Толпа, идущая к деревне.
Светловолосые люди, спускающиеся с хребта. Многие годы жители Дарграга бросали свои дома и убегали в разные стороны, когда видели орду незнакомцев. Обычно это означало вторжение и смерть всех, кто был недостаточно расторопен.
Сегодня же к нам идёт мирная делегация и все вокруг чувствуют себя странно.
Жители Фаргара приближаются медленно и нерешительно. У них на лицах читается вопрос, правильно ли они всё делают. Действительно ли им можно подойти к нам и нет ли вы этом какого-то подвоха. Неуверенные улыбки, переглядывания.
Впереди всех идёт Дверон. Как всегда хмурый и считающий, что всё происходящее – чушь собачья.
– Гарн, – произносит, подойдя достаточно близко. – Каждый раз тебя вижу и думаю, почему в деревне с таким количеством еды встречаются такие костлявые люди. Тебе надо больше есть.
– А ты всё такой же одноглазый, – говорю. – Кушай больше ягод – полезны для зрения.
Короткая улыбка на лице мужчины. Это был первый раз на моей памяти, когда он позволил себе не быть унылым дерьмом.
– Познакомься со старостой Дарграга, – указываю на старика сбоку от меня.
– Добро пожаловать в Дарграг, – произносит Саргот с притворным добродушием.
В другой ситуации старик посчитал бы хорошей идеей устроить праздник между деревнями, но так как его придумал я, то он ходит с ещё более недовольным видом, чем Хоб.
Дверон кивает старику.
– Разве не ты – староста этой деревни?
– Староста? – спрашиваю. – Посмотри на меня, разве я могу быть старостой?
– Действительно.
– Дверон, – говорю. – Ты будешь ночевать на полу в моей комнате. Твоя дочь – в комнате с моей сестрой и матерью. Остальные пусть самостоятельно выбирают себе дом. Каждая семья готова принять по пять-шесть человек. Тесно, но потесниться можно.
– Идите за мной, – говорит Буг. – Я покажу место, где вы остановитесь.
Дверон с дочерью заходят в Дарграг через центральные врата, остальные жители Фаргара следуют за ним.
Я знал, что к нам придёт много людей: именно таким праздник и затевался. Но увидеть нескончаемый поток гостей, появляющийся из-за хребта единой колонной... впечатляющее зрелище. В Фаргаре живёт больше полутора тысячи человек. Даже если сюда придут три четверти из них, а я рассчитываю, что будет больше, то их количество окажется в два раза больше, чем местных. И это не говоря о жителях Орнаса.
– Оружие оставляйте на складе у входа в деревню! – кричу. – В ближайшие дни вам запрещается его носить! Можете не беспокоиться, мы хорошо за ним присмотрим!
– Оружие налево! – кричит Вардис.
– Оружие налево! – повторяет Хума.
В ближайшие дни жители Дарграга будут выполнять роль полиции и следить за порядком в деревне. Только они будут носить с собой мечи и дубинки. Не хватало нам, чтобы люди из Фаргара столкнулись с Орнасом, когда напьются и вспомнят старые обиды.
– Всю принесённую еду на соседний склад! – кричу. – Вы будете питаться с общего стола, не разделяя пищу на свою и чужую.
– Еду направо! – кричит Вардис.
– Еду направо! – повторяет Хума.
Стоим у входа и следим, чтобы каждый гость выполнял установленные правила. В какой-то момент под полой рубашки я замечаю небольшой медный нож, засунутый за пояс у крупного, лысого бородача.
– Эй! – говорю. – Это касается всего оружия.
– Я с этим ножом никогда не расстаюсь, – отвечает, насупившись, фаргаровец.
У мужчины на голове – розовый шрам, успевший затянуться, но не побелевший от времени. Кажется, его оставило одно из наших копий. Представляю, каково ему идти в деревню, которая совсем недавно нанесла им сокрушительное поражение.
– Никаких исключений, – говорю.
– Я даже сплю с этим ножом, – заявляет бородач.
– Нож на склад, ублюдок! – выкрикивает Хоб, доставая меч из ножен. – Пока кишки не выпустил!
– Тише, Хоб.
Мужчина в смятении делает несколько шагов назад. Кажется, он готов развернуться и убежать обратно в горы, если мы проявим ещё хоть каплю агрессии.
– Мне этот нож подарил отец перед смертью, – говорит. – Он с ним на охоту ходил.
– Ладно, – говорю. – Можешь его оставить, но я буду следить за тобой, понял?
Смотрим, как бородач заходит в деревню, после чего Хоб подходит очень близко и произносит тихо, чтобы никто не услышал наши пререкания.
– Гарн, мало того, что ты привёл этих уродов в наши дома, так ты ещё и оружие им разрешаешь носить.
– Я всё понимаю, – говорю. – Но сам подумай: что он может сделать одним своим ножом, когда у нас двести человек охраны в броне и с мечами.
С разгневанным сопением Хоб отходит обратно на своё место и смотрит на прибывающих с ещё большей ненавистью.
– Послушай, – говорю. – Твои эмоции обоснованы, как и подозрения. Но сегодня я хочу, чтобы пропасть между нашими деревнями стала немного меньше.
– Ты слишком нас подставляешь.
– Я считаю риск допустимым. На время проведения праздника я освобождаю тебя от обязанностей по защите деревни. Займись организационными вопросами и постарайся поменьше попадаться на глаза гостям. Не надо им видеть мрачные лица, по крайней мере сегодня.
– Гарн, ты слишком сильно им доверяешь.
– Так и есть, но что поделать. Мосты не так легко строить.
В негодовании покачивая головой, Хоб уходит вглубь деревни. Наверняка запрётся у себя дома и будет там сидеть в одиночестве, отказываясь делить еду с бывшими врагами. Не могу на него сердиться: у него есть полное право на такое поведение.
Пока он один проявляет открытую враждебность – проблемы нет.
– Эй, женщина! – прерывает мои размышления Вардис. – Еду на склад.
– Но я с самого утра ничего не ела! – отвечает истерично.
Тощая женщина, на грани анорексии. Из тех, что выглядят как скелет, обтянутый кожей.
– В середине деревни выдают разовые порции скорпионьего мяса, – говорю. – Возьмите кусочек, чтобы не оголодать к ужину.
В целом приём гостей происходит вполне прилично и в рамках ожидаемого. Вокруг неприязненные взгляды, сердитое молчание, неловкость и напряжение. Праздником и не пахнет, но это именно то, чего я ожидал. Лёд будем раскалывать позже.
Следом за Фаргаром прибывает и Дигор.
Рыжеволосые люди спускаются с гор и на этот раз в воздухе висит тёплая атмосфера. Мы уже собирались на один праздник, успели познакомиться и встречаем прибывающих как добрых друзей. В тот раз их было немного, а сейчас к нам двигается отряд из двух сотен человек.
Глаза бегают по толпе, выискивают нужное мне лицо. И находят его.
Майра.
Девушка приближается к нам с лёгкой улыбкой. Как давно я её не видел. С того самого раза, когда мой двойник пришёл к ней в дом и от моего лица обещал ей, что я останусь жить с ней в Дигоре. Вслух мы этого не произносили, но когда я уходил прочь, то это означало расставание. Мы больше не пара.
– Привет, – говорю. – Я очень рад тебя видеть!
– И я тебя, Гарн, – отвечает девушка.
Мы очень неловко обнимаемся. Не знаю, как правильно себя вести рядом с человеком, которого когда-то видел голым, а теперь считаешь хорошим другом. Притворяться, будто ничего не было? Показать, что ностальгируешь по былым временам? Выбираю среднюю модель поведения: парень, который рад проведённому с ней времени, но всё оставивший в прошлом.
Как бы мне ни хотелось побыть с ней сегодня, снова ощутить её прикосновения, но этого больше не произойдёт. Наши дороги разошлись.
Гляжу на небольшую бочку у Майры в руках.
– Вы принесли ещё больше мёда? – спрашиваю.
– Мы расширили его производство, – отвечает девушка. – Раз уж у вас много еды, а у нас цветов, то почему бы не обменяться тем, что у нас в избытке?
Целую девушку в щёку – максимум, что может позволить себе друг.
– Ты будешь жить со мной, – произносит Зулла рядом с нами. – Пойдём, я покажу тебе наш дом.
Девушки уходят в деревню, а я думаю о Длехи, который не имеет физической возможности прийти в Дарграг и посмотреть на нашу деревню. Староста Дигора сломал руки и ноги в потасовке во время турнира по шашкам и теперь может перемещаться только с посторонней помощью.
Как жаль.
Я так глубоко задумался, что не сразу обратил внимание на прибытие Орнаса.
Хотя я им запретил использовать человеческую кожу как одежду, они всё равно заявились к нам в таком виде. Пять сотен человек и все покрыты различного вида накидками, набедренными повязками, наплечниками, рубашками. Смотрю на их одежду и у меня глаз дёргается, когда я осознаю, что раньше все они были живыми, мыслящими существами, а теперь превратились в неживые предметы гардероба.
Это и в Орнасе смотрелось ужасающе, но там мы воспринимали их одежду как часть культуры. Не придёшь же ты на рок-концерт с заявлением, что ненавидишь звук электрогитары.
Но здесь, в Дарграге, человеческая кожа как одежда смотрится в десять раз бесчеловечнее.
– Вы какого хера припёрлись в таком виде? – спрашиваю.
– А в чём нам было приходить? – спрашивает в ответ Зитрус.
Старостой Орнаса считается Стауг – энергичный старичок, улыбающийся всем подряд рядом с Зитрусом. Но так как у него давно мозги спеклись, то окружающие слушают именно Зитруса – лысого мужчину, покрытого шрамами и татуировками с ног до головы.
– Да мне вообще плевать! – говорю.
– Мы что, должны были голышом прийти?
– Я вам ясно сказал, больше никакой одежды из человеческой кожи. Так что быстро раздевайтесь, скидывайте всю одежду в кучу вон там.
Указываю на длинный и плоский кусок скалы, торчащий из земли.
– Я не буду ходить голым, – отвечает Зитрус.
– Позволь кое-что тебе объяснить, – подхожу к мужчине впритык. – Ты – раб, я – твой хозяин. Ты жив только потому, что я позволил тебе жить. Но ты уже дважды ослушался моего приказа. Если ты прямо сейчас не начнёшь раздеваться, то я украшу твоей головой дверь своего дома.
Зитрус смотрит мне в глаза, пытается понять, серьёзно ли я настроен.
А ещё он думает, получится ли у него выхватить из-за пояса нож и воткнуть его мне в шею. Я не выгляжу таким грозным, как он. У меня на руках не такие широкие мышцы, как у некоторых присутствующих. Но одна только уверенность, порой, может брать города.
– Живо, – говорю. – Снимайте всю свою одежду. Заберёте её когда будете уходить. И когда вернётесь к себе в деревню, то станете выращивать лён, как все нормальные люди. Чтобы через год у вас была одежда как у остальных. Иначе я за себя не отвечаю.
Должно быть, вооружённые мечами люди за моей спиной убедили его, что спорить сейчас – неподходящее время. С недовольной рожей он стаскивает с себя накидку, широкую набедренную повязку, и всё это время смотрит мне в глаза, будто спрашивает: «Ты доволен?»
– Вардис, – говорю. – Найди этим придуркам какой-нибудь одежды прикрыться, а если не хватит, подойдут любые старые тряпки.
Пять сотен человек раздеваются и оставляют одежду в стороне. В этом нет ничего эротичного: происходящее выглядит хуже, чем публичный нудистский пляж. Одно сплошное уродство. Но это необходимо было сделать: жителям остальных деревень будет не по себе, если придётся сидеть рядом с людьми, одетыми в кожу их бывших соседей.
Море голых тел.
Можно было бы предположить, что кожаную одежду делать намного проще, чем льняную: ничего не надо растить. Убил, снял кожу, пустил её на хозяйственные нужды. Но это вовсе не так: она нуждается в постоянной обработке, её нужно бережно хранить, в закрытом и проветриваемом помещении. Не подпускать грызунов.
Единственная причина, почему жители Орнаса одеваются именно так – они хотят выглядеть устрашающе.
– Ждите здесь, – говорю. – Вам вынесут одежду. И постарайтесь не испортить – мы её не из воздуха достаём.
Похоже, это не единственное неудобство, которое праздник создаст для моих соплеменников. Через несколько дней всё вокруг будет порвано, сломано, перевёрнуто с ног на голову, а так же, как незначительный бонус – обоссано и заблёвано. Превратится в изнанку любых крупных гуляний. И убирать всё это придётся конечно же мне. Я устроил эту встречу – мне и делать грязную работу.
Но я рассчитываю, что это будет того стоить.
Если в конце концов мы станем с этими деревнями плечом к плечу, не будем бояться повернуться к ним спиной – всё происходящее к лучшему.
Ну а лёгкий погром... не самое страшное, что случалось с нашей деревней.
Главное, чтобы праздник не вышел из-под контроля.