Глава 20

Кабинет Розенберга располагался на третьем этаже, недалеко от лестницы, Лэйд никогда бы не думал, что его поиски могут представлять сложности для человека, обладающего хоть каким бы то ни было зрением и сносной памятью. Но он ошибался. Демон, медленно перекраивавший здание по своему усмотрению, приложил достаточно сил, чтобы усложнить ориентирование настолько сложным, насколько это возможно.

Лэйд готов был поклясться, что лестница удлинилась самое малое вдвое. Некоторые ступени остались каменными, благородный мрамор лишь превратился в сухой серый базальт. Некоторые непомерно разрослись, кроша соседей, образуя местами жуткие конструкции, похожие на статуи, выточенные слепым и безумным существом. Кое-где это были грубые, едва обтёсанные менгиры[252], контурами напоминающие не то обглоданные кости, не то переломанные пальцы. Кое-где — туры[253] из нагромоздившихся камней, каждый из которых напоминал обсидиановую бусину, отполированную и источающую раскалённый пар. Иногда встречались настоящие статуи, но их Лэйд старался избегать, строя путь так, чтобы держаться от них подальше.

В одной, вытесанной из дымчатого, цвета крови, циркона, отчётливо угадывались контуры человека, разрывающего себе грудь. Другая, не столь детализированная, созданная не то из камня, не то из плотного серого дерева, изображала непомерно раздувшееся человеческое тело, больше походящее на пузырь из жира и норовящее вот-вот лопнуть. Были и более жутковатого свойства. Угловатые, серые, острые, будто и не выточенные, а выгрызенные миллионами крошечных зубов из гранита, они не изображали людей, они изображали существ, которые обладали лишь условной человекоподобностью, и одного взгляда, брошенного на их распахнутые треугольные пасти было достаточно, чтобы стараться впредь их не замечать.

Но лестница была не единственным препятствием. Комнаты, которые они миновали на пути к кабинету Розенберга, тоже поддались изменениям, иногда причудливым, иногда — и куда чаще — пугающим. Забавно, подумал Лэйд, стараясь глядеть лишь себе под ноги, если бы демон в самом деле захотел запереть нас, ему потребовалось бы на это не так уж много усилий. Он мог вырастить на нашем пути бездонные пропасти и провалы с шипами, крепостные стены и наглухо запертые ворота. Мог в конце концов заставить камень срастись, так легко, будто это человеческая плоть. Но, кажется, это не входит в его планы. Он не хочет запереть нас. Он, точно опытный антрепренёр, лишь демонстрирует, что нас ждёт, терпеливо выстраивая новую ткань мироздания. Точно хочет, чтобы мы были готовы к последнему, и самому страшному, превращению…

Мисс ван Хольц и сама, кажется, с трудом узнавала путь. Она шла уверенно, увлекая за собой Лэйда, но иногда заметно колебалась, выбирая дорогу, а иногда, кажется, и вовсе двигалась наугад. Тяжелее всего ей пришлось в небольшом фойе на третьем этаже, где фантазия демона создала настоящий атриум, бурно разросшийся во все стороны и оттеснивший прочие помещения. Даже находиться здесь было непросто — геометрические формы, из которых он был создан, лишь на первый взгляд казались беспорядочным нагромождением кривых и углов. Достаточно было провести здесь минуту, чтоб человеческий глаз начинал распознавать страшную симметрию, сокрытую в сросшихся друг с другом камне и дереве, дьявольский узор, медленно сводящий с ума и вытесняющий из груди дыхание.

Не смотреть, приказал себе Лэйд уже в которых раз. Этого он и добивается. Смутить, соблазнить, напугать, свести с ума. Просто не смотреть и…

Потолок поднялся невероятно высоко и изогнулся чудовищным куполом, внутреннюю поверхность которого покрывало бесчисленное множество ртов с лоснящимися пухлыми губами. Колонны превратились в подобие огромных гнилых пальцев, поддерживающих кровлю, раздувшихся в суставах и зловеще поскрипывающих. Сверху, негромко дребезжа в порывах несуществующего ветра, свешивались конструкции, которые Лэйд сперва принял за медных дверных колокольцев. Пожалуй, доктор Фарлоу прав, ему стоит подумать о том, чтобы заказать очки или, по крайней мере, монокль. Это были не колокольцы, это были грозди из чьих-то рёбер, серебряных и, кажется, оловянных.

— Не смотрите, — приказал Лэйд, беря мисс ван Хольц под руку, — Здесь не на что смотреть.

— Я знаю, — она попыталась отстраниться, Лэйду пришлось немного тряхнуть её за плечо, — Я смотрю на… на…

Он поймал её взгляд, устремлённый не вверх, но вправо, к одному из коридоров, который медленно превращался в пульсирующую кишку из чего-то мягкого, не то из воска, не то из прорезиненной ткани. Там шевелился незамеченный Лэйдом человеческий силуэт, сливавшийся с жуткими статуями до такой степени, что с первого взгляда казался одним из них. Но это было не изваяние, рождённое демонической фантазией из небытия, это был человек. Или, по крайней мере, что-то, что некогда было человеком.

Женщина. Она стояла на четвереньках и судорожно хрипела, нечеловечески широко раскрыв рот. Её челюсти распахнулись так широко, что Лэйд почти слышал треск лопающихся костей. Между трещащими зубами свешивалось нечто жуткое, огромное, раздувающееся, покрытое влажными язвами, похожее на огромного слизняка, ожесточённо стегающего хвостом из россыпи сросшихся шипов. Страшная тварь, должно быть, проникла ей в рот и теперь, не обращая внимания на её жалкие попытки, медленно ввинчивалась внутрь, медленно разрывая глотку.

— Её язык, — мисс ван Хольц пошатнулась, безотчётно впившись в рукав Лэйда, — Это ведь её язык, да?

Да, подумал Лэйд. Это её язык. Невероятно раздувшийся, вывалившийся из разорванного рта, стелющийся по земле и превратившийся в жуткую тварь. Её собственный язык.

— Возможно. В любом случае, мы бессильны ей помочь. Надо продолжать путь.

Мисс ван Хольц стиснула зубы. Так крепко, будто боялась, что её собственный язык учинит нечто подобное. Даже рефлекторно ощупала губы дрожащими пальцами.

— Это Офия. Помощница и стенографистка Розенберга. Он даже её не пустил в кабинет. И вот… Бедная маленькая Офия. Она никому не желала зла. Никогда не крала скрепок, не наушничала, не интриговала, не портила впустую бланков, не занимала телефонный аппарат личными беседами. Единственное, за что я корила её, за любовь к сплетням. Однажды я сказала ей, что… что… что её язык не доведёт её до добра. И она… Её…

Лэйду пришлось хлопнуть мисс ван Хольц по щеке.

— Не вы учинили с ней это, — тихо и внушительно произнёс он, — Не вы в ответе.

Мисс ван Хольц вяло трепыхнулась в его руках.

— Вы не понимаете, — пробормотала она, — Я подумала о другом. Её убивает собственный язык. Синклера разорвало на части, а он был малодушен и часто подстраивался под чужое мнение, пытаясь сойти за своего. Кольридж с его кальмаром…

Лэйд не знал, о чём она думает, но знал, что эта мысль, ворочающаяся в её мозгу, разрушительна и, скорее всего, может свести её с ума.

— Розенберг, — сказал он, — Мы должны добраться до Розенберга во что бы то ни стало. Всё остальное не имеет значения. Уже не имеет.

— Да. Розенберг, — она судорожно втянула воздух сквозь плотно сжатые зубы, — Вы правы. Надо думать об этом. Мы уже почти пришли. Его кабинет за этим углом.

* * *

К облегчению Лэйда, эта часть этажа оказалась меньше затронута демонической скверной. По крайней мере, паркет ещё выглядел паркетом, а стенные светильники, хоть и погасли, не пытались зацепить их шевелящимися медными пальцами, как прочие, внизу. Если что-то и говорило о том, что эта область пространства медленно изгибается под демонической волей, так это лёгкий неестественный запах, разлитый в воздухе, который Лэйд сперва принял за лёгкий аромат фенхеля.

Нет, что-то другое, но лучше не задумываться на этот счёт, чтобы не позволить демону забраться ему в голову. Он властен над всем в этом здании, но только не над Лэйдом Лайвстоуном. Пока ещё нет.

Дверь кабинета была закрыта. Прежде чем коснуться её костяшками пальцев, Лэйд машинально оценил её прочность, как это сделал бы опытный медвежатник. И вынужден был разочарованно присвистнуть.

Хорошая, основательная дверь. Такой впору украшать не кабинет начальника финансовой службы биржевой компании, а банковскую кассу где-нибудь в Майринке. Внешне не очень выдающаяся, даже изящная, она скрывала под лёгкими деревянными панелями стальные полосы толщиной самое меньшее в половину дюйма, а петли её были укреплены в достаточной степени, чтобы противостоять лому или монтировке. Замок очень мощный, наверно, американского образца, такой не открыть шпилькой или карандашом.

Лэйд поскрёб затылок. Если им потребуется силой вытащить мистера Розенберга из его раковины, не обойтись без тяжёлого инструмента. Тут потребуется дрель с алмазным сверлом и прорва времени. Или пара шашек динамита. Досадно, что ни того, ни другого в карманах его висящего тряпкой пиджака не было.

В следующий раз я непременно учту это, решил Лэйд. Отправляясь на торжественный ужин, прихвачу с собой динамит, дрель, ружьё для охоты на буйволов, запас консервов, компас, непромокаемые спички, рюкзак, бочку с водой, перевязочные пакеты, походный тент, сигнальную ракету, спальный мешок, запасные ботинки, котёл, макинтош, запас соли… Возможно, это будет стоить мне некоторых затруднений в общении, особенно в те минуты, когда я попытаюсь сдать всё это швейцару или устроить на стойке для зонтов, но, по крайней мере, я буду во всеоружии…

Он постучал в дверь — четыре быстрых выверенных удара один за другим. Не так, как стучат посыльные и курьеры, осмелившиеся побеспокоить хозяина, несмело и робко, не так, как стучат заезжие коммивояжёры, спешащие сбыть вам лосьон для волос и патентованные пилюли от бессонницы, сухо и деловито. Постучал так, как одному джентльмену пристало стучать в дверь другого, степенно и уверенно.

— Мистер Розенберг! — Лэйду пришлось повысить голос, толстая дверь наверняка неважно пропускала звуки, — Вы здесь?

Нет, подумал он, досадуя, что за время пути был слишком поглощён, рассматривая жуткое окружение, и не удосужился загодя придумать подходящей реплики. Разумеется, не здесь, садовая твоя голова! Спешно отбыл на Эпсомское дерби[254], оставив дела секретарю!

Лэйду показалось, что из кабинета мистера Розенберга доносится шорох. Негромкий, едва слышимый. Что-то вроде того шороха, который издаёт осторожно перебираемая рукой бумага. Ничего удивительного, в кабинете Розенберга, насколько он помнил, было до черта бумаги. Договора, потерявшие не только юридическую силу, но и смысл своего существования. Просроченные векселя, которые уже никто и никогда не предъявит к оплате. Привилегированные и простые акции, платёжные сертификаты, хитро составленные римесса[255], закладные, авизо, сводки биржевых торгов, отчёты…

Забавно, подумал Лэйд, напряжённо вслушиваясь в эти звуки и пытаясь занять мыслью этот напряжённый момент. Варварские князьки часто отходили в мир иной в окружении оружия, умерщвлённых слуг и наложниц, лошадиных сёдел, расписных сосудов, золотых монет и прочего имущества. В наше просвещённое время давно пора модернизировать эту замшелую традицию, отправляя в загробный мир вместе с владельцем все его документы, все свидетельства его существования на протяжении жизненного пути, оттиснутые на бумаге.

Счёт от молочника на два пенса, квитанцию из лавки по ремонту тростей, письмо от кузины, уведомление из клуба о задолженности по членским взносам, рождественское поздравление от сослуживцев, вырезанную на память передовица из газеты, съёжившиеся под гнётом времени и пожелтевшие телеграфные бланки… Пожалуй, Святому Петру придётся порядком повозиться, изучая всё это, а то и организовать при райских вратах подобие канцелярского архива с ангелами-клерками и херувимами-курьерами!

Если что-то и тяготило его сильнее, чем изредка нарушаемая негромким шелестом тишина, в которую он вынужден был вслушиваться, так это ощущение собственной беспомощности перед лицом опасности. Нож, которым он умертвил Лейтона, пришёл в негодность и на роль оружия более не годился. И заменить его было нечем. Тщась найти хоть что-то, Лэйд даже рискнул спуститься на первый этаж, надеясь в разгромленном помещении архива отыскать брошенный кем-то из людей Коу револьвер, но этим надеждам не суждено было сбыться.

Первый этаж выглядел совсем скверно. Чтобы оказаться в архиве, Лэйду пришлось пройти зал из чистого серебра, комнату, затопленную по колено сахарным сиропом и целую анфиладу кабинетов, чьи стены превратились в слизкий розовый мох, дрожащий от его дыхания и тянущий свои крохотные ворсинки в его сторону. Существа, встречавшиеся ему по пути, не представляли опасности. Они либо находились в состоянии мертвенного отрешения, либо вовсе утратили такую возможность.

Больше всего ему запомнился мужчина, сжавшийся в углу, всхлипывающий, дрожащий, исступлённо подвывающий. В его вое Лэйд с ужасом распознал мотив, а после понял — этот несчастный, находящийся на последнем издыхании, напевал «Мэгги Мэй», и не в силах был остановиться. Голос давно изменил ему, голосовые связки перетёрлись, как старые струны, горло разбухло, растянулось, сделавшись похожим на дыню, клекотало слюной и кровью, но он пел — пел всё то время, что ему оставалось, глядя в пустоту перед собой мёртвыми выпученными глазами…

Но были и другие, такие же несчастные, с которыми демон сводил счёты, жестоко и уверенно, находя, казалось, удовольствие в том, сколькими способами можно извратить, уничтожить и высмеять человеческое тело.

Его короткая и отчаянная экспедиция оказалась напрасной. Всё оружие, найденное им, оказалось или повреждено слишком сильно, чтобы сохранить функциональные возможности, либо тоже подверглось превращениям — слишком зловещим, чтобы Лэйд осмелился его использовать. Один из револьверов, брошенный несчастными ополченцами, отрастил никелированные лапки и усики, которыми беспокойно шевелил, восседая на шкафу. По всей видимости, он вознамерился превратиться в насекомое и уже достиг ощутимых успехов на этом поприще. Другой, найденный Лэйдом, парил в воздухе, медленно испаряясь, капли металла с шипением скатывались с него, в момент падения превращаясь в мёд. Третий он даже рискнул взять в руку, но после осмотра вынужден был отбросить — каморы в его барабане выглядели совершенно обычными, но глянув их на просвет, Лэйд обнаружил, что те искажают очертания предметов, точно крошечные кривые зеркала… Лучше он встретит Розенберга безоружным, чем вооружённый таким образом.

— Мистер Розенберг? Мы пришли к вам поговорить. Я знаю, вы занятой человек, но будет лучше, если вы откроете нам дверь. У меня есть шашка динамита и, клянусь всем святым, я использую её, если потребуется высадить вашу проклятую дверь.

Шелест за дверью то стихал, то заставляя Лэйда сомневаться, а слышал ли он его на самом деле, то вновь звучал, так тихо, что действовал на нервы. Лэйд занёс было руку, чтоб постучать второй раз. Но этого не потребовалось. Потому что он отчётливо услышал донёсшийся из-за двери голос. Тихий, сам похожий на шелест, однако отчётливо знакомый. Слабый голос мистера Розенберга.

— Нет нужды. Заходите, если так хотите. Дверь открыта.

* * *

Помещения Конторы уже не раз удивляли Лэйда своими трансформациями. Он видел паркет, превратившийся в пузырящиеся каучуковые лужи, и обои, скатывающиеся на пол комьями смолы с карамелью. Мебель, медленно плавящуюся в невидимом огне, и окна, превращающиеся в огромные слюдяные кляксы. Но обстановка внутри кабинета Розенберга заставила его насторожиться ещё сильнее — он помнил её совсем другой.

Он словно ступил в комнату, в которой люди отсутствовали на протяжении многих столетий и которая досталась в наследство семейству пауков, основавших здесь своё паучье царство. Стены были покрыты мягко шевелящимся шёлком, который местами свисал свободными складками, превратившись в портьеры, а местами оплетал так туго, что выглядел подобием роскошного гобелена.

Пауки, подумал Лэйд, пристально глядя себе под ноги, готовый отскочить, едва только глаз заметит какое-то движение в складках паутины. В этом месте может быть до черта пауков и наверняка ядовитых. Дьявол, мне следовало захватить хотя бы дубинку…

Не понравился ему и запах, царивший внутри. В нём больше нельзя было различить запахов мебельного лака, выкуренного табака и одеколона, словом, тех запахов, которые обычно поселяются в хорошем кабинете. Запах, который он ощущал теперь, казался сладковато-кислым, напоминающим запах скисшего торта. Ещё один сорт зловония, известный демону.

— Я здесь, — голос Розенберга донёсся до них едва слышимым, не колыхнув тончайших паутинных прядей, — Можете войти.

— Передумали скрываться от общества? — осведомился Лэйд, не рискуя переступить порога и разглядывая обстановку, — Весьма неожиданно.

— Не передумал. Но больше не вижу в этом смысла. Заходите.

Мисс ван Хольц сделала было шаг, но Лэйд выставил перед ней руку, точно шлагбаум.

— Это ведь не ловушка, мистер Розенберг? Вы ведь не надеетесь завлечь нас внутрь только лишь для того, чтобы застрелить из своего револьвера?

Смешок Розенберга показался Лэйду сухим и усталым. Совсем не похожим на те звуки, что пристало издавать здоровяку с атлетическим телосложением, каким он его помнил. Он тоже изменился, без сомнения. Демон и его подчинил своей власти. Надо быть готовым к этому.

— На счёт револьвера можете не беспокоиться. Он лежит в футе от меня, но даже если бы я хотел воспользоваться им, чтобы причинить вам вред, у меня ничего бы не получилось.

— Вы говорите правду?

— Да, и наслаждаюсь этой возможностью. Не так уж часто в последнее время я мог позволить себе такую роскошь — говорить правду. Не беспокойтесь, я не представляю для вас опасности. Последнее, что я сделал, пока пальцы подчинялись мне, отпер замок на двери.

Лэйд машинально бросил взгляд на распахнутую дверь и обнаружил, что её внутренняя поверхность обильно испачкана потёками какой-то жидкости, похожей на молочную сыворотку. Словно Розенберг перепачканными руками долго ощупывал её, не в силах отпереть простой механизм.

— Зачем вы пришли, Лэйд?

Он впервые назвал меня по имени, подумал Лэйд. А прежде держался таким сухим и высокомерным. Впрочем, едва ли это единственное изменение, которое его постигло. Интересно, сохранил ли он привычку возиться с очками во время разговора? А поглядывать на собеседника с высоты своего роста, немного склонив голову?..

— Желал узнать финансовый прогноз на следующий квартал, — пробормотал Лэйд, осторожно заходя внутрь, жестом заставив мисс Холь оставаться за порогом, — Для чего же ещё?

— Вы прочитали моё письмо.

Голос Розенберга настолько утопал в шуршании и шорохе, что интонации сделались неразборчивыми. Лэйд не мог поручиться за то, что последняя реплика была утверждением, а не вопросом. Однако ответил на неё.

— Да. И обнаружил весьма интересное сообщение. Хотите, зачитаю его вслух, чтобы освежить вашу память?

Он достал из брючного кармана бумажный листок, испещрённый наспех написанными карандашными строками, оставленными его собственной рукой. Произнесённый вслух, текст казался ещё более зловещим, оставляющим на языке неприятный привкус.


Господа. Скорее всего, я умираю и уже не смогу покинуть этого кабинета. Но у вас, возможно, ещё есть шанс спастись. Кажется, я понял, что ему надо. Если вы ещё живы и можете это читать… Убейте Крамби. Во что бы то ни стало, убейте Крамби. Может, это не спасёт вас, но это единственный шанс прекратить кошмар и заслужить его прощение. Храни вас Бог, где бы он ни был, и прощайте.


Читая его, Лэйд боролся с желанием сплюнуть на пол. Точно подсознательно не хотел пятнать плевком белоснежный стелющийся шёлк.

— В конце вы приписали — «А также Лэйда Лайвстоуна». И вот упомянутый мистер Лэйд Лайвстоун явился к вам на аудиенцию, отчаянно желая знать, чем именно заслужил такое внимание к его персоне.

Розенберг вздохнул. Вздох этот был едва слышим, как вздох столетнего старца. Он не смог бы задуть и свечи.

— Наивная попытка, вы правы. Тем более, что я сам сознавал её тщетность. Но я должен был попытаться. Хотя бы попытаться, вы понимаете.

Лэйд медленно углублялся в кабинет, стараясь ступать бесшумно и напряжённо оглядываясь, готовый воспринять опасность в любой её форме из всего бесконечного многообразия, продиктованного дьявольской фантазией. Ядовитые иглы, выплюнутые стенами? Шёлковая удавка, спускающаяся с потолка? Едкий ядовитый газ, впрыснутый в воздух?..

— Не знаю, что за схему вы сплели, мистер Розенберг, оттого не могу её комментировать, гениальна она или глупа, но не могу не отметить, что только мерзавцы склонны действовать чужими руками. Вы решили подрядить в помощники Синклера, Коу и Лейтона. Совершенно напрасно. Синклер давно мёртв, он погиб первым, ещё в лазарете. Коу слишком предан Крамби, чтобы свести с ним счёты, повинуясь вашей невнятной писульке. Лейтон же…

— Что с ним?

Лэйд поколебался. Едва ли он выдал бы этим Розенбергу какую-то важную информацию, просто ему требовалось несколько секунд, чтобы сформировать из мыслей слова.

— Он превратился в кота.

К его удивлению Розенберг хмыкнул. Будто в самом деле услышал нечто забавное.

— Ну конечно. Старый добрый мистер Лейтон. Можно было предположить, что его любопытство сыграет с ним злую шутку. Раз уж вы здесь, могу я предположить, что он мёртв?

— Можете. Он мёртв. А Коу, может, буль-энд-терьер, но явно не настроен исполнять ваши грязные поручения. Ваша затея сорвалась, в чём бы она ни заключалась. Всё кончено.

По кабинету пронёсся шелест. Он исходил из дальнего угла, того, где прежде располагался письменный стол Розенберга. Лэйду непросто было ориентироваться в оплетённом паутиной помещении, но направление он поймал верно. Розенберг там. Ждёт. Ждёт его, Лэйда Лайвстоуна. И скоро дождётся, потому что Лэйд Лайвстоун, Бангорский Тигр, уже идёт к нему, готовый вытряхнуть из него правду, чего бы это ни стоило. Даже если демон наградил его обликом и свирепостью африканского каймана.

— Выходите, Розенберг. Расскажите мне всё, что вам известно. Я не обещаю, что это спасёт вам жизнь, но даю слово Бангорского Тигра, я сделаю всё, чтобы…

* * *

Розенберг засмеялся. Смех у него был трещащий, точно в глотке застрял ворох осенних листьев. И, кажется, презрительным.

— Чему вы смеётесь?

— Я смеюсь над вами, Лэйд. Простите меня, но вы дурак. Когда-то это казалось мне просто досадным, но сейчас… Сейчас это кажется мне вопиюще несправедливым. Есть нечто нечестное в том, что человек, вовлечённый в тайные науки, получивший возможности, подобные вашим, настолько слеп, косноязычен и глуп.

Лэйд не ощутил себя уязвлённым. Был слишком занят тем, чтобы разглядывать обстановку, пытаясь определить, с какой стороны может грозить опасность. Благодарение Богу, хотя бы не приходилось думать о том, как бы потише передвигаться — укрытый толстым слоем паутины пол скрадывал звуки лучше, чем самый густой персидский ковёр.

— Вот как?

— В вас нет прозорливости, — произнёс невидимый Розенберг с горечью, — Нет гибкости мышления. Нет тех черт, которые делают из талантливых аматоров настоящих профессионалов своего дела. В глубине души вы лавочник, Лэйд. И обречены им оставаться до конца своей жизни.

— А вы бы, конечно, на моём месте сделались здешним светилом, — огрызнулся Лэйд, невольно задетый, — Не так ли?

И сам понял — с опозданием — да, сделался бы.

Если бы человек, подобный Розенбергу, с его мощным аналитическим разумом, легко управляющимся в сложнейшем переплетении факторов и обстоятельств, обрёл те возможности, которыми владел вопреки желанию сам Лэйд… Уж точно он не стал бы владельцем захудалой бакалейной лавки, затерянной в глубинах Миддлдэка.

О, Розенберг добился бы многого. Очень многого. С его хваткой, его амбициями, его вечно снедающим голодом… Он вынужден был отдать свой гений в услужение сперва чудаку Олдриджу, потом узурпатору Крамби, но если бы он был свободен, о, если бы он был свободен!..

Он сделался бы гроссмейстером какой-нибудь могущественной кроссарианской ложи, пожалуй, и это самое малое из того, чего он мог бы добиться. Живым святым у китобоев. Сакральным мудрецом, чьё имя посвящённые в тайны Левиафана произносят лишь шёпотом, как некоторые имена, наделённые мощной силой. Пожалуй, можно даже представить, чтоб Розенберг в конце концов возвеличился до такой степени, что сам сделался бы одним из Девяти Неведомых. Безумие, конечно, но отчего бы и нет? Вот только… Лэйд усмехнулся. Вот только он оказался неспособен противостоять чарам острова, запершим его в кабинете и медленно выдавливающим жизнь. Недалёкий лавочник прожил дольше самоуверенного мудреца, как это обыкновенно и бывает в жизни.

Обломки арифмометра лежали на прежнем месте, но от Лэйда не укрылось, что остатки сложного механизма изувечены ещё больше, а мелкие осколки разметены по полу. Кто-то явно вымещал на несчастном аппарате злость. Как и на многих других предметах обстановки. Картины сорваны со своих мест и разодраны в клочья, рамы разбиты. Обшивка кушеток распорота, а сами они покрыты толстым слоем шевелящейся паутины, местами блестящей, точно сгустки слюды. Прежде чем Розенбергом овладел дух саркастичного фатализма, он явно пребывал в ярости и безжалостно громил обстановку собственного кабинета.

Надо заставить его говорить, подумал Лэйд. Я должен знать, где он находится, чтобы он не подкрался и не удушил меня, а то и чего похуже. Пусть болтает. Пусть тешит свою самонадеянность.

— Признайтесь начистоту, старина, ни черта не знаете о демоне и его планах. Вы просто захотели в последние часы своего существования уничтожить человека, которого презирали все эти годы. Крамби. Вы завидовали тому, что он, а не вы, стал во главе компании.

Розенберг отчётливо захрипел. Отделённый от Лэйда стеной из затянутой паутиной мебели, он явно воспринял эти небрежно брошенные слова всерьёз.

— Нет. Я понял. Сообразил, что к чему в этом деле. Я ведь не идиот и не слепой. «Фолкс и Данхилл» предлагают мне…

Лэйд кивнул.

— Должность управляющего с окладом в сто пятьдесят тысяч фунтов в год. Я помню. Но сомневаюсь, что их предложение сохранит свою силу, если они увидят вас сейчас.

Голос Розенберга поник.

— Вы правы, — пробормотал он, — Слишком поздно. Впрочем, какая разница… Отчасти вы правы, я не всё знаю. Я не знаю, что представляет из себя демон, это не та материя, с которой я привык работать. Но я доподлинно знаю, к чему он стремится.

Лэйду пришлось остановиться и несколько секунд простоять неподвижно. Если Левиафан наделил Розенберга в его новой ипостаси чутким слухом, тот мог услышать приближение Лэйда по ударам его сердца, сделавшимся тягучими и громкими. Пришлось немного помедлить.

— Как вы догадались?

Невидимый ему Розенберг усмехнулся.

— У меня есть некоторые соображения на этот счёт. Но я привык считать себя деловым человеком, Лэйд, и мыслить как деловой человек. Делиться информацией, тем более такой важной, не получая ничего взамен, претит моей натуре. Допустим, я расскажу вам кое-что. Немногое, но то, что знаю доподлинно. А вы со своей стороны…

— Да? — осторожно произнёс Лэйд, — Чего вы хотите взамен? Чашку кофе? Булавку для галстука? Запонки?

— Запонки… Едва ли они мне пригодятся. Не беспокойтесь, я не потребую от вас ничего чрезмерного. Только лишь небольшую и не очень обременительную услугу. Она не потребует у вас много сил, лишь толику времени, не большую, чем требуется для пары ударов сердца. Вы согласны на такого рода сделку?

Лэйд помедлил, ощущая, как тяжело и хрипло дышит Розенберг.

Согласившись оказать ему услугу, в чём бы она ни заключалась, он ставит себя в зависимое положение, подчиняет чужой — и явно недоброй — воле. С другой стороны… Разве он не исчерпал все средства, пытаясь играть самостоятельно? Разве не отчаялся, применив все свои таланты и способности, не получив ничего в ответ?

— Согласен, — произнёс Лэйд, — Я окажу вам услугу, если она не будет противоречить моим интересам и интересам прочих уцелевших. Только на таких условиях.

— Годится, — легко согласился Розенберг, — Итак, вы хотите знать…

— Хочу знать, как вы догадались, — резко произнёс Лэйд.

— Я не догадался. Я лишь сопоставил факты, вспомнил детали, обозначил тенденции. Я ведь именно этим и занимался по долгу службы, Лэйд, сопоставлял, обозначал, прогнозировал. В конце концов, Крамби платил мне за это жалованье, и весьма неплохое. Но догадался не я. Один человек подсказал мне. И вы не поверите, когда узнаете, кто это был. Лейтон.

* * *

Лэйд едва не споткнулся на ровном месте.

— Он?!

— Иронично, неправда ли? Никто не считал Лейтона большим умником, он и не был им. Самовлюблённый дурак, никчёмный манипулятор и интриган. Но он сообразил первым. Не понял, но почуял верное направление. И поделился со мной своими подозрениями. Это было давно. Вы в ту пору ещё бродили по зданию, ища невесть какие знаки, и бормоча себе под нос.

— И Лейтон пошёл к вам.

— Не потому, что испытывал ко мне нежные чувства, — хмыкнул Розенберг, — Думаю, хотел набиться ко мне в союзники. Он всегда был расчётливым мерзавцем. Но я был слишком потрясён, чтобы раскинуть мозгами. Клерки ещё не закончили выгребать из разгромленного обеденного зала обрывки слизких щупалец. То, что осталось от бедняги Кольриджа…

Голос Розенберга прервался, сменившись неприятными хлюпающими звуками, перемежаемыми шелестом бумаги. Лэйд замер, приникнув к опрокинутому шкафу. До Розенберга оставалось каких-нибудь десять футов. Он ощущал его присутствие, как ощущал и усилившийся запах — кисловато-сладкий, едкий. Напоминающий ему запах, что царит обыкновенно в подполе изъеденного термитами дома.

— Семя, брошенное Лейтоном, упало на благую почву. Начав размышлять о сказанном им, я быстро заметил закономерности и связь. Биржевые торги, в сущности, тоже основаны на сокрытых закономерностях и не выявленных связях. Но если уж научился постигать эту науку…

Розенберг работает с цифрами, а я работаю с людьми, вспомнил Лэйд, так сказал Лейтон.

«Я сразу понял. Едва только увидел, как старина Кольридж превращается в чертового кальмара. А мог бы догадаться ещё раньше. Когда никчёмная дура рассталась с собственным лицом. Когда выпивоха, которого я держал на работе из лучших побуждений, влил себе в глотку кислоту…»

«Я работаю с людьми».

Люди, подумал Лэйд, что-то, связанное с людьми. Всё это время я искал демона, а надо было…

Но мысль оборвалась, запуталась, свилась затягивающимися кольцами, точно неправильно уложенная на дно лодки бечёвка, мгновенье, и Лэйд потерял её хвост. Осталось только слово «люди», которое он бессмысленно повторял раз за разом.

Люди, люди, люди, люди…

— Вздор, — выдохнул Лэйд, — Демону не нужны закономерности и связи, он получает удовольствие, измываясь над нами и казня самыми изощрёнными способами.

— Это вы так думаете, Лэйд, — почти тут же отозвался Розенберг, и голос его показался Лэйду не то сосредоточенным, не то печальным, — Но в глубине души вы понимаете, что за этим всегда было нечто большее. Вы даже сами заметили странный символизм, который стоит за всеми этими смертями. Если бы демон искал лишь способы выжать из нас побольше боли, он вскипятил бы кровь в наших венах. Для этого ему не потребовалось бы даже прилагать излишне много сил. Вместо этого… Обратите внимание, как неспешно и постепенно он это делает. Каждая смерть подготовлена и оформлена точно изысканная картина. Разве это подход алчущего боли садиста? Вспомните тех четверых, что познали его гнев раньше всех!

— Женщина, которой срезало лицо стеклом и…

Розенберг тяжело задышал. Дыхание у него было нездоровое, с присвистом, как у некоторых тифозных больных. Но голос всё ещё был хорошо различим. Неудивительно, учитывая, что их с Лэйдом разделяло всего несколько футов пространства.

— Да, те четверо. Они спаслись, но только потому, что тогда у него не было достаточно сил, чтобы расправиться с ними. Он ещё не вступил в полномочия, если можно так выразиться. Но неужели вы не замечаете, Лэйд?

— Что я должен увидеть?

Розенберг вздохнул, утомлённый — не то разговором, который явно требовал от него многих сил, не то недогадливостью собеседника.

— Мисс Киннэрд. Она была первой. Несчастный случай с фрамугой, стекло которой гильотинировало её хорошенькое личико, навеки отделив его от человека, которому оно прежде принадлежало. Человека, который, возможно, открылся бы вам не с самой приглядной стороны, если бы вы сами служили в «Биржевой компании Крамби» и знали коллектив изнутри.

— Что с ней не так?

— Мисс Киннэрд была из разряда хорошеньких девиц, которых собственная красота интересует непомерно больше, чем все прочие вещи в этом мире. Она могла забыть про звонок, про важные документы, про стенограмму — только лишь потому, что была увлечена, разглядывая себя в зеркало. Господи, одна только позабытая ей корреспонденция причинила компании убытков фунтов на десять! Лейтон не мог уволить её — только потому, что её хорошенькое личико приглянулось Крамби. Увы, оно утратило значительную часть своих достоинств, когда шлёпнулось, отсечённое стеклом, на мостовую!

— Но…

— Мистер Макгоэн, техник. В жизни не видел такого безалаберного работника. Нерасторопный, старый, ничего не смыслящий в тонких механизмах, он куда чаще ломал то, что ему было вверено, чем чинил его, и тоже причинял нам немалый убыток. Если что-то и спасало его от неминуемого увольнения, то только то, что он приходился шурином Кольриджу.

— Ему перемололо руки, я помню.

— Фринч, водитель. От его лихачества служебный локомобиль компании не единожды попадал в ремонт. Он попросту напрашивался на неприятности, демон лишь приблизил их наступление. Ну и четвёртый, забыл как его зовут. Пьяница, норовивший промочить горло на рабочем месте. Демон угостил его стаканчиком кислоты за свой счёт. Всё ещё не видите связи? Не видите, Лэйд?

— Вижу, — тихо произнёс Лэйд, — Я догадывался, но…

— Догадывался, — невидимый Розенберг вновь рассмеялся, — Он догадывался! Моя помощница, вы должны были видеть её, когда шли сюда, мисс Офия. Она частенько была несдержана на язык, а проще говоря, при всех своих достоинствах имела маленький недостаток — любила посплетничать. «Язык мой — враг мой», как сказал Ювенал. Он в самом деле сделался её врагом, превратившись в огромную ядовитую пиявку. Не видите связи?

— Синклер, — тихо обронил Лэйд, — Демон разрезал его на части и сшил.

— Мистер Синклер! Ну конечно, едва не забыл про него. Тщась завоевать расположение людей, которые презирали его, он не уставал перекраиваться, чтобы услужить им, не замечая, как нелепо выглядит. Демон пришёл ему на помощь, перекроив его настолько, насколько это возможно.

— Кольридж?

— Мы промеж себя иной раз шутили о том, что щупальца Кольриджа, распростёртые им во все стороны, пролезли во все отделы и службы компании. Демон, должно быть, счёл это славной шуткой. Щупальца Кольриджа вырвались из-под контроля и убили его. На счёт Лейтона, думаю, вы и сами догадались.

— Кошка, — пробормотал Лэйд, — «Любопытство убило кошку». Эта пословица всегда казалась мне немного выспренной и странной, но связь я понял. Догадался.

— Догадались… А Лейтон понял всё почти сразу. Он многие годы коллекционировал грешки своих подопечных и он первым сообразил, что это значит.

— Значит, все они…

— Да, — сухо подтвердил Розенберг, — Все они. Человек, повстречавшийся вам в лазарете, из которого росли писчие перья, отличался на службе немыслимым крючкотворством, составляя на каждое действие по дюжине бумаг, тем самым изрядно замедляя документооборот. Другой, превратившийся в песочные часы, тянул время на рабочем месте. Женщину, превратившуюся в статую, часто укоряли за бездеятельность, и не случайно. Они все… они…

Голос Розенберга, шелестящий, точно бумага на ветру, сделался таким тихим, что Лэйд едва мог разобрать слова. Этот голос свидетельствовал не просто об упадке сил — Лэйд и сам едва держался на ногах — а о чём-то куда более серьёзном. О тяжёлой болезни, быть может. Или о чём-то столь же скверном. Рассудок Розенберга оставался ясным, но разум его медленно потухал, это было заметно по паузам между словами, по странным смешкам, которыми он перемежал слова, по натужному хриплому дыханию.

— Что он сделал с вами? — тихо спросил Лэйд.

Розенберг закашлялся. Кашель у него был жуткий, чахоточный, рвущий лёгкие.

— Я… Я всегда мнил себя самым хитрым. Самым рассудительным. Самым умным. Простительный грех при моих способностях, а?.. Господи, до чего я дошёл, исповедуюсь перед лавочником… Кхх-кххх! Да, у меня было право так считать. А у демона было право одарить меня по моим заслугам. Подойдите, Лэйд. Хватит укрываться, я не представляю для вас опасности. Больше нет. Если я что-то и представляю, так это наглядное пособие. Можете взглянуть на меня. Смелее. Надеюсь, вы не боитесь насекомых?

— Нет, — помедлив произнёс Лэйд, — Не боюсь. Мне часто приходится просеивать муку от долгоносиков, а уж в сахаре мне попадается такое…

— Подойдите. Хочу посмотреть на вас перед тем, как умру.

Лэйд вышел из-за своего укрытия.

* * *

Розенберг кашлянул. А может, это его лёгкие просто судорожно вытолкнули скопившийся в них воздух.

— Вы почти не переменились в лице, — одобрительно заметил он, — А бедную Офию вырвало на пол. Убежала в ужасе, а ведь работала на меня не один год. Впрочем, уже очень скоро у неё появился другой повод для беспокойства.

— Мне приходилось видеть не самые приятные вещи в Новом Бангоре, — сдержанно заметил Лэйд, — И если вы думаете, что находитесь на их вершине, то только тешите своё самолюбие, из-за которого и пострадали.

Розенберг кивнул.

— Вы правы.

Он не шевелился, оттого Лэйд не сразу смог распознать его тело в окружении сплетений из паутины, затянувших стены так, что не было ни единого просвета шире монеты. Паутина здесь была не такой, как в прочих частях кабинета. Свежей, влажной, точно лишь недавно появившейся на свет. Целые гроздья её свисали с потолка, превращая закуток кабинета в подобие пещеры, на полу же она образовывала целые груды и небольшие курганы, между которых Лэйду пришлось бы перемещаться, вздумай он подойти к столу Розенберга поближе.

Но он не думал, что у него возникнет такое желание.

Розенберг не уменьшился до размеров насекомого, как ему представлялось, даже в своём новом обличье он оставался большим, пожалуй, даже сделался больше. Живот его непомерно разбух, почти превратившись в шар, и шар этот казался огромным на фоне ссохшейся груди, к которому он крепился, и тонких, выпирающих из него лап. Костюм хорошей ткани, легендарный костюм от Кальвино, на который Лэйд когда-то взирал едва ли не с благоговением, давно расползся, превратившись в лохмотья на полу. Едва ли Розенберг испытывал в нём необходимость.

Если он в чём-то и испытывал необходимость, так это в свободном пространстве, которого ему отчаянно не доставало. Кабинет начальника финансовой службы явно не подходил по размеру изменившимся размерам его тела. Его раздувшееся тело застряло в ней, изогнувшись под неестественным даже для его неестественных черт углом. Огромный сейф врезался в шарообразное брюхо с одной стороны, глубоко войдя в него острым металлическим углом. Несгораемый шкаф упирался с другой. Стеллажи для документов, изящные конторки, которыми Лэйд некогда восхищался, секретеры с откидными крышками, стоившие, должно быть, Крамби не один десяток шиллингов, все эти предметы обстановки, созданные для существа куда меньших размеров, чем Розенберг, врезались в его разросшееся тело со всех сторон, врезаясь в хитиновые покровы точно орудия пыток.

Письменный стол, тяжёлый как дредноут, оказался слишком прочен, чтобы быть раздавленным. Теперь он медленно убивал своего хозяина, сдавив его большое, но лишённое костей тело, покрытое колючей серой шерстью насекомого, прижав к стене и медленно выдавливая из него жизнь. В тех местах, где столешница пробила хитин видны были потёки гемолифмы, заменяющего ему кровь, белой и густой, как соус бешамель, в который безалаберный повар добавил чересчур много муки.

Он убил себя сам, понял Лэйд, не в силах ни подойти ближе, ни вернуться к своему укрытию. Розенберг мог бы спастись, если бы выбрался из кабинета, едва только началось его страшное превращение. Но он предпочёл остаться здесь, медленно сдавливаемый стенами, слушая треск собственного ломающегося тела и, несомненно, ощущая ужасную боль.

Почему? Боялся показаться своим недавним подчинённым в таком виде? Не хотел видеть, во что превратилась компания, которой он отдал лучшие годы своей жизни? Или, сознавая страшную природу изменений, желал именно этого? Остаться тут и умереть?

Розенберг кашлянул.

— А вы умеете держать себя в руках.

Его голова превратилась в мясистый бурдюк, поросший короткой жёсткой шерстью, выпирающий из ссохшейся груди, но в передней его части как будто угадывалось некоторое сходство с лицом, из которого он был сотворён. Глаза Розенберга, утопленные в этом бурдюке, внимательно наблюдали за Лэйдом. Все шесть чёрных паучьих глаз. Лишившиеся век, округлые, эти обсидиановые бусины каким-то образом сохранили не только осмысленное выражение, но и были знакомы Лэйду. Может, потому, что центральную пару украшали очки Розенберга. Глубоко вросшие в хитин, треснувшие, они придавали взгляду огромного паука странное, почти человеческое выражение.

— Хитёр как паук… — пробормотал Лэйд, покачав головой, — Да, мне стоило догадаться.

Бурдюк, венчающий паучье тело, дёрнулся — слабая попытка изобразить человеческий кивок.

— Едва ли остальным придётся легче. Синклер, Кольридж и Лейтон уже получили своё. Но поверьте, остальным недолго осталось ждать. Мне почти досадно, что я не увижу, во что превращается мисс ван Хольц. О, её коллекция грехов необычайно богата, мне не терпится узнать, каким образом демон использует её. Что, вам ведь тоже нравится мисс ван Хольц, а? Уверен, вы положили на неё глаз, Лэйд. Потерпите немного, я думаю, в самом скором времени она продемонстрирует вам новое обличье.

Розенберг рассмеялся и в этот раз Лэйд невольно поддался назад. Потому что смех исходил не из человеческого рта. А из пасти размером с мяч для крикета, распахнувшейся в нижней части головы и украшенной крючковатыми, раздвигающимися в стороны, хелицерами. Но больше всего Лэйда напугало не это — ему приходилось видеть куда более зубастые аппараты — а то, что в этой пасти, на фоне белёсых и алых хитиновых бугров он разглядел вкрапления серебра — искусственные зубы Розенберга.

— А что на счёт меня?

Розенберг издал чавкающий звук, который, переведи его кто-то на человеческий язык, мог бы изображать вздох сожаления.

— Вы — нет. Для двух человек в этом здании демон вынужден сделать исключение.

— Для меня и для Крамби.

Розенберг улыбнулся. Хелицеры разошлись в стороны, из розовой глотки на то, что прежде было подбородком, выплеснулся желудочный сок — полупрозрачная матовая жидкость. Но Лэйд каким-то образом понял, что это было улыбкой.

— Для вас и для Крамби, — подтвердил он, — Вам не суждено превратиться в пауков, как мне, ссохнуться, исторгнуть кишки или иным образом послужить для его развлечения.

— Почему мы двое? — резко спросил Лэйд, — Почему из двухсот душ в этом здании демон выделил нас с Крамби? Что за спасительный амулет бережёт нас?

— Амулет… — выпуклые паучьи глаза Розенберга на миг затуманились, обратившись шестью чёрными зеркалами, — Не подумайте, что вы в привилегированном положении, Лэйд. Если демон не собирается вас убить, это не значит, что он не желает этого. Отчаянно желает, уж можете мне поверить. Просто… вы не в его власти, только и всего.

— Поэтому вы подговорили Лейтона убить нас обоих. Потому что надеялись, будто сделав то, что бессилен в силу каких-то причин сделать сам демон, заслужите его благосклонность. А может, и прощение.

Хелицеры заскрежетали, принимая неестественное положение на лице Розенберга, далеко разойдясь в стороны.

— Может, вы и закоснелый лавочник, Лэйд, но вы не безнадёжны. Видите, как ловко вы учитесь на ходу азам карьерного продвижения в крупной компании? Послушайте доброго совета, примите предложение Крамби. Может, ваш кабинет даже будет по соседству, а?

— И будет представлять собой бассейн с кипящей ртутью, — пробормотал Лэйд, — Благодарю покорно. Вот только вы ничего не объяснили, мистер Розенберг. По крайней мере, я не вижу, чтобы сказанное вами что-то меняло в общей картине. Демон убивает захваченных им заложников, обрекая их на мучительную смерть. Допустим, каждая смерть не случайна. Он обставляет её, используя слабости и грехи своих жертв. Возможно, воображает себя высшим судьёй или желает разыграть макабрическую сценку из Страшного Суда в его дьявольской интерпретации.

Глаза Розенберга заёрзали на своих местах. Золотая оправка, вросшая в хитин, опасно затрещала.

— Вы так ничего и не поняли. Это не казнь.

— Тогда что? Что это?

— Месть, — тихо произнёс Розенберг, — Это его месть. Он вынужден был терпеть годы, понимаете это? Годы, проведённые в бесправном положении, годы унижений и бессилия. То, что он творит с нами, это наказание. Страшное, но вполне заслуженное. Именно поэтому мы все не умерли мгновенно. Он нарочно затягивает это, чтобы мы могли взглянуть друг на друга. Чтобы до нас медленно доходило, какой ущерб мы ему причинили. Чёртов Крамби. Чёртов недоумок. Если бы я знал, на что он нас обрекает, я бы вышиб ему мозги ещё тогда, два года назад…

Лэйд ощутил, как немеют стиснутые в кулаки пальцы. Он забыл разжать их.

Так значит, демон мстит им? Два года назад!.. Тот момент, когда Крамби сделался оперативным директором, сместив на этом посту самого Олдриджа. Выжил его из конторы, сам сделавшись её номинальным главой. Этим он оскорбил демона? Нет, не складывается. Даже если тот по какой-то причине возжелал мести, свою ярость он направил бы на Крамби. Допустим, от его злости перепало бы и прочим членам оперативного совета, которые допустили это, но отчего в таком случае демон вымещает её на простых служащих, всем этом мышином воинстве из клерков, машинисток и делопроизводителей? В чём их вина?

— У нас есть шанс спастись?

Розенберг покачал головой. Это движение удалось ему, хоть и с болезненным хрустом.

— Не думаю. Демон бессилен убить вас или Крамби, это верно. Его власть на вас не распространяется. Но не забывайте, что он властен над пространством, в котором вы заключены, и над всем, что в нём находится.

— Испортившиеся консервы. Меняющиеся комнаты. Воздух…

— Не только стены. Не только воздух. Он — единственный и полноправный хозяин всего здесь. Это его мир — во всех смыслах. Он диктует законы бытия и правила. Если ему не удастся умертвить вас обоих чужими руками… Это не значит, что он отпустит вас восвояси. Просто ему придётся немного затянуть процесс, только и всего. Удушье, голод… я уверен, у него про запас припрятано немало способов уморить вас или медленно свести с ума. Чёрт возьми, он может даже ничего не предпринимать, спокойно попивая кофе или что там полагается пить демонам! Ещё несколько дней такой жизни и вы с Крамби будете счастливы сами выскочить в окно!

Лэйд надеялся, что не переменился в лице. Нельзя было выказывать слабость, пусть даже не перед лицом демона, а перед лицом человекоподобного паука, шесть чёрных глаз которого внимательно разглядывали его.

— Как он получил эту власть? — спросил он, — Как подчинил всех вас и всё сущее? Значит, всё-таки был какой-то ритуал? Договор? Или…

Розенберг медленно покачал головой. Некоторые его глаза казались безучастными, равнодушно-задумчивыми, как у всякого насекомого. Но та пара, что была украшена треснувшими очками, смотрела прямо на Лэйда.

— Это пусть расскажет вам Крамби. Если у него хватит духу. Я и так уже выдал вам достаточно, Лэйд Лайвстоун. Вы же помните, что я и сам рассчитываю на некоторую услугу с вашей стороны?

Лэйд неохотно кивнул.

— Я не отказываюсь от своих обязательств. Что вам угодно?

Одна из лап Розенберга, сухо зашелестев, оторвалась от распухшего брюха, махнув в сторону письменного стола. Стол, медленно убивавший его, был пуст и, лишённый бумаг, карточек и папок, выглядел почти сиротливо. Однако некоторые вещи, как заметил Лэйд, на нём всё ещё остались. Фотокарточка в серебряной рамке, по-прежнему стоящая на углу, и…

— Воспользуйтесь этим.

Револьвер. Револьвер Розенберга, непринуждённо лежащий на столешнице, точно массивное пресс-папье. Понятно, отчего он не взял его в руки — лапы паука не имели пальцев и едва ли могли справиться со спусковым крючком.

— Вы хотите, чтобы я выстрелил в вас?

— Огромный паук с трудом кивнул.

— В голову. По меньшей мере трижды. Знаете, многие насекомые необычайно живучи, а я бы не хотел… — Розенберг сглотнул жижу, служившую ему слюной, — Не хотел рисковать. Не в моём положении.

* * *

Лэйд каким-то образом ощутил тяжесть револьвера, даже не прикоснувшись к нему. Большой и сложный механизм, выглядящий вполне надёжным.

— Почему?

Розенберг некоторое время молчал. Его тело содрогалось, смятое брюхо едва заметно пульсировало. Там, под хитиновым покровом, проистекали какие-то процессы, лежащие за пределами человеческой анатомии, и Лэйд не хотел знать, какие.

— Потому что я ненавижу вас, Лэйд, — произнёс Розенберг совершенно спокойно, — Вы могли спасти нас, всех нас, но предпочли ничего не заметить. И даже когда заметили, не смогли ничего предпринять. Не вы причина того, во что превратилась «Биржевая компания Крамби» и её служащие, этого случилось без вашего участия. Но я не могу вам простить вашей беспомощности и слабости. Я привык презирать слабость в любых её проявлениях, в нашем деле она ведёт к гибели. А вы оказались слабы. И мне приятно будет знать, что вы погибнете, пусть и после меня.

— Значит, то, что вы рассказали мне, это ложь?

— Я рассказал вам то, что не сопоставимо хуже, чем ложь — две паучьи лапки Розенберга потёрли друг друга, издав сухой шелест хитина, — Я рассказал вам часть правды. Поверьте моему опыту, ничто не приводит к катастрофическим последствиям столь же надёжно, как человек, мнящий себя информированным, но не имеющий представление о всей картине происходящего в целом. С этой частью правды я вас и оставлю. Стреляйте, Лэйд. Я обойдусь без последних слов.

Огромный паук откинулся назад, выпятив свою сухую узловатую грудь и раскинув в стороны лапы. Но Лэйд даже не протянул руки к оружию.

— Если вы думаете, что я в самом деле это сделаю, то чертовски заблуждаетесь. Я не стану стрелять. По крайней мере, не до того момента, как вы выложите мне всё, что вам известно.

Улыбка огромного паука выглядела устрашающей и зловещей, хелицеры, кривые хитиновые ножи, заскрежетали друг о друга.

— А если я откажусь? Будете пытать меня? — раздувшийся живот паука мелко затрясся и Лэйд понял, что это был смех, — Вы в самом деле считаете, будто способны причинить мне большую боль, чем та, которую я уже пережил? Впрочем… Как и всякий лавочник, вы слишком узко мыслите. Один из законов рынка гласит — если исполнитель отказывается с вами сотрудничать, всегда можно найти другого исполнителя. Не так ли, мисс ван Хольц?

Он не был единственным человеком, способным бесшумно ходить по толстому слою устлавшей пол паутины. Лэйд вспомнил об этом слишком поздно, лишь после того, как мисс ван Хольц, оказавшись у стола, положила руку на револьвер.

— Стойте! — приказал он, — Не вздумайте…

Но мисс ван Хольц даже не взглянула в его сторону. Она смотрела на огромного паука, скорчившегося в своём углу. Смотрела так, будто тот был оракулом, изрёкшим истину божественной, немыслимой силы, облечённую всего в несколько слов. Истину, размышлениям над которой можно посвятить годы.

— Так это правда? — спросила она. Револьвер был тяжёл для неё, ей пришлось держать его двумя руками, чтобы поднять и навести на Розенберга, — Это всё правда? Ах ты дрянной старый паук!.. Ты мог догадаться раньше! Мог предупредить! Мог…

Округлая голова Розенберга заворочалась на паучьем торсе.

— Поздно, — выдохнул он, исторгнув на грудь две струйки мутной жижи, — Знай я с самого начала, но… Крамби никому не сказал. Даже мне.

Лэйд хотел было шагнуть к мисс ван Хольц, чтоб мягко перехватить оружие, но это ему не удалось. У неё в самом деле был чертовски острый слух, а может, отчаянье обострило все её органы чувств до нечеловеческого уровня.

Револьвер мгновенно повернулся в сторону Лэйда.

— Стоять, — приказала она, — Иначе первая пуля, которую я выпущу, будет ваша.

Лэйд покорно остановился. Человеку, способному на вес определить качество виргинского табака в тюке и количество примесей в масле, не требуется прикладывать значительных усилий, чтоб отличить ложь от правды. Мисс ван Хольц определённо не лгала.

Отступив в угол кабинета, не обращая внимания на клочья паутины, липнущие к её платью, она взяла револьвер так, чтобы держать на мушке их обоих. Но Лэйд в данный момент не интересовал её как собеседник, только лишь как препятствие или угроза. Ей нужен был Розенберг. Только он.

— Это из-за тех монет? — спросила она, — Из-за тех чёртовых монет?

— Да. Они не были возвращены. А я узнал об этом слишком поздно.

— И мы… мы…

Револьвер в её руках задрожал, как дрожали паучьи лапки самого Розенберга.

— Да, — тихо произнёс он, — Крамби приговорил всех нас, сам того не зная. И теперь мы все во власти демона, мисс ван Хольц. Мы — его собственность. А вы знаете, как он распоряжается своей собственностью.

— Значит, и меня… и я… и…

Она давилась словами — подбородок прыгал, губы дрожали. Но револьвер в её руках даже не шевельнулся, точно в её руках осталось больше силы, чем во всём теле. Из огромных немного раскосых глаз беззвучно текли слёзы.

Глаза паука беспокойно зашевелились. У них не было зрачков, оттого Лэйд не мог определить, в какую сторону они смотрят.

— И вы тоже. До вас ещё не дошла очередь, но непременно дойдёт. Возможно, ваше тело уже начало меняться. Вы уже ощущаете пугающие изменения, но надеетесь, что он отступиться или что-то спасёт вас. Нет, мисс ван Хольц. Этого не случится. И я…

Пуля ударила ему в голову, отколов одну из хелицер, точно сухой лепесток. Голова Розенберга дёрнулась, шесть чёрных глаз выкатились из орбит, словно пытаясь разглядеть что-то, что заметили только в последнюю секунду его существования. Какую-то деталь, которую всё не было времени разглядеть, какую-то последнюю крохотную цифру, прятавшуюся среди прочих знаков и запятых в углу запутанного и сложного вычисления…

Вторая пуля ударила прямо в лоб, отчего голова Розенберга хлюпнула, будто гнойник, и бессильно повисла. Лопнувшие глаза превратились в пустые отверстия черепа, но те, что были украшены бесполезными очками, уцелели. И продолжали смотреть на Лэйда до тех пор, пока всё не было кончено.

Пули врезались в паучье тело почти не встречая сопротивления, как в мягкую подушку, заставляя его содрогаться и колыхаться, вминая в стену. Несколько перебитых паучьих лап упало на пол, в груди открылось истекающее гемолимфой отверстие, сквозь которое видны были какие-то опадающие и сдувающиеся жёлтые пузыри в обрамлении алых влажных отростков.

В какой-то момент тело Розенберга, точно сдувшийся мяч, опало за письменным столом. Надувшееся брюхо потеряло упругость, опало, грудь повисла, трепещущие лапки, бессмысленно цеплявшиеся за мебель, вытянулись вниз и остались недвижимы. Уцелевшие глаза Розенберга больше не были глазами — просто мёртвые чёрные бусины, ничего не видящие и ничего не выражающие.

* * *

Мисс ван Хольц обессиленно опустила револьвер. Её трясло, точно отдача крупнокалиберного револьвера только сейчас проникла в её тело и теперь искала выхода, заставляя дрожать все его члены.

— Зря, — только и сказал Лэйд, не делая попытки подойти, — Весьма поспешный поступок и весьма недальновидный. Я уверен, что смог бы найти способ заставить его говорить.

Мисс ван Хольц молчала, разглядывая ставший бесполезным револьвер. Точно удивляясь тому, как этот кусок металла смог учинить такие разрушения с телом Розенберга.

— Говорить… — пробормотала она, не глядя на Лэйда, — Вы так и не поняли, с кем связались, Лэйд. Он… Розенберг был прав, его власть необъятна. И я слишком хорошо представляю, как он ей распорядится. Это значит, и я…

Свободную руку она прижала к груди. Осторожно, как прежде прижимала самодельный бинт к ране Лэйда. Точно боялась обнаружить под тонкой перепачканной тканью платья что-то…

Что-то новое, подумал Лэйд, ощущая, как ему передаётся её страх, зудящий тысячами крохотных режущихся зубов под кожей. Что-то, чего прежде не было. Что-то, что…

«Её коллекция грехов необычайно богата, мне не терпится узнать, каким образом демон использует её».

— Сохраняйте спокойствие, — попросил Лэйд, — Какую бы участь это отродье не придумало для вас, уверен, мы придумаем, как её избежать. Ещё есть время, а время — главное оружие в нашем арсенале. Мы найдём… я найду… Я…

Мисс ван Хольц рассмеялась. Не тихо и мелодично, как этикетом позволительно смеяться в обществе для воспитанной дамы. Скорее, хрипло и устало, как смеются проститутки в Шипси, встречая очередной промозглый и сырой рассвет.

— О Господи! Время, время… Вы талдычите об этом, даже сами не веря в сказанное. Вы не понимаете главного, того, что пытался сказать Розенберг. Даже будь в нашем распоряжении века и тысячелетия, это ничего бы не изменило. Он всевластен здесь. Он неуязвим. Сожгите весь этот дом с потрохами, взорвите его, разнесите в клочья — плевать. Вам не найти у него слабой стороны, неужели вы не понимаете?

— У всего сущего есть слабая сторона, — тихо произнёс Лэйд, — Это закон бытия, совладать с которым не способен даже Левиафан. Демон вторгся в мир материального, но, как и всякий агрессор, он отнюдь не неуязвим. Должны быть тылы и коммуникации, должны быть уязвимые места и… Да перестаньте вы смеяться!

Мисс ван Хольц сотрясалась от тихого смеха, не выпуская из дрожащей руки разряженного револьвера, оборвавшего жизнь Розенберга.

— Вот где ваша ошибка, — пробормотала она сквозь этот болезненный, безумный, рвущийся из неё наружу смех, — Существо, с которым вы пытаетесь бороться, не агрессор, вторгшийся в чужой дом. Не узурпатор, чья власть основана на праве сильного. Оно полновластный и законный хозяин, который вступил в свои права. Права, которые распространяются и на нас всех. Господи, вы не поняли. Вы просто не поняли…

У неё срыв, подумал Лэйд. Нервный припадок. Не понимает, что говорит. Или… Или напротив, отчётливо понимает. И тогда…

Ствол револьвера поднимался словно и медленно, но как-то рывками, как это иногда бывает в синематографе, когда механик не может добиться от аппарата равномерного вращения плёнки. Удивительно, но в этот раз мисс ван Хольц держала оружие легко и уверенно, точно уже успела привыкнуть к его весу. И смотрело оно не в случайную точку пространства. Оно смотрело в лицо Лэйда.

— Мисс ван Хольц…

— С ним нельзя бороться. Розенберг был прав. С ним даже нельзя договориться. Его можно лишь попытаться задобрить. А значит…

Лэйд кашлянул в ладонь. Ну разумеется. Он догадывался, что укрывается за этим «значит». А может, не догадывался, а знал, знал лучше, чем сама мисс ван Хольц, едва только взявшая оружие в руки.

— Перестаньте. Опустите эту железяку. Мы союзники в этих обстоятельствах, помните?

Она покачала головой. Медленно и осторожно, так, чтоб ни на секунду не сводить с него взгляда. Похвальная предосторожность, подумал Лэйд.

— Я достаточно долго проработала под началом Крамби и прочих, чтобы понимать — любой союзник не более чем ресурс и, как всякий ресурс, имеет свою цену. Цена вашей головы, мистер Лайвстоун, может быть велика.

— Так уж велика?

— Голову Крамби мне, пожалуй, не добыть, — произнесла она задумчиво, — Он осторожен, как змея, кроме того, Коу всё ещё предан ему, а он один стоит армии. Но ваша… Ваша голова — весьма ценный дар. В этих обстоятельствах.

— Считайте, что я польщён, — пробормотал Лэйд, — Знай я, что головы станут таким ходовым товаром на острове, обязательно завёл бы парочку-другую в лавке для своих клиентов… Что ж, признаю, вы чертовски убедительно выглядите в роли Саломеи, вот только я едва ли сойду за Ионна Крестителя[256]. Для этого у меня сто лишних фунтов веса и весьма сумбурные представления о христианских добродетелях…

Она взвела курок. Таким лёгким и естественным движением, будто револьвер был ей привычнее печатной машинки. И хоть звук, произведённый небольшим куском металла, не отличался громкостью, Лэйд вынужден был прерваться на несколько секунд.

— Бросьте… — мягко попросил он, не делая попытки приблизиться, но ощущая противную ледяную испарину от созерцания тёмного отверстия, которое, казалось, само созерцало его, точно внимательный металлический глаз, — Вы в самом деле думаете, что сможете задобрить эту тварь, если принесёте голову Лэйда Лайвстоуна на блюде? Тварь, которая получает удовлетворение, истязая и мучая всё живое?

Ствол револьвера как будто немного шевельнулся. Но Лэйд не был уверен относительно того, считать ли это добрым знаком. Даже его рука устала бы держать тяжёлый револьвер на весу столько времени.

— Не знаю, чем вы насолили ему, мистер Лайвстоун, но хорошо знаю, чем прогневал его Крамби. Чёрт, его голова в самом деле могла бы быть неплохим козырем на переговорах. Вот только… — она коротко вздохнула, — Даже мистер Розенберг, умнейший человек, ошибался в некоторых местах. Блестящие аналитические способности, но в глубине души он всегда оставался простым торгашом. Привык завоёвывать чужую благосклонность дорогими подарками. Обычная практика в нашем деле. Но неуместная, когда имеешь дело с демонами.

— Хотите сказать…

— Я была в лазарете. Я видела Кольриджа, Синклера и Лейтона — перед их смертью. И многих, многих других. Он не сжалуется. Не проявит снисхождения. Только дурак может надеяться, что заслужит прощения, преподнеся владыке драгоценный дар. Это так же нелепо, как пытаться дать взятку эпидемии чумы. Мы все обретём наказание. Вне зависимости от заслуг. Потому что все виновны. И я в том числе. А это значит… Это значит, что он доберётся и до меня.

Тело Розенберга уже не дрожало. Должно быть, у пауков нет послесмертной агонии, как у людей. Но Лэйд вдруг отчётливо услышал его голос.

«Её коллекция грехов необычайно богата, мне не терпится узнать, каким образом демон использует её…»

Револьвер в руке мисс ван Хольц шевельнулся, меняя положение в пространстве. Совсем немного, на несколько дюймов. Но этого было достаточно, чтобы ствол, устремлённый в лицо Лэйда, внезапно уткнулся под её бледный маленький подбородок.

— Спасения нет, — тихо произнесла она, — Ни вам, ни мне, ни прочим. И чем дольше мы сопротивляемся, тем страшнее будет наша участь. Он позаботится об этом. Я слишком хорошо знаю коллекцию своих грехов, мистер Лайвстоун, чтобы понимать последствия. Поэтому я думаю, что мне будет лучше сложить полномочия уже сейчас.

Из её глаз текли слёзы, но она не пыталась их стереть. Задрав голову, смотрела в потолок, пока её маленький палец ёрзал на спусковом крючке, пытаясь найти удобное положение.

Лэйд осторожно поднял руку, приближаясь к ней.

— Бросьте, — посоветовал он мягко, почти ласково, — У вас всё равно ничего не выйдет. Это шестизарядный револьвер, и вы выстрелили ровно шесть раз.

К его удивлению она не выпустила оружия, лишь усмехнулась.

— Вы хороший человек, мистер Лайвстоун, — она кивнула ему, но кивок вышел неловкий — мешал упирающийся под подбородок ствол, — Вы смелы, отважны и настойчивы. Вы не относитесь к тем джентльменам, с которыми я привыкла иметь дело, но… Пожалуй, вы мне нравитесь. В достаточной степени, чтобы я предложила вам то, что предлагала прочим джентльменам. Себя. Однако у вас есть один недостаток, который делает наше совместное будущее невозможным.

— Что? Какой?

— Вы лавочник, Лэйд. Вы слишком верите в цифры.

До неё было три шага, но он успел сделать только два. А потом тяжёлый револьвер Розенберга, упёршийся в её узкий маленький подбородок, вдруг перестал дрожать. Лэйд знал, что не успеет, но остановиться не смог. Как не может остановиться посреди прыжка тигр.

Выстрел не грохнул, а хлопнул, как иногда хлопает бутылка шампанского, открытая человеком, не смыслящим в этом искусстве. Голова мисс ван Хольц запрокинулась и Лэйду на миг показалось, что произошло чудо. Что демон вмешался в происходящее, заставив время застыть, обернул вспять все физические законы и отменил то, что должно было произойти. Что голова мисс ван Хольц вдруг превратился в озарённый ослепительным светом цветок, медленно раскрывающийся навстречу солнцу.

Цветок раскрылся слишком быстро. Распахнулся с треском, высвобождая алые лепестки из сухого бутона, разбрасывая далеко в стороны бесполезные более ложноножки. Её причёска взметнулась во все стороны, запах палёных волос смешался с запахом пороха, ноги подогнулись, и тело стало оседать на неестественно прямых ногах, которые вдруг утратили способность сгибаться в коленях.

Лэйд подхватил его — и мягко опустил на пол. Так, словно оно могло повредиться от соприкосновения с ним или от резкого движения. Пустая оболочка цветка, пережившая его цветение лишь на один крохотный миг. Опавшая, безвольная, бесполезная, выплеснувшая вместе со стремительно остывающем на мебели и полу алым соком сокровенную суть своего существования.

* * *

Лэйд уложил мисс ван Хольц на спину, сложив её руки на груди — никчёмная попытка хоть как-то изобразить долженствующий ритуал.

В сущности, подумал Лэйд, любые похороны, по чьим традициям они бы ни проводились, чопорным британским или странным маорийским, это всего лишь наша попытка загладить вину перед покойным, выказать ему, уже остывшему и лежащему в красивом ящике установленного образца, своё запоздалое почтение.

Она не сказала ему. Предпочла уйти молча, с улыбкой на губах и глазами, полными слёз.

Нарочно обрекла его на мучения? Или знала, что положение безвыходно и, раскрыв карты, она лишь сделает ему хуже? И что имел в виду Розенберг, когда говорил о том, что виной всему Крамби?

«Крамби никому не сказал».

Два года назад. Что-то случилось в почтенной «Биржевой компании Олдриджа и Крамби» тогда, два года назад. Что-то страшное, вызвавшее к жизни существо, столь обозлённое на род людской, что обрекло всех людей в своей власти на мучительную смерть. Чем они его оскорбили? Чем обидели? И почему Крамби ничего не сказал, если знал об этом?..

Отступив от мёртвого тела, Лэйд рассеянно провёл пальцами по столешнице письменного стола, не обращая внимания на обмякшее тело огромного паука по другую его сторону. На столе не было пыли, как на некоторых других, Розенберг явно любил своё рабочее место — до того, как оно превратилось в оплетённое паутиной паучье логово. Любил и ухаживал.

Единственным предметом, оставшимся на столе, была фотокарточка. Вставленная в простую серебряную рамку, она явно не служила украшением, но, видимо, была памятна владельцу при жизни.

Его лицо, подумал Лэйд, испытывая желание отвернуться. Вот почему он не выбросил её, как все прочие вещи из прошлой жизни, сделавшиеся бесполезными, все документы, побрякушки и украшения. Запертый в собственном кабинете, превращающийся в огромного паука, Розенберг оставил свою фотокарточку на столе чтобы сохранить память о тех временах, когда он был человеком. Как сентиментально.

Вот только… Лэйд прикусил губу, ещё не понимая, в чём подвох. Лишь увидел, точно наяву презрительную тигриную усмешку.

Розенберг не отличался сентиментальностью при жизни. Напротив, всегда был холоден, насмешлив и подчёркнуто пренебрежителен ко всему окружающему. Представить его, разглядывающим собственную фотокарточку, было бы…

Странным?

Лэйд подошёл к столу, не сводя взгляда с рамки. Человек с фотокарточки смотрел на него и, хоть изображение порядком выцвело, почти утратив цвет по краю, было отчётливо видно, что человек улыбается. Должно быть, только что провернул неплохую сделку или…

Фотокарточка! Лэйд щёлкнул пальцами.

Это был не целлулоид с желатиновым контрслоем, как на всех современных фотокарточках, что выставляют в витринах или держат на рабочем столе. Это была фотопластина на стеклянной подложке и одно только это говорило о том, что снимок сделан не вчера и не на прошлой неделе. Лет двадцать назад, прикинул Лэйд, пристально глядя на фотографию. А то и двадцать пять.

Но Розенберг совсем не стар годами, ему было самое большее тридцать пять. Двадцать лет назад он должен был быть подростком. На фотокарточке же изображён мужчина средних лет, мало того, глядящий на фотографа ясными живыми глазами, не вооружёнными ни очками, ни прочими оптическими приспособлениями.

Это фотокарточка мистера Олдриджа. Один из немногих предметов, которые Крамби со своими присными обнаружили в его сейфе после смерти. Мистер Розенберг взял её себе на память, и водрузил на письменном столе.

Лэйд взял фотопластину в руки, пристально разглядывая, точно та была сомнительного качества ассигнацией, оставленной подозрительным покупателем. Изображение выцвело, местами расплылось, но даже в таком свете было отчётливо заметно, что мужчина, изображённый на нём, не был Розенбергом. Облачённый в хороший костюм, он не улыбался, как это делают фотографируемые, а немного хмурился, словно досадуя, что угодил в кадр, уголки его губы были немного опущены, а отведённая в сторону рука держала то, что сперва показалось Лэйду мазком эмульсии на полях снимка, оставленным пальцем фотографа, но оказалось шляпой — роскошным шёлковым цилиндром.

Лэйд ощутил, как его внутренности превращаются в мягкую влажную вату.

Этот человек не должен был здесь находиться. Он часто находился там, где не должен был, но здесь, в простой серебряной рамке, на рабочем столе Розенберга…

— Кио катахи мано нга ревера э хаехае ай а коэ![257] — пробормотал Лэйд, борясь с ощущением того, что изображённый на фотопластине мужчина не только видит его, Лэйда Лайвстоуна, но и наслаждается его замешательством, — Не думал, что мы свидимся, уж тем более, здесь. Ну здравствуй, старина.

Загрузка...