусмотрительно избегал наступать на эти участки пола. Лампочка в стенном светильнике стала подобием глаза — грушевидный, с двумя расширенными жуткими зрачками, этот глаз пучился из плафона, не то наблюдая за ними, не то просто созерцая новую, окружающую его, действительность. Действительность, в которой, кажется, все клеточные и молекулярные процессы частично остановились, а частично начали действовать вопреки друг другу.

Ковёр в галерее хлюпал под ногами, точно вымок под дождём, но это была не вода, а концентрированный уксус. Стенные часы, монументальные как башня Виндзорского замка, вместо того, чтоб отбивать секунды, мучительно хрипели, сотрясаемые дрожью. И Лэйду достаточно было бросить взгляд в их приоткрытые створки, чтобы понять, отчего — вместо механических потрохов их внутренности наполняли другие, вполне человеческие — влажные, пульсирующие, ритмично содрогающиеся. Пресс-папье на одном из столов отрастило пару влажных щупалец и слепо ползало, пачкая клейким следом бумаги, брошенные хозяином и забытые.

Дом начинал жить своей жизнью, и чем больше её проявлений видел Лэйд, тем сильнее сознавал, что жизнь эта страшная, извращённая, вывернутая наизнанку и пугающая.

— Он… хочет напугать нас, да? — спросила мисс ван Хольц, — Лишить духа?

Нет, подумал Лэйд, он хочет переварить нас, как змея переваривает оказавшегося в её желудке грызуна с переломанными костями, но всё ещё трепыхающегося. Но вслух ответил иное.

— Разумеется. Не обращайте внимания на эти фокусы, но держитесь настороже, некоторые из них могут быть смертельно опасны. И я имею в виду не только телефонные аппараты…

Он едва не прикусил язык, обнаружив, что сам едва не поплатился за невнимательность, о которой предупреждал свою спутницу. Покосившаяся картина на стене, которую он машинально собирался поправить пальцем, тоже изменила свою природу. Её рама лишь выглядела деревянной, она была хитиновой с вкраплениями какого-то тусклого металла, а холст съёжился и пузырился, покрывшись липкой серой плёнкой. Вполне вероятно, эта дрянь могла схватить его замаскированными зубами за пальцы или впрыснуть яд или…

Людей сделалось куда меньше. Если прежде коридоры были полны, так, что иногда становились подобием переполненного омнибуса, то теперь у него возникло ощущение, будто они с мисс ван Хольц идут по подобию заброшенной каменоломни. Сквозь шелест, треск и сопение, издаваемые домом, до них доносились человеческие голоса, но слабые и порывистые, точно ветер. Никто больше не пытался играть в карты, бравируя собственной выдержкой, никто не болтал, не обменивался новостями, не острил. Всё живое, что ещё оставалось в здании, будто спряталось, схоронилось, слилось с окружением, затаилось. Может, потому атмосфера внутри здания, и так отравленная, казалась столь угнетающей.

— Сколько людей осталось в штате? — кратко спросил Лэйд.

Мисс ван Хольц пожала плечами.

— Не знаю. И не думаю, что кто-то знает. Люди гибнут ежечасно, а мы слишком заняты, чтобы вести списки. За то время, что вы спали, Макнил был убит телефоном, Бербоун повредился умом и вскрыл вены точилкой для карандашей, Уиттингтона задушил его собственный галстук, Денком выпрыгнул в окно и превратился в лягушку, Хорнтон…

— Мне не нужны все поимённо. Сколько осталось?

— Не более шестидесяти душ, я думаю. Да и они попрятались по кабинетам, поодиночке или группами. Сперва нам казалось, что страх легче пережить в толпе, но демон быстро доказал нам обратное. Чем больше людей вокруг тебя, тем в большей опасности ты находишься. Потому что в любой миг тот, кто стоит возле тебя, может превратиться в чудовище или живую бомбу. Или…

Она не успела договорить — из кабинета, мимо которого они проходили, раздался истошный крик, громкий, но невнятный, будто человек, издавший его, кричал с забитым в рот кляпом. Лэйд вздрогнул, протянув руку к полуприкрытой двери. Медная ручка как будто осталась прежней формы, не превратилась в змею или иную дрянь, но в комнате определённо творилось что-то скверное. Сквозь приоткрытую дверь он слышал доносившийся изнутри негромкий треск, похожий на звук лопающейся мебельной обивки. Кроме того, сквозь полуприкрытую дверь он видел отсвет на стене — дрожащее на обоях бледно-сливовое пятно. Из комнаты доносился резкий запах озона и застоявшейся воды.

— Нет, — мисс ван Хольц резко схватила его за руку, так и не успевшую толкнуть дверь, — Не надо.

— Но там…

— Там Прайор, заместитель начальника курьерской службы. Он медленно врастает в кушетку и вы уже не сможете ему ничем помочь. Это длится уже часа три.

Лэйд на мгновение прикрыл глаза.

Это верно — ничем не сможет помочь. Единственное, чем он может быть полезен уцелевшим людям — найти того, кто ответственен за творящийся здесь кошмар. Угрозами или посулами заставить его вступить в переговоры. Или нащупать его слабую точку, на которую он, Лэйд Лайвстоун, в силах воздействовать.

— Вы правы, — пробормотал он, отстранившись от двери, — Надо сосредоточиться на тех, кто ещё жив. Как вы думаете, что может быть в письме Розенберга?

— Я думаю, это часть заговора.

Лэйд приподнял бровь, хоть и знал, что это мимическое движение не будет замечено мисс ван Хольц — сейчас она сосредоточенно разглядывала коридор, выискивая опасные, только ей известные, признаки.

— Заговор? Против кого?

— Против Крамби, конечно. Помните, он написал три письма? Для Лейтона, Коу и Синклера. Но не для Крамби. Не для него. Что бы ни содержалось в этих письмах, оно не предназначается для глаз хозяина.

И ещё напрямую касается меня, напомнил себе Лэйд.

«…и Лэйда Лайвстоуна».

— Проще говоря, Розенберг написал всем членам оперативного совета, которые, как он считал, ещё живы.

Мисс ван Хольц коротко кивнула.

— И я подумала, что я вправе считать себя оскорблённой. Я ведь тоже не вошла в круг доверенных лиц. Как и вы. Мисс ван Хольц хороша в постели, она горячая особа и хороша собой, но посвящать её в свои планы? Спасать ей жизнь? Чёрт, в Конторе всё ещё достаточно хорошеньких машинисток, и она не последняя из них!

— Значит, думаете, речь идёт о спасении?

— О чём же ещё? Розенберг о чём-то догадался или что-то придумал. Вы не знаете его, мистер Лайвстоун, а я знаю хорошо. Он не просто умён, в его голове — счислительная машина невероятной мощи. Я уверена, он начал всё просчитывать и продумывать в ту самую минуту, как мы оказались отрезаны от мира. Если он что-то и умеет делать, наш мудрец, так это просчитывать и продумывать. Я думаю, он нашёл что-то. Нащупал. Может, это какая-то закономерность или признак или… Не хочу гадать. Хочу верить в то, что он нащупал путь к спасению.

— Тогда почему мы не идём к нему? — напрямик спросил Лэйд, — Если у него есть план спасения, мы могли бы…

— Попросить его принять нас в акционеры общества «Сбежать живым из адской дыры»? — мисс ван Хольц слабо улыбнулась, — Если вы ещё не поняли, Розенберг — хищник. Как и все прочие здесь, включая меня. С немного отличными от прочих манерами, но и только. Если он не известил нас, значит, не хочет этого делать. Значит, не считает нужным заботиться о наших жизнях.

«…и Лэйда Лайвстоуна».

— Видно, количество билетов на спасательную шлюпку ограничено, — предположил Лэйд, — Или же он считает, что мы связаны с демоном.

— В любом случае он не станет с нами говорить, уж поверьте мне. Даже на порог не пустит. Для того он и укрылся в своей норе. А мы с вами не в том положении, чтобы надавить на него.

— Это верно, — вынужден был признать Лэйд, — Если что-то и может надавить на него сейчас, так это трёхтонная «повозка Фролиха[246]», каковой, увы, я не располагаю. Но почему Лейтон? Почему из всех людей в этом здании вы считаете, что именно Лейтон сможет нам помочь?

— Потому что больше некому, — кратко ответила мисс ван Хольц, обходя выпирающий из пола горб, паркетины которого образовали что-то вроде чешуи и едва слышно потрескивали, — Коу слишком опасен и непредсказуем. Все эти годы я старалась держаться от него подальше и, уж поверьте, не напрасно. Я не знаю, каким образом и как вертятся шестерёнки в его мозгу, но предпочту видеть его скорее врагом, чем союзником. А Лейтон…

— Я думал, вы с ним на дух друг друга не переносите, — осторожно произнёс Лэйд, — Впрочем, понимаю. Как сказал один мудрый человек, в тяжёлые времена больше толку от деловых людей, чем от добродетельных.

Мисс ван Хольц скривила свой хорошенький носик.

— Кто это сказал? Ваш кухонный мудрец, авторитетом которого вы вечно щеголяете, мистер Хиггс?

— Нет, — с достоинством отозвался Лэйд, — Другой человек, может, не настолько познавший человеческую душу и мироздание, как мистер Хиггс, но тоже по-своему достойный — мистер Фрэнсис Бэкон. Так, значит…

— Мы с Лейтоном ненавидим друг друга, это верно. И мы порядком зла успели причинить друг другу. Но в нынешних обстоятельствах, пожалуй, сможем найти общий язык. Кроме того… Мистер Лейтон тешит себя мыслью о том, что ему известно всё обо всех на свете, но забывает, что это оружие могут использовать и другие. Вы удивитесь, сколько интересных вещей хранится в том ящике, где мистер Лейтон держит своё нижнее бельё!

Лэйд покачал головой.

— Союзник, обретённый при помощи угроз и шантажа, не более надёжен, чем зонт из папиросной бумаги.

Мисс ван Хольц раздражённо дёрнула плечом.

— Как союзник он бесполезен. Но он посвящён, пусть и мельком, в планы Розенберга. И это сильно увеличивает ценность его акций на рынке. Надавив на него, мы сможем узнать детали. Если у него в руках в самом деле спасательный билет, ему придётся записать нас с вами в экипаж.

Лэйд помедлил с шагом, отчего мисс ван Хольц вынуждена была на миг приостановиться, ожидая его.

— Ну, что такое?

— Знаете, мне только что пришло в голову, — Лэйд усмехнулся в ладонь, — Я не лучший демонолог в Новом Бангоре и едва ли лучший лавочник. А ещё из меня едва ли получится хороший шантажист. У меня нет ни опыта в этом деле, ни нужных карт в рукаве. Проще говоря, в этой сфере я проигрываю вам по всем статьями. Однако вы сочли нужным заручиться моей помощью, а значит?..

Он замолчал, ожидая, что мисс ван Хольц что-то скажет, но та ничего не сказала, лишь приподняла бровь.

— Значит, полагаете, что я смогу сделать что-то, чего не сможете вы. И я начинаю догадываться, что это может быть.

Мисс ван Хольц завела глаза.

— Вы необычайно наблюдательны и умны, мистер Лайвстоун. Крамби стоит вас нанять хотя бы для того, чтоб было, кому следить за погодой. Уверена, уже через час после того, как начнётся дождь, вы это заметите.

Лэйд отчего-то не ощутил себя уязвлённым. Хотя это, наверно, было бы уместно.

— Количество мест в спасательной шлюпке может быть ограничено, — заметил он, — Это значит, мы должны с большой ответственностью подходить к выбору компаньонов. Или соучастников — как вам будет угодно. Почему вы выбрали меня, мисс ван Хольц? Только потому, что я спас вас?

Её раскосые полинезийские глаза скользнули по нему снизу вверх. Будто провели черту вдоль Лэйда Лайвстоуна, спокойно и быстро разняв его на две части, точно ланцет хирурга. Две половинки. Дебет и кредит.

— За три года работы здесь я больше узнала про мужчин, чем про биржевые операции. Знаете, какова основная ваша черта? Вы все ждёте благодарности. Только тем и живёте, что думаете, будто мир непременно должен вас за что-то отблагодарить, хоть сами с трудом представляете, за что. Никто из вас не думает о том, что мир устроен так же, как устроены все компании. Если он одаривает вас чем-то, то только потому, что имеет на вас планы и намерен использовать в своих целях.

Лэйд едко усмехнулся.

— Ну и в каких же целях вы желаете меня использовать, мисс ван Хольц? — поинтересовался он, — Впрочем, дайте догадаюсь. Вы хотите, чтоб я нажал на Лейтона, если ваша тактика не принесёт плодов.

— Нет, — мисс ван Хольц покачала головой, очаровательно улыбаясь, — Я хочу, чтобы вы убили его, если он откажется нам помочь.

Загрузка...